Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

सदगति:ः सत्कृति: सत्ता सद्भूति: सत्परायण: । शूरसेनो यदुश्रेष्ठ: सन्निवास: सुयामुन:

sadgatiḥ satkṛtiḥ sattā sadbhūtiḥ satparāyaṇaḥ | śūraseno yaduśreṣṭhaḥ sannivāsaḥ suyāmunāḥ ||

Bhīṣma berkata: Ia adalah sad-gati—tujuan sejati yang dicapai para saleh; sat-kṛti—pelaku karya mulia; sattā—Realitas yang senantiasa ada; sad-bhūti—yang menampakkan diri dalam banyak wujud yang membawa berkah; dan sat-parāyaṇa—sandaran serta tujuan tertinggi orang baik. Ia adalah Śūrasena, pemimpin bala para pahlawan; Ia Yaduśreṣṭha, yang utama di antara Yadu; Ia Sannivāsa, tempat bernaungnya kaum bajik; dan Ia Suyāmuna—Śrī Kṛṣṇa yang dikelilingi para pengiring indah di wilayah Yamunā, para gopāla dan lainnya.

सद्गतिःgood/true refuge or goal (right course)
सद्गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसद्गति
FormFeminine, Nominative, Singular
सत्कृतिःgood deed; noble action; proper honoring
सत्कृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्कृति
FormFeminine, Nominative, Singular
सत्ताexistence; being
सत्ता:
Karta
TypeNoun
Rootसत्ता
FormFeminine, Nominative, Singular
सद्भूतिःtrue prosperity; auspicious manifestation
सद्भूतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसद्भूति
FormFeminine, Nominative, Singular
सत्परायणःhaving the good as the supreme resort; ultimate refuge of the good
सत्परायणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्परायण
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरसेनःhe whose army is of heroes; (also) Śūrasena (epithet/name)
शूरसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootशूरसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
यदुश्रेष्ठःbest among the Yadus
यदुश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootयदुश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्निवासःabode; refuge; dwelling-place
सन्निवासः:
Karta
TypeNoun
Rootसन्निवास
FormMasculine, Nominative, Singular
सुयामुनःhe whose (connection with) Yamunā is excellent; well-associated with the Yamunā
सुयामुनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुयामुन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yadu lineage (Yadus)
Y
Yamunā (river/region)

Educational Q&A

The verse presents Kṛṣṇa as the ethical and spiritual telos: the righteous aim for him as the highest good (sadgati, satparāyaṇa), while his nature is described as ever-real (sattā) and actively beneficent (satkṛti). It teaches that dharmic life culminates in taking refuge in the supreme, who is both transcendent reality and present protector.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his instruction and praise, offering a litany of epithets for Kṛṣṇa. The verse functions as a devotional eulogy (stuti), identifying Kṛṣṇa’s lineage status (foremost among the Yadus), his heroic leadership, and his intimate association with the Yamunā region, while emphasizing his role as refuge for the virtuous.