ओजस्तेजोद्युतिधर: प्रकाशात्मा प्रतापन: । ऋद्धः स्पष्टाक्षरो मन्त्रश्नन्द्रांशुर्भास्करद्युति:
ojastejodyutidharaḥ prakāśātmā pratāpanaḥ | ṛddhaḥ spaṣṭākṣaro mantraś candrāṁśur bhāskaradyutiḥ ||
Bhīṣma berkata: Ia pemangku daya, cahaya, dan kemilau; hakikat diri-Nya adalah terang, dan dengan kuasa-Nya Ia menghanguskan sekaligus menundukkan. Ia Ṛddha, sempurna dalam kemakmuran rohani; suku kata-Nya jelas—Oṁ yang termanifestasi; Ia adalah wujud mantra-mantra Weda; Ia laksana sinar rembulan yang menyejukkan batin yang hangus oleh panas dunia; dan Ia bercahaya seterang matahari.
भीष्म उवाच
The Divine is portrayed as the source of both power and guidance: he illuminates like the sun (knowledge, truth, moral clarity) and cools like moonbeams (mercy, relief from suffering). Ethical strength is thus not mere domination; it is illumination joined with compassionate refuge.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols the Supreme through a litany of epithets (commonly aligned with the Viṣṇu-sahasranāma tradition). This verse is one segment of that praise, describing the Lord’s luminous and mantra-embodied nature.