कुमुद: कुन्दर: कुन्द: पर्जन्य: पावनोडनिल: । अमृताशो<मृतवपु: सर्वज्ञ: सर्वतोमुख:
bhīṣma uvāca | kumudaḥ kundaraḥ kundaḥ parjanyaḥ pāvano 'nilaḥ | amṛtāśo 'mṛtavapuḥ sarvajñaḥ sarvatomukhaḥ ||
Bhīṣma berkata: Ia adalah Kumuda, Kundara, dan Kunda; Parjanya yang menurunkan hujan anugerah. Ia Pavana, penyuci—cukup dengan diingat; dan Anila, senantiasa terjaga tanpa henti. Tekad-Nya tak pernah meleset, wujud-Nya tak binasa; Ia Mahatahu, dan ‘berwajah ke segala arah’—menerima persembahan para bhakta di mana pun dipersembahkan.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Lord is universally present, intrinsically pure, and unfailingly effective: remembrance purifies (pāvana), divine resolve never fails (amṛtāśa), the divine form is imperishable (amṛtavapu), and omniscience (sarvajña) ensures just governance of the moral order. Hence devotion offered anywhere reaches Him (sarvatomukha).
In Anuśāsana Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma and extols the supreme deity through a litany of names (a praise-hymn style). This verse is one segment of that recitation, enumerating epithets that highlight the deity’s beneficence, purity, constancy, and omnipresence.