मरीचिर्दमनो हंस: सुपर्णो भुजगोत्तम: | हिरण्यनाभ: सुतपा: पद्मना भः प्रजापति:
marīcir damano haṁsaḥ suparṇo bhujagottamaḥ | hiraṇyanābhaḥ sutapāḥ padmanābhaḥ prajāpatiḥ ||
Bhishma berkata: Ia adalah Marichi, yang bercahaya gemilang; Damana, pengekang makhluk yang menyimpang; Haṁsa, yang mengambil rupa angsa untuk menganugerahkan pengetahuan Weda kepada Brahmā; Suparṇa, Garuḍa bersayap elok; Bhujagottama, yang utama di antara para naga sebagai Śeṣa; Hiraṇyanābha, yang pusarnya cemerlang laksana emas; Sutapā, yang menunaikan tapa luhur (sebagai Nara–Nārāyaṇa di Badarikāśrama); Padmanābha, berpusar teratai; dan Prajāpati, penguasa yang memelihara serta menata segenap makhluk.
भीष्म उवाच
The verse teaches that dharma is upheld by the divine through multiple functions—restraint of wrongdoing (damana), illumination and wisdom (marīci, haṁsa), protection and support (garuḍa, śeṣa), and sustaining governance of beings (prajāpati). Remembering these forms cultivates reverence for moral order and disciplined living.
Bhishma is reciting a sequence of divine names/epithets, identifying the Lord through well-known manifestations and attributes (Marīci, Haṁsa, Garuḍa, Śeṣa, Padmanābha, Prajāpati). The passage functions as a devotional and doctrinal enumeration within his instruction on righteous conduct.