जीवो विनयितासाक्षी मुकुन्दोडमितविक्रम: । अम्भोनिधिरनन्तात्मा महोदधिशयो<5न्तक:
bhīṣma uvāca | jīvo vinayitāsākṣī mukundo 'mitavikramaḥ | ambhonidhir anantātmā mahodadhiśayo 'ntakaḥ ||
Bhīṣma berkata: Ia adalah prinsip hidup yang bersemayam di dalam; saksi langsung atas kerendahan hati seorang bhakta yang berserah; Mukunda, pemberi mokṣa; berdaya laku tak terukur. Ia adalah samudra itu sendiri; berjiwa dan berwujud tanpa batas; Ia yang berbaring di lautan kosmik pada saat pralaya—dan juga Antaka, Maut yang mengakhiri makhluk.
भीष्म उवाच
The verse teaches a unified vision of the Divine as both compassionate liberator (Mukunda) and the cosmic power that ends embodied life (Antaka). Recognizing this dual aspect encourages devotion and surrender, while also grounding ethical living in awareness of mortality and cosmic order.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine names/attributes (a stuti) within Anuśāsana Parva, describing the supreme being through layered epithets—inner witness, oceanic cosmic form, and death-as-ender—thereby framing instruction on dharma with theological praise.