ब्रह्मण्यो ब्रह्मकृद् ब्रद्या ब्रद्यम ब्रह्म॒विवर्धन: । ब्रह्मविद् ब्राह्मणो ब्रद्मी ब्रद्यम॒ज्ञो ब्राह्मणप्रिय:
bhīṣma uvāca | brahmaṇyo brahmakṛd brahmā brahma brahmavivardhanaḥ | brahmavid brāhmaṇo brahmī brahmajño brāhmaṇapriyaḥ ||
Bhīṣma berkata: Ia adalah pelindung brahma-vidyā dan para pengabdinya; penetap tapa dan tata-aturan Weda; Sang Pencipta (Brahmā) yang melahirkan dunia; Brahman sendiri—wujud murni, kesadaran, dan kebahagiaan; serta Dia yang menumbuhkan daya disiplin rohani dan kebijaksanaan Weda. Ia mengetahui Weda beserta maknanya sepenuhnya; memandang segala sesuatu sebagai Brahman; menjadi landasan bagi segala yang disebut “brahman”—tapa, pengetahuan suci, dan daya rohani; mengenal Weda sebagai Diri-Nya sendiri; dan sangat mengasihi para Brāhmaṇa.
भीष्म उवाच
The verse presents the Divine as the source, protector, and fulfiller of ‘brahman’—austerity, Vedic knowledge, and spiritual power—while also affirming the highest metaphysical claim that the Divine is Brahman itself. Ethically, it elevates reverence for learning, self-discipline, and the honoring of Brāhmaṇas (as custodians of Vedic tradition) as integral to dharma.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols the Supreme through a sequence of divine epithets (as in the sahasranāma-style praise). This verse is part of that litany, describing the Lord’s relationship to the Veda, tapas, creation, and the community devoted to sacred learning.