एको विष्णुर्महदभूतं पृथग्भूतान्यनेकश: । त्रीललोकान् व्याप्य भूतात्मा भुछुक्ते विश्वभुगव्यय:
eko viṣṇur mahadabhūtaṃ pṛthagbhūtāny anekaśaḥ | trīl lokān vyāpya bhūtātmā bhuṅkte viśvabhug avyayaḥ ||
Bhishma berkata: Viṣṇu yang tak binasa itu satu adanya. Dialah yang menjadi kosmos yang agung, namun tampak terpisah sebagai makhluk-makhluk yang tak terhitung. Meliputi tiga dunia sebagai Ātman batin semua makhluk, Sang Penguasa yang abadi—penikmat dan pemelihara semesta—mengalami segalanya melalui mereka.
भीष्म उवाच
That the one imperishable Vishnu pervades all existence: the many beings are differentiated appearances of a single indwelling Self, so dharma includes reverence and ethical regard for all life.
In Bhishma’s instruction (Anushasana Parva), he praises and explains Vishnu’s all-pervading nature—one Lord becoming the vast cosmos and manifesting as countless beings across the three worlds.