Adhyaya 22
Srishti KhandaAdhyaya 22194 Verses

Adhyaya 22

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows (with Origin Narratives and Merit Statements)

บทนี้เริ่มด้วยการเอ่ยนามโลกทิพย์ทั้งเจ็ด แล้วโยงไปสู่คำถามเรื่องอำนาจ ความงาม อายุยืน และสุขภาพ ปุลัสตยะเล่าเหตุวิกฤตในกาลก่อน: พวกทานวะหนีไปอาศัยในมหาสมุทร อินทร์สั่งอัคนีและวายุให้ทำให้ทะเลแห้ง แต่ทั้งสองปฏิเสธเพราะเกรงการทำลายชีวิตจำนวนมาก จึงถูกสาปให้ไปเกิดมีร่างกาย เรื่องนี้เชื่อมสู่ตำนานกำเนิดจากหม้อของวสิษฐะและอคัสตยะผ่านมิตร–วรุณะ และต่อมาอคัสตยะดื่มมหาสมุทรเพื่อขจัดภัยแก่เทวโลก จากนั้นเนื้อหามุ่งสู่พิธีกรรม: กำหนดการถวายอรฆยะแด่อคัสตยะยามรุ่งอรุณด้วยสิ่งของสีขาวและทาน พร้อมผลบุญเป็นลำดับจนถึงได้โลกทั้งเจ็ดและแดนพระวิษณุ ตอนถัดมาว่าด้วยการบูชาเทวี (อนันต-ตฤติยา) มีการนอบน้อมแบบนยาสะ การตั้งเทวีในมณฑลบัว ระเบียบดอกไม้รายเดือน และข้อกำชับให้เคารพครูบาอาจารย์อย่างเคร่งครัด ตอนที่สามกล่าวถึงพรต “รสกัลยาณินี” (มาฆะตฤติยา) พร้อมข้อเว้นและการถวายทานรายเดือน ตอนท้ายสอนพรต “สารัสวตะ” เพื่อวาจาไพเราะ ปัญญา ความเป็นที่รัก และอายุยืน โดยประกาศผลสูงสุดคือบุญนำไปสู่พรหมโลก

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । भूर्लोकोथ भुवर्लोकः स्वर्लोकोथ महर्जनः । तपः सत्यं च सप्तैते देवलोकाः प्रकीर्त्तिताः

ภีษมะกล่าวว่า: ภูรโลก ต่อด้วย ภุวรโลก สวรรค์โลก และ มหรโลก; อีกทั้ง ตโปโลก และ สัตยโลก—ทั้งเจ็ดนี้ได้รับการประกาศว่าเป็นโลกทิพย์ของเหล่าเทวะ

Verse 2

पर्यायेण तु सर्वेषामाधिपत्यं कथं भवेत् । इहलोके शुभं रूपमायुरारोग्यमेव च

แต่แล้วอำนาจอธิปไตยจะตกแก่ทุกผู้โดยลำดับได้อย่างไร? และในโลกนี้จะบรรลุรูปงาม อายุยืน และความไร้โรคภัยได้อย่างไรเล่า?

Verse 3

लक्ष्मीश्च विपुला ब्रह्मन्कथं स्यात्सुरपूजित । पुलस्त्य उवाच । पुरा हुताशनः सार्द्धं मारुतेन महीतले

“โอ้พราหมณ์ผู้เป็นที่เคารพและได้รับการบูชาจากเหล่าเทวะ ลักษมีจะรุ่งเรืองไพบูลย์ได้อย่างไร?” ปุลัสตยะกล่าวว่า: “กาลก่อน อัคนีเทพพร้อมด้วยวายุเทพ อยู่ ณ พื้นพิภพ…”

Verse 4

आदिष्टः पुरुहूतेन विनाशाय सुरद्विषाम् । निर्दग्धेषु ततस्तेन दानवेषु सहस्रशः

ด้วยบัญชาของปุรุหูตะ (อินทรา) เพื่อทำลายศัตรูแห่งเหล่าเทวะ เขาจึงเผาดานวะนับพันนับหมื่นให้มอดไหม้เป็นเถ้าธุลี

Verse 5

तारकः कमलाक्षश्च कालदंष्ट्रः परावसुः । विरोचनस्तु संह्रादः प्रयातास्ते तदा वसन्

ตารกะ กมลักษะ กาลทังษฏระ ปราวสุ; และทั้ง วิโรจนะ กับ สํหราทะ—เหล่านั้นในกาลนั้นพำนักอยู่ที่นั่น แล้วจึงออกเดินทางไป

Verse 6

अंतःसमुद्रमाविश्य सन्निवेशमकुर्वत । अशक्ता इति तेप्यग्निमारुताभ्यामुपेक्षिताः

เมื่อเข้าไปในท่ามกลางมหาสมุทร พวกเขาได้ตั้งถิ่นฐานที่นั่น แต่เนื่องจากถูกมองว่าไร้ความสามารถ พวกเขาจึงถูกละเลยโดยพระอัคนีและพระพาย

Verse 7

ततः प्रभृति वै देवान्मानुषान्स भुजंगमान् । संपीड्य च मुनीन्सर्वान्प्रविशंति पुनर्जलम्

นับแต่นั้นมา พวกเขาก็รังควานเหล่าเทวดา มนุษย์ และนาคราช และเมื่อข่มเหงเหล่าฤๅษีทั้งหลายแล้ว พวกเขาก็กลับลงไปในน้ำอีกครั้ง

Verse 8

एवं युगसहस्राणि ते वीराः सप्त पंच च । जलदुर्गबलाद्राजन्पीडयंति जगत्त्रयम्

ด้วยเหตุนี้ เป็นเวลาหลายพันยุค ที่วีรบุรุษทั้งสิบสองเหล่านั้น อาศัยป้อมปราการแห่งน้ำและกำลังอาวุธ ได้สร้างความเดือดร้อนแก่สามโลก ข้าแต่พระราชา

Verse 9

ततः पुनरथो वह्निमारुतावमराधिपः । आदिदेशाचिरादंबु निधिरेष विशोष्यताम्

จากนั้น จอมเทพจึงมีบัญชาแก่พระอัคนีและพระพายอีกครั้งว่า "จงรีบทำให้มหาสมุทรนี้เหือดแห้งไปโดยเร็ว"

Verse 10

यस्मादस्मद्द्विषां चैष शरणं वरुणालयः । तस्माद्भवद्भ्यामद्यैव शोषमेष प्रणीयताम्

เนื่องจากที่พำนักของพระวรุณแห่งนี้เป็นที่หลบภัยของศัตรูของเราเช่นกัน ดังนั้น ขอให้ท่านทั้งสองจงทำให้สถานที่แห่งนี้แห้งเหือดไปในวันนี้เลย

Verse 11

तावूचतुस्ततः शक्रं मयशम्बरसूदनम् । अधर्म एष देवेंद्र सागरस्य विनाशनम्

แล้วทั้งสองจึงกราบทูลพระศักระ (อินทรา) ผู้ปราบมายาและศัมพรว่า “ข้าแต่เทวราช นี่เป็นอธรรม—การทำลายมหาสมุทรนี้”

Verse 12

यस्माज्जीवनिकायस्य महतः संक्षयो भवेत् । तस्मादुपायमन्यं तु समाश्रय पुरंदर

เพราะด้วยวิถีนั้นจะเกิดความพินาศใหญ่หลวงแก่หมู่สัตว์มีชีวิต ฉะนั้นขอพระองค์ทรงยึดถืออุบายอื่นเถิด โอ้ ปุรันทรา

Verse 13

यस्य योजनमात्रेपि जीवकोटि शतानि च । निवसंति सुरश्रेष्ठ स कथं नाशमर्हति

โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่สุรเทพ ในแดนกว้างเพียงหนึ่งโยชนะของเขายังมีสัตว์มีชีวิตนับร้อยโกฏิอาศัยอยู่ แล้วเขาจะควรแก่ความพินาศได้อย่างไร

Verse 14

एवमुक्तः सुरेंद्रस्तु क्रोधसंरक्तलोचनः । उवाचेदं वचो रोषादमरावग्निमारुतौ

ครั้นถูกกล่าวดังนั้น พระอินทราเจ้าแห่งสุรเทพ ดวงตาแดงฉานด้วยโทสะ จึงตรัสถ้อยคำนี้ด้วยความเดือดดาลแก่ อมราวะ อัคนี และมารุตะ

Verse 15

न धर्माधर्मसंयोगं प्राप्नुवंत्यमराः क्वचित् । भवंतौ तु विशेषेण महात्मानौ च तिष्ठतः

เหล่าอมตเทพไม่เคยข้องเกี่ยวกับการประสานแห่งธรรมและอธรรมเลย; แต่ท่านทั้งสองโดยเฉพาะ ยืนหยัดมั่นคงในฐานะมหาตมะผู้ยิ่งใหญ่

Verse 16

ममाज्ञा न कृता यस्मान्मारुतेन समं त्वया । मुंनिव्रतपरो भूत्वा परिगृह्य कलेवरम्

เพราะเจ้าไม่ปฏิบัติตามบัญชาของเรา และประพฤติเสมอด้วยมารุตะ (เทพวายุ) ฉะนั้นจงตั้งมั่นในวัตรแห่งมุนี แล้วรับเอากายรูปไว้เถิด

Verse 17

धर्मार्थशास्त्ररहितां योनिं प्रति विभावसो । तस्मादेकेन वपुषा मुनिरूपेण मानुषे

ดังนั้นวิภาวสุ (อัคนี) จึงเข้าหาครรภ์มนุษย์ที่ปราศจากคำสอนแห่งธรรมะและอรรถะ; แล้วด้วยกายเพียงหนึ่ง เข้าสู่โลกมนุษย์ในรูปมุนี

Verse 18

मारुतेन समं लोके तव जन्म भविष्यति । यदा तु मानुषत्वेपि त्वया गंडूषशोषितः

ในโลกนี้ การเกิดของเจ้าจักเป็นไปพร้อม—เกี่ยวเนื่อง—กับมารุตะ (เทพวายุ) และเมื่อแม้อยู่ในภาวะมนุษย์ เจ้าได้ทำให้เขาแห้งเหือดด้วยน้ำหนึ่งอึก (กัณฑูษะ)…

Verse 19

भविष्यत्युदधिर्वह्ने तदा देवत्वमाप्स्यसि । इतींद्रशापात्पतितौ तत्क्षणात्तौ महीतले

“ภายหน้า โอ้เพลิงเอ๋ย เจ้าจักเป็นมหาสมุทร; แล้วจักบรรลุฐานะเทวะ” ดังนี้ ด้วยคำสาปของอินทรา ทั้งสองจึงตกลงสู่พื้นพิภพในบัดดลนั้น

Verse 20

अवाप्तवंतौ देहे च कुंभाज्जन्म ततोभवत् । मित्रावरुणयोर्वीर्याद्वसिष्ठश्चात्मजोभवत्

ต่อจากนั้น ทั้งสองได้กายอันมีรูป และมีการประสูติจากหม้อ (กุมภ์) จากพลังวีรยะของมิตรและวรุณะ วสิษฐะก็ประสูติเป็นโอรสของท่านทั้งสองด้วย

Verse 21

ततोगस्त्य उग्रतपा बभूव मुनिसत्तमः । अस्माद्भ्रातुः स वै भ्राता वसिष्ठस्यानुजो मुनिः

แล้วอคัสตยะ มุนีผู้ประเสริฐ ผู้มีตบะอันเข้มกล้า ก็อุบัติขึ้น จากพี่น้องผู้นี้เอง ได้บังเกิดมุนีผู้เป็นน้องชายของวสิษฐะ

Verse 22

भीष्म उवाच । कथं च मित्रावरुणौ पितरावस्य तौ स्मृतौ । जन्म कुंभादगस्त्यस्य यथाभूत्तद्वदाधुना

ภีษมะกล่าวว่า: เหตุใดมิตรและวรุณะจึงถูกระลึกว่าเป็นบิดาทั้งสองของท่าน? และการประสูติของอคัสตยะจากหม้อเกิดขึ้นอย่างไร? โปรดเล่าให้ข้าพเจ้าฟังตามที่เป็นจริงบัดนี้

Verse 23

पुलस्त्य उवाच । पुरा पुराणपुरुषः कदाचिद्गंधमादने । भूत्वा धर्मसुतो विष्णुश्चचार विपुलं तपः

ปุลัสตยะกล่าวว่า: กาลก่อน บุรุษดั้งเดิมครั้งหนึ่งได้เสด็จสู่คันธมาทนะ และเมื่อทรงเป็นบุตรแห่งธรรมะ พระวิษณุก็ทรงบำเพ็ญตบะอันกว้างใหญ่ยิ่ง

Verse 24

तपसा चास्य भीतेन विघ्नार्थे प्रेषितावुभौ । शक्रेण माधवानंगावप्सरोगणसंयुतौ

และศักระ (อินทร์) ครั่นคร้ามต่อฤทธิ์ตบะของท่าน จึงส่งมาธวะและอนังคะ พร้อมหมู่อัปสรา เพื่อก่ออุปสรรคแก่เขา

Verse 25

यदा च गीतवाद्येन भावहावादिना हरिः । न काममाधवाभ्यां च मोहं नेतुमशक्यत

และเมื่อพระหริ แม้ด้วยบทเพลงและดนตรี พร้อมอารมณ์อันยั่วยวนและท่าทางอันอ่อนช้อย ก็ยังมิอาจถูกกามะและมาธวะชักนำให้หลงมัวเมาได้

Verse 26

तदा काममधुस्त्रीणां विषादमभजद्गणः । संक्षोभायत तस्तेषामूरुदेशान्नराग्रजः

ครั้งนั้นหมู่คณะนั้นตกอยู่ในความเศร้าเพราะสตรีผู้หวานดุจน้ำอมฤตแห่งกาม; และบุรุษผู้ประเสริฐก็ปั่นป่วนหวั่นไหว โดยเฉพาะเมื่อเห็นต้นขาอันกว้างใหญ่ของนางเหล่านั้น

Verse 27

नारीमुत्पादयामास त्रैलोक्यस्यापि मोहिनीम् । संमोहितास्तया देवास्तौ तु चैव सुरावुभौ

เขาได้บังเกิดสตรีผู้หนึ่ง—นางโมหินีผู้สามารถลวงให้หลงได้แม้สามโลก ครั้นเหล่าเทพและแม้เทวบุรุษทั้งสองนั้นถูกนางสะกด ก็หลงใหลจนสิ้นเชิง

Verse 28

अप्सराणां समक्षं हि देवानामब्रवीद्धरिः । उर्वशीति च नाम्नेयं लोके ख्यातिं गमिष्यति

ต่อหน้าเหล่าอัปสราและเทพทั้งหลาย หริได้ประกาศว่า “นางนี้จักมีนามว่า อุรวศี และจักเลื่องลือไปในโลก”

Verse 29

ततः कामयमानेन मित्रेणाहूयतोर्वशी । प्रोक्ता मां रमयस्वेति बाढमित्यब्रवीच्च सा

แล้วมิตรผู้นั้นผู้ถูกกามครอบงำได้เรียกอุรวศีมา เขากล่าวว่า “โปรดทำให้เรารื่นรมย์เถิด” นางจึงตอบว่า “เป็นดังนั้น”

Verse 30

गच्छंती तु ततः सूर्यलोकमिंदीवरेक्षणा । वरुणेन वृता पश्चाद्वचनं तमभाषत

แล้วสตรีผู้มีดวงตาดุจดอกบัวก็จากที่นั้นไปยังสุริยโลก ครั้นต่อมาเมื่อมีวรุณล้อมอยู่ นางจึงกล่าวถ้อยคำนี้แก่เขา

Verse 31

मित्रेणाहं वृता पूर्वं मम सूर्यः पतिः प्रभो । उवाच वरुणश्चित्तं मयि संन्यस्य गम्यताम्

กาลก่อนข้าถูกมิตรเทพเลือกไว้; สามีของข้าคือสุริยะ ผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้า วรุณาตรัสว่า ‘จงมอบจิต (ปณิธาน) ไว้แก่เรา แล้วจงออกเดินทางเถิด’

Verse 32

गतायां बाढमित्युक्त्वा मित्रः शापमदादथ । अद्यैव मानुषे लोके गच्छ सोमसुतात्मजम्

ครั้นนางจากไปแล้ว มิตรเทพกล่าวว่า ‘เป็นเช่นนั้นเถิด’ แล้วจึงสาปว่า ‘วันนี้เอง จงไปสู่โลกมนุษย์—จงเป็นบุตรแห่งโสมะ’

Verse 33

भजस्वेति यतो मिथ्या धर्म एष त्वया कृतः । जलकुंभे ततो वीर्यं मित्रेण वरुणेन च

เพราะเจ้ากล่าวว่า ‘จงบูชาเรา’ ธรรมที่เจ้าตั้งขึ้นนั้นเป็นเท็จ ฉะนั้น มิตรเทพและวรุณาจึงนำพลังเชื้อ (วีรยะ) ของเจ้าใส่ไว้ในหม้อน้ำ

Verse 34

प्रक्षिप्तमथ संजातौ द्वावेव मुनिसत्तमौ । निमिर्नाम नृपः स्त्रीभिः पुरा द्यूतमदीव्यत

แล้วจากสิ่งที่ถูกหย่อนลงไปนั้น ได้บังเกิดฤๅษีผู้ประเสริฐสององค์ ในกาลก่อน มีกษัตริย์นามว่า นิมิ เคยเล่นสกากับสตรีทั้งหลายเป็นการพนัน

Verse 35

तदंतरेभ्याजगाम वसिष्ठो ब्रह्मसंभवः । तस्य पूजामकुर्वाणं शशाप स मुनिर्नृपम्

ในระหว่างนั้น วสิษฐะ ผู้บังเกิดจากพรหมา ได้มาถึง ครั้นกษัตริย์มิได้ถวายบูชาตามควร ฤๅษีจึงประทานคำสาปแก่พระราชา

Verse 36

विदेहस्त्वं भवस्वेति शप्तस्तेनाप्यसौ मुनिः । अन्योन्यशापादुभयोर्विशरीरे तु तेजसी

“จงเป็นวิเหะ—ไร้กายเถิด” เขากล่าวแล้วสาป; แม้มุนีนั้นก็ถูกสาปตอบจากเขา. ด้วยคำสาปที่ต่างตอบกัน ฤทธิ์เดชแห่งตบะของทั้งสองก็เป็นดุจไร้ร่างกาย

Verse 37

जग्मतुश्शापनाशाय ब्रह्माणं जगतः पतिम् । अथ ब्रह्मसमादेशाल्लोचनेष्ववसन्निमिः

เพื่อให้คำสาปสิ้นไป ทั้งสองจึงไปเฝ้าพระพรหม ผู้เป็นเจ้าแห่งโลก. แล้วด้วยพระบัญชาของพระพรหม นิมิก็ทรงลี้ลงสถิตอยู่ในดวงตา

Verse 38

निमेषाः स्युश्चलोकानां तद्विश्रामाय पार्थिव । वसिष्ठोप्यभवत्तस्मिञ्जलकुंभे च पूर्ववत्

“ข้าแต่พระราชา สำหรับโลกทั้งหลาย การกะพริบตาเป็นห้วงพักผ่อน. และวสิษฐะก็กลับมาปรากฏในหม้อน้ำนั้นดังเดิม”

Verse 39

ततो जातश्चतुर्बाहुः साक्षसूत्रकमंडलुः । अगस्त्य इति शांतात्मा बभूव ऋषिसत्तमः

แล้วบังเกิดผู้มีสี่กร ทรงสายยัชโญปวีตและถือกมณฑลุ ผู้มีจิตสงบ ท่านเป็นฤๅษีผู้ประเสริฐยิ่ง มีนามว่า อคัสตยะ

Verse 40

मलयस्यैकदेशे तु वैखानस विधानतः । सभार्यः संवृतो विप्रैस्तपश्चक्रे सुदुष्करम्

ในแดนส่วนหนึ่งแห่งเทือกเขามลยะ ตามข้อบัญญัติแห่งไวขานสะ ท่านอยู่พร้อมภรรยา และรายล้อมด้วยพราหมณ์ฤๅษี บำเพ็ญตบะอันยากยิ่ง

Verse 41

ततः कालेन महता तारकादिनिपीडितम् । जगद्वीक्ष्यसकोपेन पीतवान्वरुणालयम्

กาลล่วงไปเนิ่นนาน ครั้นเห็นโลกถูกตารกะและพวกอื่นกดขี่ เขาโกรธเกรี้ยวยิ่งนัก จึงดื่มกลืนที่พำนักของพระวรุณ คือมหาสมุทรเสียสิ้น

Verse 42

ततोस्य वरदास्सर्वे बभूवुः शंकरादयः । ब्रह्माविष्णुश्च भगवान्वरदानाय जग्मतुः

ครั้นแล้ว พระศังกระและเทพทั้งหลายล้วนเป็นผู้ประทานพรแก่เขา; แม้พระพรหมและพระวิษณุผู้เป็นภควาน ก็เสด็จไปเพื่อประทานพรเช่นกัน

Verse 43

वरं वृणीश्व भद्रं ते यश्चाभीष्टोत्र वै मुने । अगस्त्य उवाच । यावद्ब्रह्मसहस्राणां पंचविंशतिकोटयः

“จงเลือกพรเถิด ขอความเป็นสิริมงคลจงมีแก่ท่าน—ดาบสผู้เจริญ—สิ่งใดที่ท่านปรารถนาในที่นี้” อคัสตยะกล่าวว่า “ตราบเท่าที่มีพรหมนับพันเป็นจำนวนยี่สิบห้าโกฏิ…”

Verse 44

वैमानिको भविष्यामि दक्षिणांबरवर्त्मनि । मद्विमानोदयात्कुर्याद्यः कश्चित्पूजनं मम

เราจักเป็นผู้สัญจรด้วยวิมานในเส้นทางแห่งฟากฟ้าทิศใต้ ผู้ใดบูชาเราในยามที่วิมานของเราปรากฏ/ขึ้นสู่ฟ้า ผู้นั้นจักได้ผลดังกล่าว

Verse 45

स सप्तलोकाधिपतिः पर्यायेण भविष्यति । यस्त्वाश्रमं पुष्करे तु मन्नाम्ना परिकीर्तयेत्

โดยลำดับกาล เขาจักเป็นเจ้าแห่งโลกทั้งเจ็ด ผู้ใด ณ ปุษกระ ประกาศหรือสถาปนาอาศรมในนามของเรา ผู้นั้นจักได้เป็นเช่นนั้น

Verse 46

स चैव पुण्यतां यातु वर एष वृतो मया । श्राद्धं येऽत्र करिष्यंति पिंडपूर्वं तु भक्तितः

และขอให้สิ่งนี้เป็นบุญแท้—พรนี้แลข้าพเจ้าได้เลือกไว้: ผู้ใดประกอบศราทธ์ ณ ที่นี้ โดยถวายปิณฑะก่อนด้วยศรัทธาภักดี ผู้นั้นจักบรรลุผลทางจิตวิญญาณตามประสงค์

Verse 47

तेषां पितृगणास्सर्वे मया सह दिवि स्थिताः । एतत्कालं वसिष्यंति एष एव वरो मम

หมู่ปิตฤทั้งปวงของเขาอยู่ในสวรรค์ร่วมกับข้าพเจ้า และจักพำนักอยู่ที่นั่นตลอดช่วงกาลนี้เอง—นี่แหละคือพรของข้าพเจ้า

Verse 48

एवमस्त्विति तेप्युक्त्वा जग्मुर्देवा यथागतम् । तस्मादर्घः प्रदातव्यो ह्यगस्त्याय सदा बुधैः

ครั้นกล่าวว่า “เป็นเช่นนั้นเถิด” เหล่าเทพทั้งหลายก็จากไป กลับไปดังที่มา ฉะนั้น บัณฑิตพึงถวายอรฆยะ (น้ำบูชาด้วยความเคารพ) แด่พระฤๅษีอคัสตยะเป็นนิตย์

Verse 49

भीष्म उवाच । कथमर्घप्रदानं च कर्तव्यं तस्य वै मुनेः । विधानं यदगस्त्यस्य पूजने तद्वदस्व मे

ภีษมะกล่าวว่า: “ข้าแต่ฤๅษี การถวายอรฆยะให้ท่านนั้นควรกระทำอย่างไร? ขอท่านจงบอกพิธีวิธีที่กำหนดไว้สำหรับการบูชาอคัสตยะแก่ข้าพเจ้า”

Verse 50

पुलस्त्य उवाच । प्रत्यूष समये विद्वान्कुर्यादस्योदये निशि । स्नानं शुक्लतिलैस्तद्वच्छुक्लमाल्यांबरो गृही

ปุลัสตยะกล่าวว่า: ในยามรุ่งอรุณ บัณฑิตพึงอาบน้ำเมื่อท่านนั้นปรากฏขึ้นในราตรี และคฤหัสถ์เมื่ออาบด้วยงาขาวแล้ว พึงสวมพวงมาลัยขาวและนุ่งห่มผ้าขาว

Verse 51

स्थापयेदव्रणं कुंभं माल्यवस्त्रविभूषितम् । पंचरत्नसमायुक्तं घृतपात्रेणसंयुतम्

พึงตั้งหม้อน้ำ (กุมภะ) อันปราศจากตำหนิ ประดับด้วยพวงมาลัยและผืนผ้า ประกอบด้วยรัตนะทั้งห้า และมีภาชนะเนยใส (ฆี) ประกอบไว้ด้วย

Verse 52

अंगुष्ठमात्रं पुरुषं तथैव सुवर्णमध्यायतबाहुदंडम् । चतुर्भुजं कुंभमुखे निधाय धान्यानि सप्ताचलसंयुतानि

ฉันนั้นแล พึงปั้นรูปบุรุษขนาดเท่านิ้วหัวแม่มือ มีส่วนกลางเป็นทองและท่อนแขนยาว แล้ววางรูปสี่กรนั้นไว้ที่ปากกุมภะ พร้อมธัญญาหารอันประกอบด้วยภูเขาทั้งเจ็ด

Verse 53

सकांस्यपात्राक्षतशुक्लयुक्तं मंत्रेण दद्याद्द्विजपुंगवाय । उत्क्षिप्य कुंभोपरिदीर्घबाहुमनन्यचेता यमदिङ्मुखस्थम्

พึงให้แก่พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ด้วยมนต์ คือภาชนะสำริดที่มีอักษตะ (ข้าวสารไม่กะเทาะ) และเครื่องบูชาสีขาว แล้วชูแขนยาวขึ้นเหนือกุมภะ ตั้งจิตไม่วอกแวก และหันหน้าไปทางทิศของยม คือทิศใต้

Verse 54

श्वेतां च दद्याद्यदिशक्तिरस्ति रौप्यैः खुरैर्हेममुखीं सवत्सां । धेनुं नरः क्षीरवतीं प्रणम्य स्रग्वस्त्रघंटाभराणां द्विजाय

หากมีกำลังทรัพย์ พึงถวายโคสีขาวพร้อมลูก มีเท้าเป็นเงินและหน้าทอง อุดมด้วยน้ำนม ครั้นนอบน้อมแล้ว จึงมอบโคนั้นซึ่งประดับพวงมาลัย ผืนผ้า และกระดิ่ง แด่พราหมณ์

Verse 55

आसप्तरात्रादुदये नृपास्य दातव्यमेतत्सकलं नरेण । यावत्समास्सप्तदशाथ वा स्युरथोर्द्ध्वमप्यत्र वदंति केचित्

ตั้งแต่ยามอาทิตย์ขึ้นไปจนถึงครบเจ็ดราตรี บุรุษพึงมอบสิ่งทั้งปวงนี้แด่พระราชา ข้อปฏิบัตินี้ยืนยาวถึงสิบเจ็ดปี—และบางท่านกล่าวว่าอาจยิ่งกว่านั้นอีก

Verse 56

काशपुष्पप्रतीकाश अग्निमारुतसंभव । मित्रावरुणयोः पुत्र कुंभयोने नमोस्तु ते

ขอนอบน้อมแด่ท่าน ผู้รุ่งเรืองดุจดอกหญ้ากาศะ บังเกิดจากไฟและลม; โอ้บุตรแห่งมิตระและวรุณะ โอ้อคัสตยะผู้กำเนิดจากหม้อ ขอนมัสการแด่ท่าน

Verse 57

प्रत्यब्दं च फलत्यागमेवं कुर्वन्नसीदति । होमं कृत्वा ततः पश्चाद्वर्तयेन्मानवः फलम्

และในทุกปี เมื่อสละผลแห่งกรรมเช่นนี้ บุคคลย่อมไม่ตกสู่ความทุกข์ ครั้นประกอบโหมะแล้ว ต่อจากนั้นมนุษย์พึงเสวยผลตามที่อนุญาต

Verse 58

अनेनविधिना यस्तु पुमानर्घं निवेदयेत् अर्घ्य । इमं लोकमवाप्नोति रूपारोग्यफलप्रदम्

บุรุษผู้ถวายอรฆยะตามวิธีที่กำหนดนี้ ย่อมได้รับในโลกนี้เอง ผลคือความงามและความปราศจากโรคภัย

Verse 59

द्वितीयेन भुवर्लोकं स्वर्लोकं च ततः परम् । सप्तैव लोकानाप्नोति सप्तार्घान्यः प्रयच्छति

ด้วยการถวายอรฆยะครั้งที่สอง ย่อมบรรลุภูวรโลกและสวรรค์โลก และสิ่งที่อยู่เหนือกว่านั้น แท้จริงผู้ใดถวายอรฆยะเจ็ดครั้ง ย่อมถึงโลกทั้งเจ็ด

Verse 60

इति पठति शृणोति यो हि सम्यक्चरितमगस्त्यसमर्चनं च पश्येत् । मतिमपि च ददाति सोपि विष्णोर्भवनगतः परिपूज्यतेमरौघैः

ผู้ใดสาธยายอย่างถูกต้อง ฟังอย่างถูกต้อง หรือพิจารณาเรื่องราวการบูชาอคัสตยะโดยชอบ—แม้ผู้ที่เพียงให้ความยอมรับและความเข้าใจ—ผู้นั้นก็ถึงพระนิเวศของพระวิษณุ และได้รับการสักการะ ณ ที่นั้นโดยหมู่เทพทั้งหลาย

Verse 61

भीष्म उवाच । सौभाग्यारोग्यफलदममित्रक्षयकारकम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं यच्च तन्मे ब्रूहि महामते

ภีษมะกล่าวว่า: ข้าแต่มหาฤๅษี โปรดบอกแก่ข้าพเจ้าถึงสิ่งที่ประทานผลแห่งสิริมงคลและสุขภาพ ทำลายศัตรู และมอบทั้งความสุขทางโลกกับโมกษะ (ความหลุดพ้น)

Verse 62

पुलस्त्य उवाच । यदुमाया पुरा देव उवाचांधकसूदनः । कथासु संप्रवृत्तासु धर्म्यासु ललितासु च

ปุลัสตยะกล่าวว่า: กาลก่อน พระผู้เป็นเจ้าอันธกสูทนะ (ผู้ปราบอันธกะ) ได้ตรัสแก่ยทุมายา เมื่อบทสนทนาได้เริ่มขึ้นแล้ว ทั้งเป็นธรรมะและงดงามอ่อนช้อย

Verse 63

तदिदानीं प्रवक्ष्यामि भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् । गौर्युवाच । दत्तः शापो हि सावित्र्या मह्यं लक्ष्म्यै सुरेश्वर

“บัดนี้เราจักอธิบายสิ่งที่ประทานผลแห่งภคะ (ความสุขทางโลก) และโมกษะ (หลุดพ้น).” คงคาวรีกล่าวว่า: “ข้าแต่สุเรศวร เจ้าแห่งเทพทั้งหลาย สาวิตรีได้สาปแก่ข้าพเจ้าและพระลักษมีจริงแท้”

Verse 64

यथा लक्ष्मीप्रधानत्वमहं यामि तथा वद । शंकर उवाच । शुणुष्वावहिता देवि तथैवान्यत्स्वयंकृतम्

“โปรดบอกข้าพเจ้าว่าจะบรรลุความเป็นใหญ่ในลักษมี คือความรุ่งเรืองแห่งโชคทรัพย์ ได้อย่างไร” ศังกระตรัสว่า: “โอ้เทวี จงฟังด้วยความตั้งใจ เราจักเล่าด้วยเช่นกันถึงสิ่งที่เรากระทำด้วยตนเอง”

Verse 65

नराणामथ नारीणामाराधनमनुत्तमम् । नभस्ये वाथ वैशाखे पुण्ये मार्गशिरस्यथ

สำหรับบุรุษและสตรีทั้งหลาย การบูชาอาราธนาที่ประเสริฐยิ่ง ควรกระทำในเดือนนภัสยะ (ภัทรปท) หรือในเดือนไวศาขะ และในเดือนมารคศีรษะอันเป็นมงคลด้วย

Verse 66

शुक्लपक्षे तृतीयायां स्नातः स गौरसर्षपैः । गोरोचनं सगोमूत्रं गोदुग्धं च घृतं तथा

ในวันตฤติยาของปักษ์สว่าง เมื่ออาบน้ำด้วยเมล็ดมัสตาร์ดสีเหลืองแล้ว พึงจัดเตรียมโคโรจนา พร้อมทั้งปัสสาวะโค น้ำนมโค และเนยใสด้วย

Verse 67

दधिचंदनसंमिश्रं ललाटे तिलकं न्यसेत् । सौभाग्यारोग्यकृद्यस्मात्सदा च ललिताप्रियम्

พึงแต้มติลกะที่หน้าผากด้วยส่วนผสมของนมเปรี้ยวและจันทน์หอม เพราะย่อมประทานสิริมงคลและสุขภาพ และเป็นที่รักของพระเทวีลลิตาเสมอ

Verse 68

प्रतिपक्षं तृतीयायां पुमान्वापि सुवासिनी । धारयेद्रक्तवस्त्राणि कुसुमानि सितानि च

ในวันตฤติยาของปักษ์มืด ไม่ว่าชายหรือสตรีผู้มีสามี พึงสวมผ้าแดง และประดับดอกไม้สีขาวด้วย

Verse 69

विधवा शुक्लवस्त्रं वै त्वेकमेव हि धारयेत् । कुमारी शुक्ल सूक्ष्मे च परिदध्यात्तु वाससी

สตรีหม้ายพึงนุ่งห่มผ้าขาวเพียงผืนเดียวเท่านั้น ส่วนหญิงสาวพรหมจารีพึงนุ่งห่มสองผืน คือผ้าขาวเนื้อละเอียดอ่อน

Verse 70

देवीं च पंचगव्येन ततः क्षीरेण केवलं । स्नापयेन्मधुना तद्वत्पुष्पगंधोदकेन तु

พึงสรงพระเทวีด้วยปัญจคัวยะก่อน แล้วจึงสรงด้วยน้ำนมบริสุทธิ์เพียงอย่างเดียว; เช่นเดียวกันพึงสรงด้วยน้ำผึ้ง และด้วยน้ำที่อบอวลด้วยกลิ่นดอกไม้

Verse 71

पूजयेच्छुक्लपुष्पैस्तु फलैर्नानाविधैरपि । धान्यलाजादिलवणगुडक्षीरघृतान्वितैः

พึงบูชาด้วยดอกไม้สีขาวและผลไม้นานาชนิด พร้อมทั้งธัญพืช ข้าวคั่วและของเช่นนั้น เกลือ น้ำตาลอ้อย (กูร) น้ำนม และเนยใส (ฆี) เป็นเครื่องสักการะ

Verse 72

शुक्लाक्षततिलैरर्चा कार्या देवि सदा त्वया । पादयोरर्चनं कुर्यात्प्रतिपक्षं वरानने

ข้าแต่เทวี พึงประกอบอรจนาเสมอด้วยข้าวสารขาวไม่หัก (อักษตะ) และงา โอ้ผู้มีพักตร์งาม พึงบูชาที่พระบาททุกกึ่งเดือน (ทุกปักษ์)

Verse 73

वरदायै नमः पादौ तथा गुल्फौ श्रियै नमः । अशोकायै नमो जंघे पार्वत्यै जानुनी तथा

นอบน้อมแด่พระวรทา ณ พระบาท และนอบน้อมแด่พระศรี ณ ข้อเท้า นอบน้อมแด่อโศกา ณ หน้าแข้ง และนอบน้อมแด่ปารวตี ณ หัวเข่า

Verse 74

ऊरू मांगल्यकारिण्यै वामदेव्यै तथा कटिम् । पद्मोदरायै जठरं नमः कंठे श्रियै नमः

นอบน้อมแด่ต้นขาในฐานะผู้ก่อมงคล นอบน้อมแด่เอวในฐานะวามเทวี นอบน้อมแด่ท้องในฐานะปัทโมทรา และนอบน้อมแด่ลำคอในฐานะพระศรี ผู้เป็นสิริมงคล

Verse 75

करौ सौभाग्यदायिन्यै बाहू च सुमुखश्रियै । मुखं दर्पविनाशिन्यै स्मरदायै स्मितं पुनः

เขาถวายพระหัตถ์ของนางว่าเป็นผู้ประทานสิริมงคล; ถวายพระกรว่าเพิ่มพูนศรีแห่งพักตร์อันงาม พระพักตร์นั้นบูชาว่าเป็นผู้ทำลายความทะนง และอีกครั้งหนึ่ง บูชารอยยิ้มว่าเป็นผู้ปลุกเร้าความรัก

Verse 76

गौर्यै नमस्तथानासामुत्पलायै च लोचने । तुष्ट्यै ललाटमलकं कात्यायन्यै नमः शिरः

ขอนอบน้อมแด่พระคาวรีผู้เป็นดุจจมูก; ขอนอบน้อมแด่พระอุตปลา ผู้เป็นดุจดวงตาทั้งสอง. ขอนอบน้อมแด่พระตุษฏี ผู้เป็นดุจหน้าผากและปอยผม; และขอนอบน้อมแด่พระกาตยายนี ผู้เป็นดุจศีรษะ.

Verse 77

नमो गोर्य्यै नमः पुष्ट्यै नमः कांत्यै नमः श्रियै । रंभायै ललितायै च वामदेव्यै नमो नमः

ขอนอบน้อมแด่พระคาวรี; ขอนอบน้อมแด่พระปุษฏี; ขอนอบน้อมแด่พระกานติ; ขอนอบน้อมแด่พระศรี. ขอนอบน้อมแด่พระรัมภาและพระลลิตา; ขอนอบน้อมแด่พระวามเทวี ซ้ำแล้วซ้ำเล่า.

Verse 78

एवं संपूज्य विधिवदग्रतः पद्ममालिखेत् । पत्रैः षोडशभिर्युक्तं क्रमेणैव सकर्णिकम्

ครั้นบูชาตามพิธีโดยชอบแล้ว พึงวาดดอกปัทมะไว้เบื้องหน้าแท่นบูชา ให้มีสิบหกกลีบเรียงตามลำดับ และมีเกสรกลาง (กรรณิกา) ครบถ้วน.

Verse 79

पूर्वेण विन्यसेद्गौरीमपर्णां च ततः परम् । भवानीं दक्षिणे तद्वद्रुद्राणीं च ततः परम्

ทางทิศตะวันออก พึงประดิษฐานพระคาวรี แล้วต่อด้วยพระอปรณา. ฉันนั้นทางทิศใต้ พึงประดิษฐานพระภวานี แล้วต่อด้วยพระรุทราณี.

Verse 80

विन्यसेत्पश्चिमे भागे सौम्यां मदनवासिनीम् । वायव्ये पाटलामुग्रामुत्तरेण तथा उमाम्

ในทิศตะวันตก พึงประดิษฐานพระเสามยาและพระมทนวาสินี. ในทิศพายัพ (ตะวันตกเฉียงเหนือ) พึงประดิษฐานพระปาฏลาและพระอุครา; และฉันนั้นในทิศเหนือ พึงประดิษฐานพระอุมา.

Verse 81

साध्यां पथ्यां तथा सौम्यां मंगलां कुमदां सतीम् । भद्रां च मध्ये संस्थाप्य ललितां कर्णिकोपरि

ทรงจัดวางสาธยา ปัถยา เสามยา มังคลา กุมทา สตี และภัทราไว้ ณ กึ่งกลาง แล้วสถาปนาเทวีลลิตาไว้เหนือกัณณิกา คือกระเปาะเมล็ดกลางดอกบัว

Verse 82

कुसुमैरक्षताद्भिर्वा नमस्कारेण विन्यसेत् । गीतमंगलघोषं च कारयित्वा सुवासिनीम्

พึงจัดวางพิธีด้วยดอกไม้และอักษตะคือข้าวสารที่ไม่แตก หรือจัดด้วยการนอบน้อมกราบไหว้; แล้วให้สุวาสินี (สตรีผู้มีสามี) ขับร้องบทมงคลและประกาศสิริมงคล จากนั้นจึงดำเนินพิธีต่อไป

Verse 83

पूजयेद्रक्तवासोभी रक्तमाल्यानुलेपनैः । सिंदूरं स्नानचूर्णं च तासां शिरसि पातयेत्

พึงบูชาพวกนางด้วยอาภรณ์สีแดง ด้วยพวงมาลัยสีแดงและเครื่องทาสีแดง; แล้วโปรยสินดูระและผงอาบน้ำลงบนศีรษะของพวกนาง

Verse 84

सिंदूरं कुंकुमं स्नानमतीवेष्टं यतस्ततः । तथोपदेष्टारमपि पूजयेद्यत्नतो गुरुम्

ด้วยสินดูระ กุṅกุมะ พิธีสรงสนาน และการถวายผ้าและสิ่งบูชามากมายจากทุกทิศ; เช่นนั้นพึงบูชาพระคุรุ ผู้ประทานคำสอน ด้วยความเพียรอย่างยิ่ง

Verse 85

न पूज्यते गुरुर्यत्र सर्वास्तत्राफलाः क्रियाः । जप्यैश्च पूजयेद्गौरीमुत्पलैरसितैः सदा

ที่ใดมิได้บูชาพระคุรุ การกระทำทั้งปวง ณ ที่นั้นย่อมไร้ผล ดังนั้นพึงบูชาเทวีคาวรีเป็นนิตย์ด้วยการสวดชปะ และด้วยดอกอุตปละสีครามเข้ม

Verse 86

बंधुजीवैः प्रिये पूज्या कार्तिके मासि यत्नतः । जातीपुष्पैर्मार्गशिरे पौषे पीतैः कुरंटकैः

โอ้ที่รัก ในเดือนการ์ติกะพึงบูชาเทวีด้วยความเพียรด้วยดอกพันธุชีวะ; ในเดือนมารคศีรษะด้วยดอกชาติ (มะลิ); และในเดือนเปาษะด้วยดอกกุรันฏกะสีเหลือง

Verse 87

कुंदैः कुमुदपुष्पैश्च देवीं माघेपि पूजयेत् । सिंदुवारेण जात्या वा फाल्गुनेप्यर्चयेन्नरः

ในเดือนมาฆะ พึงบูชาเทวีด้วยดอกกุนทะและดอกกุมุทะ; และในเดือนผาลคุนะ บุรุษพึงอรจนาเช่นกันด้วยสินธุวาระ (ไวเท็กซ์) หรือด้วยดอกชาติ (มะลิ)

Verse 88

चैत्रे तु मल्लिकाशोकैर्वैशाखे गंधपाटलैः । ज्येष्ठे कमलमंदारैराषाढे च जलांबुजैः

ในเดือนไจตระ พึงบูชาด้วยดอกมัลลิกา (มะลิ) และดอกอโศก; ในเดือนไวศาขะด้วยดอกปาฏละอันหอม; ในเดือนเชษฐะด้วยดอกบัวและดอกมันดาระ; และในเดือนอาษาฒะด้วยดอกบัวน้ำ

Verse 89

मंदारैरथ मालत्या श्रावणे पूजयेत्सदा । गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधिसर्पिः कुशोदकम्

ในเดือนศราวณะ พึงบูชาด้วยดอกมันดาระและดอกมาลตีเป็นนิตย์ พร้อมทั้งใช้เป็นเครื่องบูชาศักดิ์สิทธิ์คือ ปัสสาวะโค มูลโค น้ำนม นมเปรี้ยว เนยใส และน้ำที่ชำระด้วยหญ้ากุศะ

Verse 90

बिल्वपत्रार्ककुसुमांबुज गोशृंगवारि च । पंचगव्यं च बिल्वं च प्राशयेत्क्रमशः सदा

พึงให้บริโภคเป็นนิตย์ตามลำดับ คือ ใบบิลวะ ดอกอรกะ ดอกบัว น้ำที่รินจากเขาวัว ปัญจคัวยะ และบิลวะ (ผลหรือเครื่องปรุง)

Verse 91

एतद्भाद्रपदादौ तु प्राशनं समुदाहृतम् । प्रतिपक्षं च मिथुनं तृतीयायां वरानने

พิธีปราศนะ (การป้อนอาหารครั้งแรก) นี้ทรงประกาศให้กระทำในต้นเดือนภัทรปทา และโอ้ผู้มีพักตร์งาม ในปักษ์ตรงข้าม สำหรับคู่ครองพึงกระทำในวันจันทรคติที่สาม (ตฤติยา)

Verse 92

भोजयित्वार्चयेद्भक्त्या वस्त्रमाल्यानुलेपनैः । पुंसः पीतांबरे दद्यात्स्त्रियाः कौशेयवाससी

เมื่อถวายภัตตาหารแล้ว พึงบูชาด้วยศรัทธา โดยถวายผ้า พวงมาลัย และเครื่องทา (เช่นจันทน์) แก่บุรุษพึงถวายผ้าเหลือง (ปีตัมพร) และแก่สตรีพึงถวายผ้าไหม (เกาเศยะ)

Verse 93

निष्पाव जीरलवणमिक्षुदंड गुडान्वितम् । स्त्रियै दद्यात्फलं पुंसः सुवर्णोत्पलसंयुतम्

พึงถวายแก่สตรีเป็นทานประกอบด้วยนิษปาวะ (ถั่ว) ยี่หร่า เกลือ ลำอ้อย และน้ำตาลอ้อย (กูฑะ) ส่วนแก่บุรุษพึงถวายผลไม้ พร้อมดอกบัวอุตปละทำด้วยทองคำ

Verse 94

यथा न देवि देवस्त्वां संपरित्यज्य गच्छति । तथा मामुद्धराशेष दुःखसंसारसागरात्

โอ้เทวี! ดุจดังที่พระผู้เป็นเจ้า (เทวะ) มิได้ทอดทิ้งพระองค์แล้วจากไป ฉันใด ขอพระองค์โปรดกู้ข้าพเจ้าให้พ้นโดยสิ้นเชิงจากมหาสมุทรแห่งสังสารวัฏอันเต็มไปด้วยทุกข์ ฉันนั้น

Verse 95

कुमुदा विमला नंदा भवानी वसुधा शिवा । ललिता कमला गौरी सती रम्भाथ पार्वती

“(พระนางทรงมีนามว่า) กุมุทา วิมลา นันดา ภวานี วสุธา ศิวา; ลลิตา กมลา คาวรี สตี รัมภา และปารวตี”

Verse 96

नभस्यादिषु मासेषु प्रीयतामित्युदीरयेत् । व्रतांते शयनं दद्यात्सुवर्णकमलान्वितम्

ในเดือนที่เริ่มด้วยนภัส (ภัทรปท) พึงเปล่งว่า “ขอพระผู้เป็นเจ้าทรงพอพระทัย” ครั้นสิ้นสุดวรตะแล้ว พึงถวายทานแท่นบรรทมประดับดอกบัวทองคำ

Verse 97

मिथुनानि चतुर्विशद्द्वादशाथ समर्चयेत् । अष्टावष्टाथवा भूयश्चतुर्मासेथ वार्चयेत्

พึงบูชารูปคู่แห่งทิพย์โดยถูกต้อง—จะเป็นยี่สิบสี่หรือสิบสอง; หรืออีกครั้งเป็นแปด; หรือบูชาตลอดฤดูสี่เดือนคือจาตุรมาสยะ

Verse 98

पूर्वं दत्वाथ गुरवे पश्चादन्यान्समर्चयेत् । उक्तानन्ततृतीयैषा सदानंतफलप्रदा

ครั้นถวายทานแด่ครูบาอาจารย์ก่อนแล้ว จึงค่อยบูชานอบน้อมผู้อื่นภายหลัง พิธีนี้ได้ประกาศว่าเป็นอนันตตรีติยา อันประทานผลบุญไม่สิ้นสุดเสมอ

Verse 99

सर्वपापहरा देवी सौभाग्यारोग्यवर्धिनी । न चैनं वित्तशाठ्येन कदाचिदपि लंघयेत्

พระเทวีทรงขจัดบาปทั้งปวง และทรงเพิ่มพูนสิริมงคลกับสุขภาพ ดังนั้นอย่าละเมิดวรตะนี้ไม่ว่าเมื่อใด ด้วยการคดโกงทรัพย์สิน

Verse 100

नरो वा यदि वा नारी सोपवासव्रतं चरेत् । गर्भिणी सूतिका नक्तं कुमारी वाथ रोगिणी

ไม่ว่าชายหรือหญิง พึงปฏิบัติวรตะนี้พร้อมอุโบสถ (การอดอาหาร) แต่สตรีมีครรภ์ สตรีหลังคลอด หญิงพรหมจารี หรือผู้เจ็บป่วย พึงถือโดยรับประทานอาหารเฉพาะยามค่ำคืน

Verse 101

यदाऽशुद्धा तदान्येन कारयेत्प्रयता स्वयम् । इमामनंतफलदां यस्तृतीयां समाचरेत्

เมื่อในเวลานั้นนางยังไม่บริสุทธิ์ ก็พึงสำรวมตนแล้วให้ผู้อื่นประกอบพิธีแทนตน ผู้ใดปฏิบัติพรต/พิธีที่สามนี้โดยถูกต้อง ซึ่งให้ผลบุญไม่สิ้นสุด ผู้นั้นย่อมได้รับผลนั้น

Verse 102

कल्पकोटिशतं साग्रं शिवलोके महीयते । वित्तहीनोपि कुर्वीत यावद्वर्षमुपोषणम्

ตลอดร้อยโกฏิกัลป์และยิ่งกว่านั้น ย่อมได้รับการยกย่องในศิวโลก แม้ผู้ไร้ทรัพย์ก็พึงถืออุโบสถ/อดอาหารต่อเนื่องตราบหนึ่งปี

Verse 103

पुष्पमंत्रविधाने सोपि तत्फलमाप्नुयात् । नारी वा कुरुते या तु आत्मनः शुभमिच्छती

แม้เขาก็ย่อมได้ผลเดียวกันด้วยพิธีตามแบบแห่งมนตร์ดอกไม้ และสตรีใดก็ตามที่กระทำด้วยความปรารถนาความเป็นสิริมงคลแก่ตน ย่อมบรรลุผลนั้นเช่นกัน

Verse 104

जन्मपौरुषमाप्नोति गौर्यनुग्रहकारितम् । इति पठति शृणोति वा य इत्थं गिरितनयाव्रतमिंद्रलोकसंस्थः

เขาย่อมได้ความสูงส่งแห่งชาติกำเนิดและความเป็นบุรุษอันประเสริฐแท้ อันเกิดจากพระกรุณาแห่งพระคุรี ดังนี้ ผู้ใดสวดอ่านหรือแม้เพียงได้ฟังพรตของธิดาแห่งขุนเขานี้ ย่อมไปสถิตในอินทรโลก

Verse 105

मतिमपि च ददाति योपि देवैरमरवधूजनकिन्नरैः स पूज्यः । अन्यामपि प्रवक्ष्यामि तृतीयां पापनाशिनीम्

แม้ผู้ใดมอบคำแนะนำอันเปี่ยมปัญญา ผู้นั้นก็ควรแก่การบูชาโดยเหล่าเทวะ นางอัปสรา และพวกกินนร บัดนี้เราจักกล่าวถึงอีกประการหนึ่ง—ข้อที่สาม—ซึ่งเป็นพรต/ปฏิบัติอันทำลายบาป

Verse 106

रसकल्याणिनीमेतां पुराकल्पभवा विदुः । माघेमासि तु संप्राप्य तृतीयां शुक्लपक्षतः

พิธีบำเพ็ญนี้เรียกว่า “รสกัลยาณินี” เป็นธรรมเนียมโบราณสืบมาจากกัลปก่อน พึงปฏิบัติในเดือนมาฆะ ณ ติถีที่สามแห่งปักษ์สว่าง (ศุกลปักษะ)

Verse 107

प्रातर्गंधेन पयसा तिलैः स्नानं समाचरेत् । स्नापयेन्मधुना देवीं तथैवेक्षुरसेन तु

ยามเช้า พึงอาบน้ำตามพิธีด้วยเครื่องหอม น้ำนม และงา แล้วพึงสรงเทวีด้วยน้ำผึ้ง และเช่นเดียวกันด้วยน้ำอ้อยเพื่อเป็นอภิเษก

Verse 108

गंधोदकेन च पुनः पूजनं कुंकुमेन तु । दक्षिणांगानि संपूज्य ततो वामानि पूजयेत्

แล้วจึงบูชาอีกครั้งด้วยน้ำหอมและผงกุมกุมะ ครั้นบูชาอวัยวะด้านขวาให้ครบถ้วนแล้ว จึงบูชาอวัยวะด้านซ้ายต่อไป

Verse 109

ललितायै पदं देव्यै वामगुल्फौ ततोर्चयेत् । जंघे जानु तथा शांत्यै तथैवोरुं श्रियै नमः

พึงบูชาพระบาทของเทวีเพื่อพระนาม “ลลิตา” แล้วบูชาข้อเท้าซ้าย ต่อจากนั้นบูชาน่องและเข่าเพื่อ “ศานติ” (สันติ) และเช่นเดียวกันพึงนอบน้อมต่อพระเพลาเพื่อ “ศรี” (สิริมงคล)

Verse 110

मदालसायै च कटिममलायै तथोदरम् । स्तनौ मदनवासिन्यै कुमुदायै च कंधराम्

สำหรับ “มทาลสา” ได้ถวายส่วนเอว สำหรับ “อมลา” ถวายส่วนท้อง สำหรับ “มทนวาสินี” ถวายส่วนถัน และสำหรับ “กุมุทา” ถวายส่วนลำคอ

Verse 111

भुजं भुजाग्रं माधव्यै कमलायै सुखस्मिते । भ्रूललाटं च रुद्राण्यै शंकरायै तथालकं

พระองค์ทรงมอบแขนและท่อนแขนให้แก่มาธวีและกมลา (พระลักษมี) รอยยิ้มอ่อนโยนให้แก่สุคหสมิตา คิ้วและหน้าผากให้แก่รุทราณี (พระปารวตี) และปอยผมก็ทรงมอบแก่ศังกราเช่นกัน

Verse 112

मदनायै ललाटं तु मोहनायै पुनर्भ्रुवौ । नेत्रे चंद्रार्धधारिण्यै तुष्ट्यै च वदनं पुनः

พระองค์ทรงมอบหน้าผากให้แก่มทนา คิ้วทั้งสองอีกครั้งให้แก่มโหนา ดวงตาให้แก่เทวีผู้ทรงครึ่งจันทร์ และพระพักตร์ก็ทรงมอบแก่ตุษฏิอีกครา

Verse 113

उत्कंठिन्यै नमः कंठममृतायै नमस्तनुम् । रंभायै च महाबाहू विशोकायै नमः करौ

ขอนอบน้อมแด่อุตกัณฐินี—ขอถวายลำคอของข้าพเจ้า ขอนอบน้อมแด่อมฤตา—ขอถวายกายของข้าพเจ้า แด่รัมภา—ขอถวายแขนทั้งสองอันทรงพลัง และขอนอบน้อมแด่วิโศกา—ขอถวายมือทั้งสองของข้าพเจ้า

Verse 114

हृदयं मन्मथाह्वायै पाटलायै तथोदरं । कटिं सुरतवासिन्यै तथोरू पंकजश्रियै

ดวงหทัยถวายแด่มันมถาหวา ท้องถวายแด่ปาฏลา เอวถวายแด่สุรตวาสินี และต้นขาถวายแด่ปังกชศรี

Verse 115

जानुजंघे नमो गौर्यै गुल्फौ शांत्यै तथार्चयेत् । धराधरायै पादौ तु विश्वकायै नमः शिरः

พึงบูชาหัวเข่าและหน้าแข้งด้วยการนอบน้อมแด่พระคุรี และบูชาข้อเท้าด้วยการนอบน้อมแด่พระศานติ เท้าทั้งสองพึงเคารพในนามธราธรา และก้มเศียรถวายคำนอบน้อมแด่วิศวกายา

Verse 116

नमो भवान्यै कामिन्यै वासुदेव्यै जगच्छ्रियै । आनंददायै नंदायै सुभद्रायै नमोनमः

ขอนอบน้อมแด่ภวานี แด่ผู้เป็นที่รัก แด่วาสุเทวีผู้เป็นศรีแห่งโลก แด่ผู้ประทานอานันทะ แด่นันดา แด่สุภัทรา—นอบน้อมแล้วนอบน้อมอีก

Verse 117

एवं संपूज्य विधिवद्द्विजदांपत्यमर्चयेत् । भोजयित्त्वा तथान्नेन मधुरेण विमत्सरः

ครั้นบูชาและถวายเกียรติอย่างถูกพิธีแล้ว พึงสักการะคู่พราหมณ์ตามแบบแผน และเมื่อไร้ความริษยา พึงเลี้ยงท่านทั้งสองด้วยอาหารหวานด้วย

Verse 118

समोदकं वारिकुंभं शुक्लांबरयुगद्वयं । दत्त्वा सुवर्णकमलं गंधमाल्यैरथार्चयेत्

เมื่อถวายหม้อน้ำที่เต็มด้วยน้ำ คู่ผ้าขาว และดอกบัวทองแล้ว จากนั้นพึงบูชาด้วยเครื่องหอมและพวงมาลัยดอกไม้

Verse 119

प्रीयतामत्र कुमुदा गृह्णीयाल्लवणव्रतम् । अनेन विधिना देवीं मासिमासि सदार्चयेत्

ขอให้เทวีคุมุทาโปรดปราน ณ ที่นี้; พึงรับปฏิบัติ “วรตะงดเกลือ” และด้วยวิธีนี้เอง พึงบูชาเทวีอย่างไม่ขาดตก เดือนแล้วเดือนเล่า

Verse 120

लवणं वर्जयेन्माघे फाल्गुने च गुडं पुनः । नवनीतं तथा चैत्रे वर्ज्यं मधु च माधवे

ในเดือนมาฆะพึงงดเกลือ; ในเดือนผาลคุนพึงงดน้ำตาลอ้อยก้อน (กูร). เช่นเดียวกัน ในเดือนไจตระพึงงดเนย และในเดือนมาธวะ (ไวศาขะ) พึงงดน้ำผึ้ง

Verse 121

पानीयं ज्येष्ठमासे तु तथाषाढे च जीरकं । श्रावणे वर्जयेत्क्षीरं दधि भाद्रपदे तथा

ในเดือนเชษฐะพึงดื่มน้ำให้มาก; ในเดือนอาษาฑะพึงรับประทานยี่หร่า. ในเดือนศราวณะพึงงดน้ำนม และในเดือนภัทรปทพึงงดนมเปรี้ยว (โยเกิร์ต) ด้วย.

Verse 122

घृतमाश्वयुजे तद्वदूर्जे वर्ज्यं च माक्षिकं । धान्याकं मार्गशीर्षे तु पौषे वर्ज्या च शर्करा

ในเดือนอาศวายุชะพึงงดเนยใส (กี); เช่นเดียวกันในเดือนอูรชะ (การ์ตติกะ) พึงงดน้ำผึ้ง. ในเดือนมารคศีรษะพึงงดธัญญากะ (เครื่องปรุงจากธัญพืช) และในเดือนเปาษะพึงงดน้ำตาล.

Verse 123

व्रतांते करकं पूर्णमेतेषां मासिमासि च । दद्याद्विकालवेलायां भक्ष्यपात्रेण संयुतं

เมื่อสิ้นสุดวรตะ—และสำหรับข้อปฏิบัตินี้ในแต่ละเดือนด้วย—พึงถวายกะระกะ (หม้อน้ำ) ที่เต็มบริบูรณ์ในกาลพิธีอันเหมาะสม พร้อมทั้งภาชนะใส่เครื่องบูชาอาหารประกอบกันไป.

Verse 124

लड्डुकास्सेवकाश्चैव संयावमथ पूरिका । नारिका घृतपूर्णाश्च पिष्टपूर्णा च नंदिकी

ลัดดูและเสวกะ ตลอดจนสังยาวะและปูริกา; ขนมนาริกา ขนมอบไส้กี (เนยใส) ขนมไส้แป้ง และนันทิกีด้วย—(ล้วนเป็นของถวาย/ของเตรียมเพื่อภคยะ).

Verse 125

क्षीरशाकं च दध्यन्नं पिंडशाकं तथैव च । माघादौ क्रमशो दद्यादेतानि करकोपरि

เริ่มตั้งแต่เดือนมาฆะ พึงถวายตามลำดับคือ: ผักปรุงด้วยน้ำนม ข้าวคลุกนมเปรี้ยว (ดะหิ) และเครื่องผักที่ปั้นเป็นก้อนกลมด้วย—โดยวางทั้งหมดไว้บนกะระกะ (หม้อเล็ก).

Verse 126

कुमुदा माधवी रंभा सुभद्रा च शिवा जया । ललिता कमलानंगा मंगला रति लालसा

กุมุทา มาธวี รัมภา สุภัททรา และศิวา กับชัยยา; อีกทั้ง ลลิตา กมลา อนังคา มังคลา รติ และลาลสา

Verse 127

क्रमान्माघादिमासेषु प्रीयतामिति कीर्तयेत् । सर्वत्र पंचगव्यं च प्राशनं समुदाहृतं

ตามลำดับ ในเดือนที่เริ่มด้วยมาฆะ พึงสวดว่า “ขอพระผู้เป็นเจ้าทรงพอพระทัย” และในทุกกรณีได้บัญญัติให้ดื่มปัญจคัวยะด้วย

Verse 128

उपवासी भवेन्नित्यमशक्तौ नक्तमिष्यते । कुर्यादेवमिदं नारी रसकल्याणिनी व्रतं

นางพึงถืออุโบสถทุกวัน; หากไม่สามารถได้ ให้รับประทานเฉพาะยามค่ำ (นักตะ) ได้ ดังนี้สตรีพึงปฏิบัติวรตชื่อ “รสกัลยาณินี”

Verse 129

पुनर्माघे च संप्राप्ते शर्करा कलशोपरि । कृत्वा तु कांचनीं गौरीं पंचरत्नसमन्वितां

และเมื่อเดือนมาฆะมาถึงอีกครั้ง บนหม้อที่บรรจุน้ำตาล พึงปั้นรูปพระคุรีเป็นทอง ประดับด้วยรัตนะห้าประการ

Verse 130

स्वकीयांगुष्ठमात्रं च साक्षसूत्रकमंडलुं । चतुर्भुजामिंदुयुतां सितनेत्रपटावृतां

นางปรากฏกายมีขนาดเพียงเท่านิ้วหัวแม่มือของตน ถือมาลาและกมณฑลุ; มีสี่กร งามสว่างดุจจันทร์ และดวงตาขาวผ่องถูกปิดด้วยผืนผ้า

Verse 131

तद्वद्गोमिथुनं चैव सुवर्णस्य सितांबरं । सवस्त्रं भाजनं दद्याद्भवानी प्रीयतामिति

ฉันนั้นพึงถวายโคเป็นคู่ และผ้าขาวอันประดับด้วยทองคำ; อีกทั้งพึงบริจาคภาชนะพร้อมผ้า กล่าวคำว่า “ขอพระภวานีทรงพอพระทัยเถิด”

Verse 132

अनेनविधिना यस्तु रसकल्याणिनीव्रतं । कुर्याच्च सर्वपापेभ्यस्तत्क्षणादेव मुच्यते

ผู้ใดประกอบว्रตะ “รสกัลยาณินี” ตามวิธีที่กำหนดนี้ ผู้นั้นย่อมพ้นจากบาปทั้งปวงในขณะนั้นเอง

Verse 133

भवानां च सहस्रं तु न दुःखी जायते क्वचित् । अग्निष्टोमसहस्रेण यत्फलं तदवाप्नुयात्

แม้ในหมู่ท่านทั้งหลายสักพันคน ก็จะไม่เกิดความทุกข์โศกในกาลใด ๆ; และย่อมได้บุญผลเทียบเท่าการบูชายัญอัคนิษโฏมะหนึ่งพันครั้ง

Verse 134

नारी वा कुरुते या तु कुमारी वा वरानने । विधवा च वराकी वा सापि तत्फलभागिनी

โอ้ผู้มีพักตร์งาม ไม่ว่าหญิงใดทำ หรือหญิงพรหมจารี หรือแม้หญิงหม้ายผู้ยากไร้ นางนั้นก็เป็นผู้มีส่วนในผลบุญนั้นเช่นกัน

Verse 135

सौभाग्यारोग्यसंपन्ना गौरीलोके महीयते । इति पठति य इत्थं यः शृणोति प्रसंगात् । सकलकलुषमुक्तः पार्वतीलोकमेति

ผู้มีสิริมงคลและสุขภาพสมบูรณ์ ย่อมได้รับการยกย่องในแดนของพระคุรี ผู้ใดสาธยายดังนี้ และผู้ใดได้ยินโดยบังเอิญ ย่อมพ้นจากมลทินทั้งปวง และบรรลุโลกของพระปารวตี

Verse 136

मतिमपि च विधत्ते यो नराणां प्रियार्थं । विबुधपतिजनानां लोकगः स्यादमोघः । तथैवान्यां प्रवक्ष्यामि तृतीयां पापनाशिनीम्

และผู้ใดมอบถ้อยคำแนะนำอันเปี่ยมปัญญาแก่ชนทั้งหลายเพื่อสิ่งอันเป็นที่รักของเขา ผู้นั้นเมื่อดำเนินอยู่ในโลกของผู้ตามพระผู้เป็นใหญ่แห่งเทพ ย่อมมีบุญกุศลไม่สูญเปล่าเลย ฉันนั้นบัดนี้เราจักกล่าวถึงอีกประการหนึ่ง—ข้อที่สาม อันเป็นผู้ทำลายบาป

Verse 137

नाम्ना च लोकविख्यातामग्र्यानंदकरीमिमां । यदा शुक्लतृतीयायामषाढर्क्षं भवेत्क्वचित्

และวัตรนี้เป็นที่เลื่องลือในโลกตามนาม และเป็นผู้ประทานความปีติยิ่งนัก—เมื่อใดก็ตามในวันติติที่สามแห่งปักษ์สว่าง (ศุกลปักษ์) มีนักษัตรอาษาฒาปรากฏขึ้น ณ เวลาใดเวลาหนึ่ง เมื่อนั้นพึงประกอบวัตรนี้

Verse 138

ब्रह्मर्क्षं वाथ च मघा हस्तो मूलमथापि वा । दर्भगंधोदकैः स्नानं तदा सम्यक्समाचरेत्

เมื่อ (จันทร์สถิตใน) พรหมารกษ์ หรือมฆา หรือหัสตะ หรือแม้แต่มูละ เมื่อนั้นพึงกระทำสรงสนานให้ถูกต้อง ด้วยน้ำที่อบอวลด้วยหญ้าทรรภะ

Verse 139

शुक्लमाल्यांबरधरः शुक्लगंधानुलेपनः । भवानीमर्चयेद्भक्त्या शुक्लपुष्पैः सुगंधिभिः

ผู้ปฏิบัติพึงสวมพวงมาลัยขาวและอาภรณ์ขาว ทาตัวด้วยเครื่องหอมสีขาว แล้วบูชาพระภวานีด้วยศรัทธา โดยดอกไม้ขาวอันหอมกรุ่น

Verse 140

महादेवं च सकलमुपविष्टं महासने । वासुदेव्यै नमः पादौ शंकरायै नमो हरेः

และ (นางได้เห็น) พระมหาเทวะ—บริบูรณ์ด้วยสิริรุ่งเรืองทั้งปวง—ประทับนั่งเหนือมหาอาสน์. (นางถวายบังคมว่า) “นอบน้อมแด่พระวาสุเทวี; นอบน้อมแด่พระบาท; นอบน้อมแด่พระศังกรา; นอบน้อมแด่พระหริ”

Verse 141

जंघेशोकविनाशिन्यै मानदायै नमः प्रभोः । रंभायै पूजयेदूरू शिवाय च पिनाकिने

พึงบูชาต้นขาเป็นพระนางรัมภา และบูชาพระศิวะผู้ทรงคันศรปิณากะด้วย อีกทั้งนอบน้อมแด่พระผู้เป็นเจ้าในนามมานทา ผู้ทำลายความโศกแห่งต้นขา

Verse 142

आनंदिन्यै कटिं देव्याः शूलिनश्शूलपाणये । माधव्यै च तथा नाभिमथ शंभोर्भवाय वै

มอบเอวของพระเทวีแด่พระนางอานันทินี; มอบตรีศูลในพระหัตถ์แด่พระศิวะผู้ทรงตรีศูล (ศูลปาณี). และมอบสะดือแด่พระนางมาธวี—แท้จริงแด่ภวะ ศัมภู (พระศิวะ)

Verse 143

स्तनौ चानंदकारिण्यै शंकरस्येंदुधारिणे । उत्कंठिन्यै नमः कंठं नीलकंठाय वै हरेः

ขอนอบน้อมแด่ถันของพระเทวีผู้บันดาลความปีติ และแด่พระศังกรผู้ทรงจันทร์ ขอนอบน้อมแด่ผู้โหยหา และขอนอบน้อมแด่ลำคอ—แด่พระนีลกัณฐะ หระ ผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า

Verse 144

करावुत्पलधारिण्यै रुद्राय जगतः प्रभो । बाहू च परिरंभिण्यै नृत्यप्रीताय वै हरेः

ข้าแต่องค์รุดระ ผู้เป็นเจ้าแห่งสากลโลก ขอนอบน้อมแด่พระนางผู้ทรงดอกบัวในพระหัตถ์ ขอนอบน้อมแด่พระนางผู้โอบกอดด้วยพระกรอย่างรักใคร่ และขอนอบน้อมแด่พระหระผู้ยินดีในนาฏกรรมของหริ

Verse 145

देव्या मुखं विलासिन्यै वृषभाय पुनर्विभोः । स्मितं च स्मरणीयायै विश्ववक्त्राय वै विभोः

พระพักตร์ของพระเทวีมอบแด่ผู้รื่นเริงมีลีลา; และอีกครั้งหนึ่ง โอ้ผู้ทรงฤทธิ์ วัวพาหนะมอบแด่ผู้ทรงเดช รอยยิ้มอันควรระลึกมอบแด่ผู้ควรระลึก; และโอ้ผู้ทรงฤทธิ์ พระพักตร์แห่งสากลจักรวาลมอบแด่พระผู้แผ่ซ่านทั่วทุกแห่ง

Verse 146

नेत्रे मंदारवासिन्यै विश्वधाम्ने त्रिशूलिनः । भ्रुवौ नृत्यप्रियायै च शंभोर्वै पाशशूलिने

ดวงตาทั้งสองถวายแด่เทวีผู้สถิต ณ มันทาระ; และถวายแด่พระผู้ทรงตรีศูล ผู้เป็นที่พำนักแห่งจักรวาล. ส่วนคิ้วทั้งสองถวายแด่ผู้ทรงโปรดการร่ายรำ—คือพระศัมภู ผู้ทรงบาศและศูล.

Verse 147

देव्या ललाटमिंद्राण्यै वृषवाहाय वै विभोः । स्वाहायै मकुटं देव्या विभो गंगाधराय वै

เครื่องหมายติลกะบนหน้าผากของเทวีถวายแด่อินทราณี; และถวายแด่พระผู้ยิ่งใหญ่ผู้ทรงพาหนะเป็นโคด้วย. มงกุฎของเทวีถวายแด่สวาหา; และถวายแด่พระคังคาธรผู้ทรงเดช (พระศิวะผู้ทรงคงคา) ด้วยเช่นกัน.

Verse 148

विश्वकायौ विश्वभुजौ विश्वपादमुखौ शिवौ । प्रसन्नवरदौ वंदे पार्वतीपरमेश्वरौ

ข้าพเจ้าขอนอบน้อมแด่พระปารวตีและพระปรเมศวร—พระศิวะผู้เป็นมงคล—ผู้ซึ่งกายคือจักรวาล แขนคือจักรวาล เท้าและพระพักตร์ก็เป็นจักรวาล และเมื่อทรงเมตตาปรานี ย่อมประทานพร.

Verse 149

एवं संपूज्य विधिवदग्रतः शिवयोः पुनः । पद्मोत्पलानि रजसा नानावर्णेन कारयेत्

เมื่อบูชาตามพิธีอย่างถูกต้องแล้ว ครั้นอีกครั้งต่อหน้าพระศิวะและ(พระปารวตี) พึงจัดทำเครื่องบูชาเป็นดอกบัวและอุตปละ โดยใช้ผงสีหลากหลายเฉด.

Verse 150

शंखचक्रे सकटके स्वस्तिकं शुभकारकम् । यावंतः पांसवस्तत्र रजसः पतिता भुवि

บนรถที่มีเครื่องหมายสังข์และจักร มีสวัสดิกะอันเป็นมงคลและก่อให้เกิดความดีงาม. ณ ที่นั้น เม็ดฝุ่นผงทั้งหลายเท่าที่ตกจากผงสีลงสู่พื้นดิน—

Verse 151

तावद्वर्षसहस्राणि शिवलोके महीयते । चत्वारि घृतपात्राणि सहिरण्यानि शक्तितः

ตลอดพันปีจำนวนเท่านั้น ผู้นั้นย่อมได้รับการสักการะในโลกของพระศิวะ และพึงถวายภาชนะเนยใสสี่ใบพร้อมทอง ตามกำลังศรัทธาและความสามารถ

Verse 152

दत्वा द्विजाय करकमुदकेन समन्वितम् । प्रतिपक्षं चतुर्मासं यावदेतान्निवेदयेत्

เมื่อถวายหม้อน้ำที่เต็มด้วยน้ำแก่พราหมณ์แล้ว พึงน้อมถวายเครื่องบูชาที่กำหนดนี้ทุกกึ่งเดือน ตลอดฤดูจาตุรมาสทั้งสี่เดือนตามพระบัญญัติ

Verse 153

ततस्तु चतुरो मासान्पूर्ववत्करकोपरि । चत्वारि घृतपात्राणि तिलपात्राण्यंनंतरं

จากนั้นตลอดสี่เดือน ดังที่ทำมาก่อน บนภาชนะที่วางเหนือหม้อน้ำ พึงตั้งถ้วยเนยใสสี่ถ้วย และต่อจากนั้นจึงตั้งภาชนะงาอีกด้วย

Verse 154

गंधोदकं पुष्पवारि चंदनं कुङ्कुमोदकं । अपक्वं दधिदुग्धं च गोशृंगोदकमेव च

น้ำหอม น้ำดอกไม้ น้ำจันทน์ และน้ำผสมน้ำหญ้าฝรั่น; อีกทั้งนมเปรี้ยวสดและน้ำนม และน้ำจากเขาวัวด้วย—สิ่งเหล่านี้พึงใช้

Verse 155

अब्दोदकं तथा वारिकुष्ठचूर्णान्वितं पुनः । उशीरसलिलं चैव यवचूर्णोदकं पुनः

และอีกทั้งน้ำที่อบอวลด้วยเครื่องหอม: น้ำผสมผงกุษฐะ; อีกทั้งน้ำหอมด้วยอุศีระ; และอีกครั้งคือน้ำผสมแป้งข้าวบาร์เลย์

Verse 156

तिलोदकं च संप्राश्यस्वपेन्मार्गशिरादिषु । मासेषु पक्षद्वितयं प्राशनं समुदाहृतम्

เมื่อดื่มน้ำผสมงา (ติโลทกะ) แล้ว พึงเอนกายนอนในเดือนที่เริ่มด้วยมารคศีรษะเป็นต้น; ในเดือนเหล่านั้น กำหนดให้ดื่มติโลทกะตลอดสองปักษ์

Verse 157

सर्वत्रशुक्लपुष्पाणिप्रशस्तानिसदार्चने । दानकाले च सर्वत्र मंत्रमेतमुदीरयेत्

ในทุกแห่ง ดอกไม้สีขาวเป็นที่สรรเสริญสำหรับการบูชาประจำ; และในกาลแห่งทานด้วย พึงกล่าวมนตร์นี้ในทุกแห่ง

Verse 158

गौरी मे प्रीयतां नित्यमघनाशाय मंगला । सौभाग्यायास्तु ललिता भवानी सर्वसिद्धये

ขอให้พระคาวรีทรงพอพระทัยแก่ข้าพเจ้าเสมอ; ขอให้พระมังคลาโปรดลบล้างบาปของข้าพเจ้า. ขอให้พระลลิตาประทานสิริมงคล; ขอให้พระภวานีประทานสิทธิทั้งปวง

Verse 159

संवत्सरांते लवणं गुडकुंकुमसंयुतम् । चंदनेनयुतं कुंभं सहस्वर्णांबुजेन च

เมื่อสิ้นปี พึงถวายเกลือที่ผสมกูด (น้ำตาลอ้อยก้อน) และหญ้าฝรั่น; และพึงถวายหม้อน้ำที่ปรุงด้วยจันทน์ พร้อมทั้งดอกบัวทองคำด้วย

Verse 160

उमायाः प्रीतये हैमं तद्विदिक्षुफलैर्युतम् । सास्तरावरणां शय्यां सविश्रामां निवेदयेत्

เพื่อให้พระอุมาโปรดปราน พึงถวายแท่นบรรทมทองคำ ประดับด้วยผลไม้และอ้อยจากถิ่นนั้น; พร้อมเครื่องปูที่นอนและผ้าคลุมทั้งหลาย จัดเป็นที่พักผ่อนแล้วน้อมถวาย

Verse 161

सपत्नीकाय विप्राय गौरी मे प्रीयतामिति । आत्मानंदकरीं नाम प्राप्नुयात्संपदं नरः

บุรุษผู้ถวายทานแก่พราหมณ์พร้อมภรรยา แล้วกล่าวว่า “ขอพระนางคาวรีทรงพอพระทัยในข้าพเจ้า” ย่อมบรรลุความสมบูรณ์ชื่อว่า “อาตมานันทการี” อันประทานปีติสุขภายในตน

Verse 162

आयुरानंदसंपन्नो न क्वचिच्छोकमाप्नुयात् । नारी वा कुरुते या तु कुमारी विधवा तथा

ผู้ปฏิบัติย่อมเพียบพร้อมด้วยอายุยืนและความปีติสุข ไม่ตกอยู่ในความโศกเศร้าเลย ข้อนี้เป็นผลแก่สตรีผู้กระทำ ไม่ว่าจะเป็นกุมารีผู้ยังมิได้สมรส หรือแม้เป็นหญิงหม้ายก็ตาม

Verse 163

सापि तत्फलमाप्नोति देव्यनुग्रहलालिता । प्रतिपक्षमुपोष्यैवं मंत्रार्चनविधानतः

นางก็ย่อมได้ผลนั้นเอง เป็นที่รักด้วยพระกรุณาแห่งเทวี—ด้วยการถืออุโบสถตามวาระกึ่งเดือน และบูชามนต์ตามพิธีกรรมที่กำหนดไว้

Verse 164

रुद्राणां लोकमाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभम् । इमां यः शृणुयान्नित्यं श्रावयेद्वापि भक्तितः

ผู้ใดฟังเรื่องนี้เป็นนิตย์ หรือด้วยศรัทธาให้ผู้อื่นสาธยาย ย่อมบรรลุโลกแห่งเหล่ารุทระ—แดนที่การหวนกลับสู่การเกิดใหม่เป็นสิ่งยากยิ่ง

Verse 165

शक्रलोकं स गत्वा तु पूज्यते कल्पसंस्थितः । शंकर उवाच । एवंविधा भवति चेन्नारी व्रतपरायणा

ครั้นไปถึงศักรโลก (สวรรค์ของพระอินทร์) เขาย่อมได้รับการสักการะอยู่ที่นั่นตลอดหนึ่งกัลป์ ศังกรตรัสว่า: หากสตรีเป็นเช่นนี้—มั่นคงและมุ่งมั่นในวรต—ผลก็เป็นดังกล่าวนี้

Verse 166

सावित्री तु वराकी सा तस्याः शापस्तु कीदृशः । न काचिद्गणना चास्ति यतस्त्रैलोक्यसुंदरी

แต่สāvitrī—นางผู้แสนอาภัพ—ได้เปล่งคำสาปเช่นไรเล่า? ไม่มีสิ่งใดจะประมาณได้ เพราะนางคือความงามอันเลิศแห่งไตรโลกา

Verse 167

सा पूर्वस्यापि वन्द्या च लक्ष्मीर्विष्णुप्रतिग्रहात् । मया पूर्वं तवार्थाय दक्षयज्ञस्तु नाशितः

นางเป็นที่ควรสักการะแม้ในกาลก่อน เพราะลักษมีได้ความเป็นมงคลด้วยการที่พระวิษณุทรงรับไว้ ก่อนหน้านี้เพื่อประโยชน์ของท่าน เราได้ทำลายยัชญะของทักษะโดยแท้

Verse 168

लक्ष्म्यर्थं विष्णुना चापि वारिधिर्मथितः पुरा । आज्ञाकरौ भवत्योश्च मा कुरुष्व भयं क्वचित्

กาลก่อนเพื่อพระลักษมี แม้มหาสมุทรก็ถูกพระวิษณุทรงกวน ท่านทั้งสองจงนอบน้อมต่อพระบัญชา—อย่าได้หวาดกลัวในกาลใดๆ

Verse 169

सावित्र्या मानना कार्या कुपितायाः प्रसादनम् । मया च विष्णुना चैव ब्रह्मणा मानमीप्सुना

พึงถวายเกียรติอันสมควรแก่สāvitrī และเมื่อใดนางกริ้ว ก็พึงปลอบประโลมให้นางสงบ—โดยเรา โดยพระวิษณุด้วย และโดยพระพรหมผู้ใฝ่เกียรติยศ

Verse 170

गमिष्ये ब्रह्मसदनं त्वं च तिष्ठ वरानने । एवमुक्त्वा गतो रुद्रो गौरी तत्र व्यवस्थिता

“เราจักไปยังสำนักของพระพรหม; ส่วนท่านจงอยู่ที่นี่เถิด โอ้ผู้มีพักตร์งาม” ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว พระรุทระก็จากไป และพระคौรีประทับอยู่ ณ ที่นั้น

Verse 171

कृतं युगं समग्रं च यज्ञे तस्मिन्हुताशनः । वहंस्तु हव्यं देवानां प्रीणयानो जगत्त्रयम्

ในยัญพิธีนั้น หุตาศนะ (อัคนี) ได้อัญเชิญเครื่องบูชาถวายไปยังเหล่าเทวะ ยังไตรโลกให้ปีติยินดี และกฤตยุคอันบริบูรณ์ก็รุ่งเรืองดำรงอยู่

Verse 172

भोजनं द्विजमुख्येषु भोगान्विद्याधरे गणे । कामावाप्तिं मनुष्येषु सर्वमेव ददौ प्रभुः

พระผู้เป็นเจ้าประทานภักษาหารแก่ทวิชผู้ประเสริฐ ประทานความรื่นรมย์แก่หมู่วิทยาธร และประทานความสมปรารถนาแก่มนุษย์—แท้จริงพระองค์ประทานทุกสิ่ง

Verse 173

रुद्रेणोक्तस्तदा विष्णुर्धर्मांस्ते त्वं प्रकीर्त्तय । गौरीधर्मान्सरस्वत्या व्रतं यत्परिकीर्तितम्

ครั้นเมื่อรุทระกล่าวแล้ว พระวิษณุจึงตรัสว่า “ท่านจงประกาศธรรมเหล่านั้นเถิด คือพิธีกรรมแห่งพระคุรี และวรตะแห่งพระสรัสวตีที่ได้พรรณนาไว้”

Verse 174

इत्येवमुक्ते रुद्रेण विष्णुः प्रोवाच सादरम् । नाहं धर्मं ख्यापयिष्ये स्वकीयं शंकराधुना

เมื่อรุทระกล่าวดังนี้แล้ว พระวิษณุตรัสด้วยความเคารพว่า “โอ้ศังกร บัดนี้เราจะไม่ประกาศธรรมของตนเอง”

Verse 175

भवानाख्यातु माहात्म्यं मदीयं सुरसत्तम । त्वया वै कथितं पूर्वं कृते वै पापसंक्षयः

โอ้ผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่เทวะ ขอท่านจงเล่ามหาตมยะอันศักดิ์สิทธิ์แห่งเราเถิด ท่านเคยกล่าวไว้ก่อนแล้ว และด้วยการกล่าวนั้น ย่อมนำมาซึ่งการสิ้นไปแห่งบาปโดยแท้

Verse 176

भविष्यति न संदेहो भवान्पूतो भविष्यति । भीष्म उवाच । मधुरा गीर्भवेत्केन व्रतेन मुनिसत्तम

ย่อมเป็นเช่นนั้นแน่นอน—ไม่มีข้อสงสัย ท่านจักบริสุทธิ์ขึ้น ภีษมะกล่าวว่า “ข้าแต่มุนีผู้ประเสริฐ ด้วยวรตะใดเล่าจึงทำให้วาจาหวานไพเราะ?”

Verse 177

तथैव जनसौभाग्यं मतिर्विद्यासु कौशलम् । अभेदश्चापि दांपत्ये संगो बंधुजनेन च

ฉันนั้นย่อมได้ความเป็นที่รักในหมู่ชน ปัญญาเฉียบคม ความชำนาญในวิทยา ความกลมเกลียวในชีวิตคู่ และความผูกพันใกล้ชิดกับญาติพี่น้อง

Verse 178

आयुश्च विपुलं पुंसां तन्मे कथय सत्तम । पुलस्त्य उवाच । सम्यक्पृष्टं त्वया राजन्शृणु सारस्वतं व्रतम्

และขอท่านผู้ประเสริฐจงบอกข้าถึงหนทางที่มนุษย์จะได้อายุยืนยาว ปุลัสตยะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา ท่านถามได้ถูกต้องแล้ว จงฟังวรตะสารถสวตะ (Sārasvata) เถิด”

Verse 179

यस्य संकीर्तनादेव देवी तुष्येत्सरस्वती । यावद्भक्तः स्तवं कुर्यादेतद्व्रतमनुत्तमम्

เพียงด้วยการสังคีรตนะ (สวดสรรเสริญด้วยภักติ) นั้นเอง เทวีสรัสวตีทรงพอพระทัย; ตราบใดที่ผู้ภักตะยังสาธยายบทสตวะอยู่ วรตะนี้นับว่าเลิศยิ่งหาที่เปรียบมิได้

Verse 180

प्राग्वासरादौ संपूज्य दिव्यं स्तवं समारभेत् । अथवा रविवारेण ग्रहताराबलेन च

ครั้นในยามต้นวัน พึงบูชาก่อนแล้วจึงเริ่มสาธยายบทสตวะอันเป็นทิพย์; หรือจะกระทำในวันอาทิตย์ ตามกำลังอิทธิพลอันเป็นมงคลของดาวเคราะห์และดวงดาวก็ได้

Verse 181

पायसं भोजयेद्विप्रान्कुर्याद्ब्राह्मणवाचनम् । शुक्लवस्त्राणि दत्त्वा च सहिरण्यानि शक्तितः

พึงถวายภัตตาหารแก่พราหมณ์ด้วยข้าวหวานปายสะ ให้พราหมณ์สวดอ่านพระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ และตามกำลังถวายผ้าขาวพร้อมทองคำแด่ท่านทั้งหลาย

Verse 182

गायत्रीं पूजयेद्भक्त्या शुक्लमाल्यानुलेपनैः । यथा न देवि भगवान्ब्रह्मा लोकपितामहः

พึงบูชาพระคายตรีด้วยศรัทธาภักดี ถวายพวงมาลัยสีขาวและเครื่องเจิมสีขาว—ดังที่พระพรหมผู้เป็นภควาน ผู้เป็นปิตามหะและบิดาแห่งโลกทั้งหลาย กระทำอยู่ โอ้เทวี

Verse 183

त्वां परित्यज्य तिष्ठेच्च तथा भव वरप्रदा । वेदशास्त्राणि धर्माणि नृत्यगीतादिकं च यत्

หากผู้ใดละทิ้งพระองค์แล้วยังตั้งมั่นอยู่ ก็ขอพระองค์ผู้ประทานพรจงประทานพรเถิด; ทั้งพระเวท ศาสตรา หน้าที่แห่งธรรม และสิ่งใดเกี่ยวกับนาฏยะ เพลงขับ และอื่น ๆ—ขอให้สำเร็จครบถ้วน

Verse 184

न विहीनं त्वया देवि तथा मे संतु सिद्धयः । लक्ष्मीर्मेधा धरा पुष्टिर्गौरी तुष्टिर्जया मतिः

โอ้เทวี ขออย่าให้ข้าพเจ้าขาดพระองค์เลย และขอให้ความสำเร็จทั้งหลายของข้าพเจ้าสมบูรณ์—โปรดประทานลักษมี เมธา ธรา ปุษฏิ พระกรุณาแห่งคาวรี ความอิ่มใจ ชัยชนะ และปัญญาที่เที่ยงตรง

Verse 185

एताभिः पाहि चाष्टाभिमूर्तिभिर्मां सरस्वति । एवं संपूज्य गायत्रीं वीणाकमलधारिणीम्

โอ้พระสรัสวตี โปรดคุ้มครองข้าพเจ้าด้วยรูปทั้งแปดของพระองค์เถิด ดังนี้ เมื่อบูชาพระคายตรีโดยครบถ้วน—ผู้ทรงวีณาและดอกบัว—แล้ว (พึงดำเนินต่อไปตามควร)

Verse 186

शुक्लपुष्पाक्षतैर्भक्त्या सकमंडलु पुस्तकाम् । मौनव्रतेन भुंजीत सायंप्रातश्च धर्मवित्

ผู้รู้ธรรมพึงบูชาด้วยศรัทธา ด้วยดอกไม้ขาวและอักษตะ (ข้าวสารไม่แตก) พร้อมกมณฑลุและคัมภีร์; และถือพรตมุนี รักษาความเงียบ แล้วฉันอาหารทั้งยามเช้าและยามเย็น

Verse 187

पंचम्यां प्रतिपक्षं च गां च विप्राय शोभनाम् । तथैव तंडुलप्रस्थं घृतपात्रेण संयुतम्

ในวันปัญจมี และในปฏิปักษ์ด้วย พึงถวายทานโคอันงามแก่พราหมณ์ผู้ควร; และเช่นเดียวกัน ให้ข้าวสารหนึ่งปรัสถะ พร้อมภาชนะเนยใส (ฆี)

Verse 188

क्षीरं दद्याद्धिरण्यं च गायत्री प्रीयतामिति । संध्यायां च तथा मौनमेतत्कुर्वन्समाचरेत्

พึงถวายทานน้ำนมและทอง พร้อมอธิษฐานว่า “ขอพระคายตรีโปรดปรานเถิด” และในเวลาสันธยา (บูชายามสนธิ) ก็พึงรักษาความเงียบ; ปฏิบัติเช่นนี้แล้วจึงดำเนินตามอาจาระที่กำหนด

Verse 189

न रात्र्यां भोजनं कुर्याद्यावन्मासास्त्रयोदश । समाप्ते तु व्रते दद्याद्भोजनं शुक्लतंडुलैः

ตลอดสิบสามเดือน พึงงดฉันอาหารยามค่ำคืน ครั้นพรตสิ้นสุดแล้ว พึงถวายภัตตาหารที่ปรุงด้วยข้าวขาว

Verse 190

दिव्यां वितानं घंटां च सितनेत्रपटान्विताम् । चंदनं वस्त्रयुग्मं च दध्यन्नं सुरसं पुनः

พึงถวายฉัตรวิมานอันวิจิตรและระฆัง พร้อมฉากผ้าขาวประดับงาม; จันทน์หอม ผ้าคู่หนึ่ง และอีกทั้งทัธยันนะ (ข้าวคลุกนมเปรี้ยว) รสดีเลิศ

Verse 191

अथोपदेष्टारमपि भक्त्या संपूजयेद्गुरुम् । वित्तशाठ्येनरहितो वस्त्रमाल्यानुलेपनैः

แล้วพึงบูชานอบน้อมแม้ครูผู้ให้โอวาทด้วยศรัทธาภักดีตามพิธี โดยปราศจากเล่ห์กลเรื่องทรัพย์สิน ถวายผ้า พวงมาลัย และเครื่องทาเครื่องหอมอันศักดิ์สิทธิ์

Verse 192

अनेन विधिना यस्तु कुर्यात्सारस्वतं व्रतम् । सौभाग्यमतियुक्तस्तु सूक्ष्मकंठश्च जायते

ผู้ใดประกอบสารถสวตวรตะตามวิธีนี้ ย่อมเพียบพร้อมด้วยสิริมงคลและปัญญาเฉียบคม และบังเกิดมีเสียงอ่อนละมุนไพเราะ (สุกัณฐะ)

Verse 193

सरस्वत्याः प्रसादेन ब्रह्मलोके महीयते । नारी वा कुरुते या तु सापि तत्फलभागिनी

ด้วยพระกรุณา (ปรสาท) แห่งพระแม่สรัสวตี ผู้นั้นย่อมได้รับเกียรติในพรหมโลก และหากสตรีใดปฏิบัติ ก็ย่อมมีส่วนในผลบุญนั้นเช่นกัน

Verse 194

ब्रह्मलोके वसेद्राजन्यावत्कल्पायुत त्रयम् । सारस्वतं व्रतं यस्तु शृणुयादपि वा पठेत्

ข้าแต่พระราชา ผู้ใดฟัง—หรือแม้เพียงสวดอ่าน—เรื่องราวแห่งสารถสวตวรตะ ผู้นั้นจักพำนักในโลกของพระพรหมตลอดสามอายุฏกัลป์