Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

पूजयेच्छुक्लपुष्पैस्तु फलैर्नानाविधैरपि । धान्यलाजादिलवणगुडक्षीरघृतान्वितैः

pūjayecchuklapuṣpaistu phalairnānāvidhairapi | dhānyalājādilavaṇaguḍakṣīraghṛtānvitaiḥ

พึงบูชาด้วยดอกไม้สีขาวและผลไม้นานาชนิด พร้อมทั้งธัญพืช ข้าวคั่วและของเช่นนั้น เกลือ น้ำตาลอ้อย (กูร) น้ำนม และเนยใส (ฆี) เป็นเครื่องสักการะ

पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
शुक्ल-पुष्पैःwith white flowers
शुक्ल-पुष्पैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण
तुand/then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
फलैःwith fruits
फलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण
नाना-विधैःof various kinds
नाना-विधैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक-भाव) + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; फलैः इति विशेषण; ‘various kinds’
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात, समुच्चय/अपेक्षार्थ (‘also/even’)
धान्य-लाज-आदि-लवण-गुड-क्षीर-घृत-अन्वितैःwith (offerings) accompanied by grains, parched rice, etc., salt, jaggery, milk, and ghee
धान्य-लाज-आदि-लवण-गुड-क्षीर-घृत-अन्वितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootधान्य (प्रातिपदिक) + लाज (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक-भाव) + लवण (प्रातिपदिक) + गुड (प्रातिपदिक) + क्षीर (प्रातिपदिक) + घृत (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त; अन्वि-इ धातु/अन्वि-√इ)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘अन्वित’ (क्त-प्रत्यय) = ‘endowed/combined’; करण-सम्बन्धेन (instrumental plural)

Not explicitly stated in the provided excerpt (context-dependent within Adhyaya 22).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: पूजयेच्छुक्लपुष्पैस्तु = पूजयेत् + शुक्लपुष्पैः + तु; फलैर्नानाविधैरपि = फलैः + नानाविधैः + अपि; धान्यलाजादि... = धान्य + लाज + आदि + ...; घृतान्वितैः = घृत + अन्वितैः

FAQs

The verse lists white flowers, various fruits, grains, parched rice (lāja) and similar items, along with salt, jaggery, milk, and ghee.

In many Hindu ritual contexts, white flowers symbolize purity and sattva (clarity/auspiciousness), making them especially suitable for devotional worship.

It emphasizes attentive devotion expressed through simple, wholesome offerings—suggesting that orderly, sincere worship can be performed with accessible items meant to be offered respectfully.