Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

यथा न देवि देवस्त्वां संपरित्यज्य गच्छति । तथा मामुद्धराशेष दुःखसंसारसागरात्

yathā na devi devastvāṃ saṃparityajya gacchati | tathā māmuddharāśeṣa duḥkhasaṃsārasāgarāt

โอ้เทวี! ดุจดังที่พระผู้เป็นเจ้า (เทวะ) มิได้ทอดทิ้งพระองค์แล้วจากไป ฉันใด ขอพระองค์โปรดกู้ข้าพเจ้าให้พ้นโดยสิ้นเชิงจากมหาสมุทรแห่งสังสารวัฏอันเต็มไปด้วยทุกข์ ฉันนั้น

यथाjust as
यथा:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (conj./adverb) उपमान/यथार्थबोधक “as/just as”
not
:
Sambandha (Negator/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
देवःthe god (Lord)
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/उभयलिङ्ग-प्रयोग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
सम्परित्यज्यhaving abandoned
सम्परित्यज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-परि-√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), “having completely abandoned”
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तथाso/in the same way
तथा:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (correlative adverb) “so/in the same way”
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
उद्धरlift/rescue
उद्धर:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√हृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
अशेषO all-complete one
अशेष:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; विशेषण (O complete/entire one)
दुःख-संसार-सागरात्from the ocean of suffering-filled saṃsāra
दुःख-संसार-सागरात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + संसार (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; बहु-तत्पुरुष (दुःखस्य संसारः, तस्य सागरः = ocean of the world-cycle of suffering)

Unspecified devotee/supplicant addressing Devī (context not provided in the input)

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge): appeal to the Goddess’ inseparable union with the Lord as the guarantee of rescue from saṃsāra’s sorrow.

Application: In distress, pray with clarity: name the bondage (duḥkha-saṃsāra), ask for complete uplift, and remember divine steadfastness as a source of trust.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone devotee kneels at a shrine, hands raised in trembling prayer, while behind the altar a radiant divine couple stands inseparable—symbolizing unwavering union. The foreground shows a dark, swirling ocean with faint faces of sorrow, but a path of light opens from the Goddess’ gaze, turning the waves into calm.","primary_figures":["Devī (as compassionate Mother)","Deva (as her inseparable Lord)","supplicant devotee"],"setting":"Temple threshold merging into a symbolic seascape of saṃsāra; lamp-lit altar, conch and lotus offerings, waves dissolving into light.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight blue","lamp gold","lotus pink","pearl white","deep crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī and Deva standing together under an ornate arch, gold leaf halos blazing; below, a devotee pleads at the edge of a stylized dark ocean; embossed gold highlights trace a luminous rescue-path across the waves, rich reds and greens in temple textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night-to-dawn transition—moonlit ocean of saṃsāra in indigo, a small shrine with warm lamplight, the devotee in humble posture; the divine couple appears softly, with delicate brushwork and serene Himalayan silhouettes in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Devī-Deva pair with bold outlines and large expressive eyes; the ocean rendered as patterned bands; the devotee at the base in anjali; warm red-yellow-green pigments contrasted with deep blue waves.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Devī-Deva presence framed by lotus vines; below, stylized swirling waves with floral motifs transforming into calm; deep blue ground with gold wave-lines, intricate borders, peacocks and lotuses symbolizing hope and deliverance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant conch shell","low temple bell","soft sobbing breath pauses","ocean-like drone","silence after the plea"]}

Sandhi Resolution Notes: देवस्त्वाम् = देवः + त्वाम्; मामुद्धर = माम् + उद्धर; दुःखसंसारसागरात् = दुःख + संसार + सागरात् (समास).

D
Devī

FAQs

The speaker asks Devī for complete deliverance (uddhara aśeṣa) from the sorrow-filled ocean of saṃsāra—i.e., liberation from cyclical suffering.

It uses intimate, relational devotion: the devotee appeals to Devī’s inseparable bond with the Lord as a basis for compassionate rescue, expressing śaraṇāgati (surrender).

It models humility and dependence on divine grace, encouraging the practitioner to seek refuge in the Divine rather than relying solely on ego-driven effort when facing suffering.