Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

वरं वृणीश्व भद्रं ते यश्चाभीष्टोत्र वै मुने । अगस्त्य उवाच । यावद्ब्रह्मसहस्राणां पंचविंशतिकोटयः

varaṃ vṛṇīśva bhadraṃ te yaścābhīṣṭotra vai mune | agastya uvāca | yāvadbrahmasahasrāṇāṃ paṃcaviṃśatikoṭayaḥ

“จงเลือกพรเถิด ขอความเป็นสิริมงคลจงมีแก่ท่าน—ดาบสผู้เจริญ—สิ่งใดที่ท่านปรารถนาในที่นี้” อคัสตยะกล่าวว่า “ตราบเท่าที่มีพรหมนับพันเป็นจำนวนยี่สิบห้าโกฏิ…”

वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
वृणीष्वchoose (you)
वृणीष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
भद्रम्auspicious
भद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
तेof you / your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
यःwho/which
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अभीष्टःdesired
अभीष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक; √इष्/इच्छ्-सम्बद्ध कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण
उत्रhere
उत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/पादपूरण-अव्यय (emphatic particle)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यावत्up to; as many as
यावत्:
Sambandha (Limiter/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्धसूचक)
Formपरिमाण/अवधिबोधक-अव्यय (up to/as much as)
ब्रह्मसहस्राणाम्of thousands of Brahmā (units)
ब्रह्मसहस्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्म + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (brahmaṇāṃ sahasrāṇi)
पञ्चविंशतिtwenty-five
पञ्चविंशति:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्चविंशति (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable numeral stem); विशेषण
कोटयःcrores
कोटयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन

Agastya (responding after another speaker offers a boon)

Concept: Desires and rewards are weighed on cosmic time-scales; true wisdom chooses boons with awareness of impermanence and dharma.

Application: Before asking for ‘more time’ or ‘more power,’ examine what endures; choose goals that outlast status—virtue, devotion, service.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Agastya, serene yet formidable, speaks before a circle of boon-giving gods; behind him, the sky is painted with concentric kalpa-wheels and faint silhouettes of countless Brahmās seated on lotuses. The scene conveys the vertigo of vast time, while Agastya’s calm gaze anchors the moment in disciplined intention.","primary_figures":["Agastya","Devas (boon-givers)","Brahmā (as cosmic archetype, multiplied as a visual metaphor)","Viṣṇu (as witnessing Bhagavān, if included contextually)"],"setting":"A celestial-forest hermitage threshold—half āśrama, half deva-sabhā—where cosmic time is symbolized in the sky.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron","smoky violet","lotus pink","antique gold","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Agastya seated with kamandalu and japa-mālā, speaking a boon-request; above, stylized kalpa-wheels and multiple Brahmā-lotus icons in gold leaf; ornate arch, rich reds/greens, gem-like highlights, sacred geometry borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage court with delicate trees and distant mountains, Agastya’s refined profile; the sky subtly filled with faint repeating Brahmā figures like a patterned cloud, cool palette and fine linework emphasizing contemplative vastness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Agastya with bold outlines and iconic eyes, holding rosary; behind him a circular mandala of time with repeated Brahmā motifs; earthy reds/yellows/greens, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional mandala of time—lotus rosettes containing tiny Brahmā icons—framing Agastya; intricate floral borders, deep blues with gold, rhythmic repetition like a cosmic textile."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bells","forest birds","gentle wind","measured pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: यश्चाभीष्टोत्र = यः + च + अभीष्टः + उत्र; घनसन्धिः: च + अ → चा. पंचविंशतिकोटयः is treated as पञ्चविंशति + कोटयः (numeral + noun).

A
Agastya
B
Brahmā

FAQs

The verse contains a boon-offer addressed to a sage (“Choose a boon…”), followed by “Agastya said,” indicating Agastya begins his reply in the second half.

It literally means “twenty-five crores” (25 × 10,000,000), used as a vast numerical measure; the phrase continues into the next verse(s) and is not complete here.

No. The final clause (“As long as twenty-five crores of thousands of Brahmās…”) is syntactically unfinished and clearly continues into the following śloka(s).