Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

मदनायै ललाटं तु मोहनायै पुनर्भ्रुवौ । नेत्रे चंद्रार्धधारिण्यै तुष्ट्यै च वदनं पुनः

madanāyai lalāṭaṃ tu mohanāyai punarbhruvau | netre caṃdrārdhadhāriṇyai tuṣṭyai ca vadanaṃ punaḥ

พระองค์ทรงมอบหน้าผากให้แก่มทนา คิ้วทั้งสองอีกครั้งให้แก่มโหนา ดวงตาให้แก่เทวีผู้ทรงครึ่งจันทร์ และพระพักตร์ก็ทรงมอบแก่ตุษฏิอีกครา

मदनायैto Madanā
मदनायै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमदना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन
ललाटम्the forehead
ललाटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootललाट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेष/विरोधार्थक अव्यय (particle)
मोहनायैto Mohanā
मोहनायै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमोहना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक अव्यय (again)
भ्रुवौthe two eyebrows
भ्रुवौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, द्विवचन
नेत्रेthe two eyes
नेत्रे:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, द्विवचन
चन्द्र-अर्ध-धारिण्यैto the bearer of the half-moon
चन्द्र-अर्ध-धारिण्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootचन्द्र + अर्ध + धारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चन्द्रस्य अर्धं धारयति या)
तुष्ट्यैto Tuṣṭi
तुष्ट्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
वदनम्the face
वदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रम/पुनरावृत्त्यर्थक अव्यय (again/thereafter)

Unspecified narrator (context needed from surrounding verses to attribute precisely)

Concept: Perception itself (eyes, face, brow) is to be offered and purified by remembering the Divine behind beauty and desire.

Application: Guard the gaze and speech: treat what you see as an opportunity for reverence; redirect attraction into gratitude and self-restraint.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, iconographic focus on the face of a serene devotee-form: the forehead glows with Madanā’s rosy aura, the eyebrows arc with Mohanā’s spell-like shimmer, and the eyes reflect a crescent-moon-bearing goddess as if the moon rests within the pupils. Tuṣṭi appears as a calm, satisfied radiance suffusing the whole face, like a benediction after prayer.","primary_figures":["Consecrated devotee (symbolic human form)","Madanā","Mohanā","Candrārdhadhāriṇī (goddess bearing the half-moon)","Tuṣṭi"],"setting":"A mandala-like portrait space with floating lotus petals, crescent motifs, and subtle yantra geometry behind the head.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pearl white","midnight blue","rose pink","silver","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: large frontal face-icon with emphasized eyes; crescent-moon motif embedded in the eye-halos; Madanā and Mohanā as small attendant devīs near forehead and brows; Tuṣṭi as a full-face aureole; thick gold leaf work, jeweled borders, rich maroon backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined facial portrait with delicate eyebrows and expressive eyes; a tiny crescent reflected in the pupils; soft washes of blue and pink; minimal background with floral sprigs and lyrical elegance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized large eyes with crescent symbol, flat fields of indigo and red, Tuṣṭi as a yellow-gold facial aura; ornamental forehead patterns and lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central face motif framed by lotus garlands and crescent patterns; intricate white floral filigree on deep blue cloth; small devī-figures as decorative medallions around brow and forehead; gold highlights and symmetrical border design."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","gentle hand-bell","night insects","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनर्भ्रुवौ→पुनः भ्रुवौ; चंद्रार्धधारिण्यै→चन्द्र-अर्ध-धारिण्यै.

M
Madanā
M
Mohanā
C
Candrārdhadhāriṇī
T
Tuṣṭi

FAQs

It presents a creation-style mapping where specific facial features are symbolically assigned to personified feminine powers (devī-forms), suggesting a cosmological or mythic distribution of attributes.

Literally “she who bears the half-moon.” The verse treats her as a feminine divine figure associated with the eyes; exact identification (as a specific goddess) depends on the chapter’s broader narrative context.

The repetition indicates a sequential reassignment/distribution of features, emphasizing a step-by-step creative or attributive process rather than a single, static description.