Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

एवमुक्तः सुरेंद्रस्तु क्रोधसंरक्तलोचनः । उवाचेदं वचो रोषादमरावग्निमारुतौ

evamuktaḥ sureṃdrastu krodhasaṃraktalocanaḥ | uvācedaṃ vaco roṣādamarāvagnimārutau

ครั้นถูกกล่าวดังนั้น พระอินทราเจ้าแห่งสุรเทพ ดวงตาแดงฉานด้วยโทสะ จึงตรัสถ้อยคำนี้ด้วยความเดือดดาลแก่ อมราวะ อัคนี และมารุตะ

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
उक्तःhaving been addressed/spoken to
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त; क्त-प्रत्यय, past passive participle)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भावः ‘having been spoken to’
सुरेन्द्रःlord of gods (Indra)
सुरेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (‘सुराणाम् इन्द्रः’); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
क्रोध-संरक्त-लोचनःwhose eyes were reddened with anger
क्रोध-संरक्त-लोचनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + संरक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्-रञ्ज्/रज् क्त) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः (‘क्रोधेन संरक्ते लोचने यस्य’); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सुरेन्द्रः’ इत्यस्य विशेषणम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘वचः’ इत्यस्य विशेषणम्
वचःspeech, words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
रोषात्from anger, out of rage
रोषात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootरोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (because of)
अमर-अवग्नि-मारुतौO Amara and Agni and Marut (O gods: Agni and Vāyu/Maruts)
अमर-अवग्नि-मारुतौ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + अवग्नि (प्रातिपदिक) + मारुत (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः (समाहार/इतरेतर); पुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्ति, द्विवचन; ‘अवग्नि’ = अग्नि-नाम/अग्निदेवः (पाठभेदे ‘अग्नि’)

Indra (Surendra)

Concept: Anger clouds discernment even in the mighty; power without self-mastery becomes destructive.

Application: Notice bodily signs of anger (reddened eyes, heat); pause before issuing orders; seek counsel and cooling practices.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra’s eyes blaze red as thunderclouds coil behind him; he turns sharply toward Agni and Māruta, issuing commands with the force of a storm. Flames lick the air near Agni, winds spiral around Māruta, and the court’s golden splendor darkens under the shadow of wrath.","primary_figures":["Indra (Surendra)","Agni","Māruta (Vāyu/Maruts)","Amarāva (celestial attendant/court figure)"],"setting":"A celestial court terrace overlooking clouds; pillars and banners whipping in sudden wind","lighting_mood":"lightning-slashed gloom with fiery highlights","color_palette":["electric violet","smoldering orange","gold","ashen gray","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra in fierce stance with vajra, eyes emphasized; Agni with flame halo, Māruta with swirling scarf and wind motifs; gold leaf lightning patterns, rich red-green textiles, ornate throne architecture, gem-studded crowns and heavy jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic diagonal composition with Indra turning; delicate lightning lines; Agni’s flames rendered with fine strokes; Māruta indicated by flowing ribbons and bent trees; cool storm palette with warm flame accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, intense facial expressions; Indra’s reddened eyes prominent; Agni as stylized flame-bodied deity; Māruta with spiral wind patterns; saturated reds/yellows/greens against dark blue storm background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Indra centered with symmetrical attendants; decorative lightning and cloud motifs; stylized flames and wind swirls; deep blue ground with gold and white detailing, ornate border of floral and cloud patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","conch blast","clashing cymbals","whooshing wind","crackling fire"]}

Sandhi Resolution Notes: सुरेंद्रस्तु = सुरेन्द्रः + तु; क्रोधसंरक्तलोचनः = क्रोध- + संरक्त- + लोचनः (बहुव्रीहि); उवाचेदं = उवाच + इदम्; रोषादमरावग्निमारुतौ = रोषात् + अमर-अवग्नि-मारुतौ (द्वन्द्व)

I
Indra (Surendra)
A
Agni
M
Māruta (Vāyu/Maruts)
A
Amarāva

FAQs

Indra (Surendra) is speaking, and the verse explicitly describes him as angry—his eyes are reddened with wrath (krodha-saṁrakta-locanaḥ).

The verse names Agni and Māruta (Vāyu/Maruts) and also mentions Amarāva as an addressee.

By highlighting anger’s visible effects (reddened eyes) and its role in speech, the verse implicitly cautions that wrath can drive reactive words and decisions—encouraging restraint and clarity before speaking.