Adhyaya 11
Purva BhagaAdhyaya 11336 Verses

Adhyaya 11

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

Meneruskan wacana Tuhan Kūrma kepada para resi yang berhimpun, bab ini dibuka dengan gambaran kosmogoni: tapa Brahmā mencetuskan penzahiran Rudra, pembezaan prinsip lelaki–perempuan, serta pelantikan sebelas Rudra. Kisah kemudian beralih kepada penjelmaan Devī—Satī dan kemudian Pārvatī—yang menegaskan Baginda sebagai Mahēśvarī, sehakikat dengan Śaṅkara. Menjawab pertanyaan para resi, Kūrma menyampaikan ajaran tinggi yang terpelihara: Devī sebagai Śakti tunggal, tanpa bahagian, meliputi segalanya (Vyoma), berfungsi melalui upādhi dan terserlah sebagai kedamaian, pengetahuan, peneguhan, dan penarikan kembali. Kāla (Masa) ditinggikan sebagai penguasa berlakunya penzahiran dan pralaya, manakala Māyā dikenal sebagai kuasa Tuhan yang membuat alam berputar dalam kekeliruan. Penglihatan Himavān terhadap rupa Devī yang menggerunkan lagi berdaulat serta rupa lembut bak teratai membingkai sebuah himne panjang nama dan sifat, memetakan Devī merentas wacana Veda, Sāṃkhya, Yoga dan Purāṇa. Penutupnya bersifat preskriptif: Devī mengajar perlindungan eksklusif pada Īśvara, mengesahkan Veda sebagai autoriti tunggal bagi dharma dan varṇāśrama, mengkritik sistem heterodoks sebagai menyesatkan, serta menggariskan jalan meditasi, karma-yoga, bhakti dan pengetahuan pembebasan menuju keadaan tidak kembali. Bab berakhir dengan isyarat topik seterusnya: salasilah dan garis penciptaan bermula dengan Bhṛgu dan para resi purba yang lain.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे देशमो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच एवं सृष्ट्वा परीच्यादीन् देवदेवः पितामहः / सहैव मानसैः पुत्रैस्तताप परमं तपः

Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, dalam Saṃhitā enam ribu śloka, pada bahagian Pūrva—(bermulalah) bab ini. Śrī Kūrma bersabda: Setelah mencipta Parīci dan para ṛṣi yang lain, Pitāmaha Brahmā, dewa bagi para dewa, bersama putera-putera yang lahir dari minda, menunaikan tapa yang paling luhur.

Verse 2

तस्यैवं तपतो वक्त्राद् रुद्रः कालाग्निसन्निभः / त्रिशूलपाणिरीशानः प्रदुरासीत् त्रिलोचनः

Ketika baginda terus bertapa demikian, Rudra—laksana api Kala (api Waktu yang meluluhlantakkan)—menzahirkan diri dari wajahnya sendiri: Īśāna, Tuhan bermata tiga, bertangan memegang trisula.

Verse 3

अर्धनारीनरवपुः दुष्प्रेक्ष्यो ऽतिभयङ्करः / विभजात्मानमित्युक्त्वा ब्रह्मा चान्तर्दधे भयात्

Dengan rupa separuh wanita separuh lelaki, sukar dipandang dan amat menggerunkan, baginda bersabda, “Bahagikan dirimu.” Lalu Brahmā, kerana takut, lenyap dari pandangan.

Verse 4

तथोक्तो ऽसौ द्विधा स्त्रीत्वं पुरुषत्वमथाकरोत् / बिभेद पुरुषत्वं च दशधा चैकधा पुनः

Setelah diperintahkan demikian, Dia menjadikan (penciptaan) dua: kewanitaan dan kelelakian. Kemudian Dia membezakan lagi prinsip lelaki—menjadi sepuluh bahagian, dan juga menjadi satu bentuk tunggal.

Verse 5

एकादशैते कथिता रुद्रास्त्रिभुवनेश्वराः / कपालोशादयो विप्रा देवकार्ये नियोजिताः

Sebelas Rudra ini telah dinyatakan sebagai penguasa tiga alam. Bermula dengan Kapālośa dan yang lain, wahai para brāhmaṇa, mereka ditugaskan bagi urusan para dewa (pentadbiran ilahi).

Verse 6

सौम्यासौम्यैस्तथा शान्ताशान्तैः स्त्रीत्वं च स प्रभुः / बिभेद बहुधा देवः स्वरूपैरसितैः सितैः

Tuhan Yang Maha Berdaulat itu mempelbagaikan diri-Nya dalam banyak cara—lembut dan tidak lembut, damai dan tidak damai, bahkan dalam keadaan kewanitaan—lalu menzahir sebagai Dewa melalui rupa yang gelap dan yang terang.

Verse 7

ता वै विभूतयो विप्रा विश्रुताः शक्तयो भुवि / लक्ष्म्यादयो याभिरीशा विश्वंव्याप्नोति शाङ्करी

Wahai para Brahmana, inilah sesungguhnya vibhūti—kekuatan-kekuatan (śakti) yang termasyhur di bumi—bermula dengan Lakṣmī; melalui kekuatan inilah Dewi Tertinggi, Śāṅkarī (permaisuri dan śakti Śaṅkara), meresapi seluruh alam semesta.

Verse 8

विभज्य पुररीशानी स्वात्मानं शङ्कराद् विभोः / महादेवनियोगेन पितामहमुपस्थिता

Purarīśānī, setelah memisahkan hakikat dirinya daripada Śaṅkara—Tuhan Yang Meliputi segalanya—atas perintah Mahādeva, mendekati Pitāmaha (Brahmā).

Verse 9

तामाह भगवान् ब्रह्मा दक्षस्य दुहिता भव / सापि तस्य नियोगेन प्रादुरासीत् प्रजापतेः

Tuhan Brahmā yang mulia berkata kepadanya, “Jadilah puteri Dakṣa.” Dan dia, menurut penetapan baginda, pun menzahir sebagai anak kepada Prajāpati.

Verse 10

नियोगाद् ब्रह्मणो देवीं ददौ रुद्राय तां सतीम् / दक्षाद् रुद्रो ऽपि जग्राह स्वकीयामेव शूलभृत्

Menurut perintah Brahmā, Dakṣa menyerahkan Dewi Satī itu kepada Rudra; dan Rudra, pemegang trisula, menerimanya daripada Dakṣa sebagai permaisuri yang sememangnya milik baginda.

Verse 11

प्रजापतिं विनिन्द्यैषा कालेन परमेश्वरी / मेनायामभवत् पुत्री तदा हिमवतः सती

Pada waktunya, Dewi Tertinggi—setelah menegur Prajāpati (Dakṣa)—lahir sebagai puteri Menā, dan menjadi Satī sekali lagi, puteri Himavat.

Verse 12

स चापि पर्वतवरो ददौ रुद्राय पार्वतीम् / हिताय सर्वदेवानां त्रिलोकस्यात्मनो ऽपि च

Gunung yang termulia, Himālaya, juga mengahwinkan Pārvatī dengan Rudra—demi kesejahteraan semua dewa, demi kebaikan tiga alam, dan juga demi kebaikan tertinggi dirinya sendiri.

Verse 13

सैषा माहेश्वरी देवी शङ्करार्धशरीरिणी / शिवा सती हैमवती सुरासुरनमस्कृता

Dialah Dewi Maheshvarī, yang berkongsi separuh tubuh Śaṅkara. Dialah Śakti yang membawa keberkatan bagi Śiva: Satī, Haimavatī (Pārvatī), yang dihormati dan disembah oleh para dewa dan asura.

Verse 14

तस्याः प्रभावमतुलं सर्वे देवाः सवासवाः / विन्दन्ति मुनयो वेत्ति शङ्करो वा स्वयं हरिः

Semua dewa—termasuk Indra—mengakui kuasa beliau yang tiada bandingan; para muni juga mengetahuinya. Namun yang benar-benar mengetahui sepenuhnya ialah Śaṅkara (Śiva), atau Hari (Viṣṇu) sendiri.

Verse 15

एतद् वः कथितं विप्राः पुत्रत्वं परमेष्ठिनः / ब्रह्मणः पद्मयोनित्वं शङ्करस्यामितौजसः

Wahai para resi Brāhmaṇa, demikianlah telah aku jelaskan kepada kamu tentang kedudukan sebagai putera Parameṣṭhin (Brahmā), tentang Brahmā yang lahir dari teratai, dan tentang kemuliaan Śaṅkara yang tiada terhingga.

Verse 16

सूत उवाच इत्याकर्ण्याथ मुनयः कूर्मरूपेण भाषितम् / विष्णुना पुनरेवैनं प्रणता हरिम्

Sūta berkata: Setelah mendengar sabda Viṣṇu yang bertutur dalam rupa Kūrma (Kura-kura), para muni sekali lagi menunduk bersujud dengan penuh hormat kepada Tuhan Hari.

Verse 17

ऋषय ऊचुः कैषा भगवती देवी शङ्करार्धशरीरिणी / शिवा सती हैमवती यथावद् ब्रूहि पृच्छताम्

Para ṛṣi berkata: “Siapakah Dewi Bhagavatī yang mulia itu—yang menjadi separuh tubuh Śaṅkara—yang dikenal sebagai Śivā, Satī dan Haimavatī? Jelaskanlah dengan tepat kepada kami yang bertanya.”

Verse 18

तेषां तद् वचनं श्रुत्वा मुनीनां पुरुषोत्तमः / प्रत्युवाच महायोगी ध्यात्वा स्वं परमं पदम्

Setelah mendengar kata-kata para muni itu, Sang Puruṣottama—Yogin Agung—menjawab, setelah bermeditasi merenungi kediaman-Nya yang tertinggi.

Verse 19

श्रीकूर्म उवाच पुरा पितामहेनोक्तं मेरुपृष्ठे सुशोभनम् / रहस्यमेतद् विज्ञानं गोपनीयं विशेषतः

Śrī Kūrma bersabda: “Dahulu kala, hal ini diajarkan oleh Sang Pitāmaha (Brahmā) di lereng Gunung Meru yang indah. Inilah pengetahuan rahasia yang luhur, yang harus dijaga dengan sangat khusus.”

Verse 20

सांख्यानां परमं सांख्यं ब्रह्मविज्ञानमुत्तमम् / संसारार्णवमग्नानां जन्तूनामेकमोचनम्

Di antara segala Sāṃkhya, Sāṃkhya yang tertinggi ialah pengetahuan Brahman yang paling utama; hanya itulah satu-satunya pembebasan bagi makhluk yang tenggelam dalam samudera saṃsāra.

Verse 21

या सा माहेश्वरी शक्तिर्ज्ञानरूपातिलालसा / व्योमसंज्ञा परा काष्ठा सेयं हैमवती मता

Kuasa Tertinggi Maheshvara, yang sentiasa rindu pada rupa Pengetahuan, dikenali sebagai “Vyoma” — hamparan yang meliputi segala — batas tertinggi dan keadaan muktamad; dialah yang dianggap sebagai Haimavatī.

Verse 22

शिवा सर्वगतानान्ता गुणातीता सुनिष्कला / एकानेकविभागस्था ज्ञानरूपातिलालसा

Dia—Śivā, Yang Maha Mulia lagi membawa keberkatan—meliputi segala dan tiada berkesudahan; melampaui tiga guṇa dan sepenuhnya tanpa bahagian. Walau satu, Dia menjadi asas bagi pelbagai pembahagian; hakikat-Nya ialah kesedaran, sentiasa mengarah kepada kebangkitan pengetahuan sejati.

Verse 23

अनन्या निष्कले तत्त्वे संस्थिता तस्य तेजसा / स्वाभाविकी च तन्मूला प्रभा भानोरिवामला

Tidak berbeza daripada-Nya, dia bersemayam dalam Hakikat yang tanpa bahagian melalui sinar keagungan-Nya; secara semula jadi milik-Nya dan berakar pada-Nya, dia ialah kilau yang suci tanpa noda—laksana cahaya murni matahari.

Verse 24

एका माहेश्वरी शक्तिरनेकोपाधियोगतः / परावरेण रूपेण क्रीडते तस्य सन्निधौ

Shakti Maheshvarī milik Śiva itu satu; namun melalui pertautan dengan banyaksā upādhi (pembatas), dia ber-līlā, menzahirkan rupa tinggi dan rendah, di hadapan-Nya sendiri, Tuhan Yang Tertinggi.

Verse 25

सेयं करोति सकलं तस्याः कार्यमिदं जगत् / न कार्यं नापि करणमीश्वरस्येति सूरयः

Dialah—Kuasa Ilahi—yang menyempurnakan segala-galanya; seluruh alam semesta ini ialah hasil-Nya. Para bijaksana menyatakan bahawa Īśvara tidak mempunyai tugas yang perlu dilakukan, dan tiada pula alat untuk melaksanakannya.

Verse 26

चतस्त्रः शक्तयो देव्याः स्वरूपत्वेन संस्थिताः / अधिष्ठानवशात् तस्याः शृणुध्वं मुनिपुङ्गवाः

Dewi memiliki empat śakti, teguh sebagai hakikat dirinya sendiri. Menurut perbezaan tempat bersemayam (takhta penzahiran)-Nya, dengarlah, wahai para muni yang utama.

Verse 27

शान्तिर्विद्या प्रतिष्ठा च निवृत्तिश्चेतिताः स्मृतः / चतुर्व्यूहस्ततो देवः प्रोच्यते परमेश्वरः

Śānti (kedamaian), Vidyā (ilmu suci), Pratiṣṭhā (keteguhan penetapan), dan Nivṛtti (pengunduran diri/pelepasan) — demikianlah diingati sebagai śakti-Nya; maka Parameśvara diajarkan sebagai Dewa bagi penzahiran empat serangkai (catur-vyūha).

Verse 28

अनया परया देवः स्वात्मानन्दं समश्नुते / चतुर्ष्वपि च वेदेषु चतुर्मूर्तिर्महेश्वरः

Melalui bhakti tertinggi ini, Yang Ilahi menikmati ānanda Diri-Nya sendiri. Sesungguhnya, dalam keempat-empat Veda, Maheśvara diproklamasikan sebagai Yang Berwujud Empat (catur-mūrti).

Verse 29

अस्यास्त्वनादिसंसिद्धमैश्वर्यमतुलं महत् / तत्सम्बन्धादनन्ताया रुद्रेण परमात्मना

Kedaulatan-Nya yang agung lagi tiada bandingan adalah tanpa awal dan kekal tersempurna. Dan kerana pertalian-Nya dengan Rudra, Paramātman, Dia dikenali sebagai Anantā—Yang Tak Terbatas.

Verse 30

सैषा सर्वेश्वरी देवी सर्वभूतप्रवर्तिका / प्रोच्यते भगवान् कालो हरिः प्राणो महेश्वरः

Dialah Dewi Penguasa segala-galanya, penggerak bagi semua makhluk. Dia juga disebut sebagai Bhagavān: Kāla (Waktu), Hari, Prāṇa (nafas kehidupan), dan Maheśvara.

Verse 31

तत्र सर्वमिदं प्रोतमोतं चैवाखिलं जगत् / स कालो ऽग्निर्हरो रुद्रो गीयते वेदवादिभिः

Di dalam-Nya, seluruh alam semesta ini teranyam dan bersilang—sesungguhnya segala dunia. Yang Esa itu dipuji oleh para penafsir Weda sebagai Kala (Masa), sebagai Agni (Api), sebagai Hara, dan sebagai Rudra.

Verse 32

कालः सृजति भूतानि कालः संहरते प्रजाः / सर्वे कालस्य वशगा न कालः कस्यचिद् वशे

Kala melahirkan segala makhluk; Kala juga menarik kembali semua ciptaan. Semua berada di bawah kuasa Kala, namun Kala tidak berada di bawah kuasa sesiapa pun.

Verse 33

प्रधानं पुरुषस्तत्त्वं महानात्मा त्वहङ्कृतिः / कालेनान्यानि तत्त्वानि समाविष्टानि योगिना

Pradhāna (Alam Asal) dan Puruṣa (Kesedaran) ialah prinsip-prinsip dasar; daripadanya lahir Mahat (Prinsip Agung, kecerdasan kosmik) lalu Ahaṅkāra (rasa “aku”). Menurut tertib Kala, tattva-tattva yang lain juga ditarik kembali dan dilebur—oleh Yogin yang mengetahui jalan pelarutan (laya).

Verse 34

तस्य सर्वजगत्सूतिः शक्तिर्मायेति विश्रुता / तयेदं भ्रामयेदीशो मायावी पुरुषोत्तमः

Kuasa-Nya—yang darinya seluruh alam semesta dijelmakan—terkenal sebagai Māyā. Dengan Māyā itulah Tuhan, penguasa ilusi yang menakjubkan, Puruṣottama, membuat dunia ini berputar dalam khayal dan keliru.

Verse 35

सैषा मायात्मिका शक्तिः सर्वाकारा सनातनी / वैश्वरूप्यं महेशस्य सर्वदा संप्रकाशयेत्

Inilah Kuasa abadi (Śakti), yang hakikatnya Māyā dan mengambil segala rupa; dialah yang sentiasa menzahirkan rupa semesta Mahādeva (Maheśvara) sepanjang masa.

Verse 36

अन्याश्च शक्तयो मुख्यास्तस्य देवस्य निर्मिताः / ज्ञानशक्तिः क्रियाशक्तिः प्राणशक्तिरिति त्रयम्

Kuasa-kuasa utama yang lain juga terzahir daripada Tuhan itu: kuasa pengetahuan, kuasa perbuatan, dan kuasa nafas hayat (prāṇa)—itulah tiga serangkai.

Verse 37

सर्वासामेव शक्तीनां शक्तिमन्तो विनिर्मिताः / माययैवाथ विप्रेन्द्राः सा चानादिरनन्तया

Semua pemilik kuasa dibentuk daripada keseluruhan segala kuasa—sesungguhnya oleh Māyā semata-mata, wahai yang terbaik antara para Brahmin; dan Māyā itu tiada berawal, ditopang oleh Yang Tak Terhingga.

Verse 38

सर्वशक्त्यात्मिका माया दुर्निवारा दुरत्यया / मायावी सर्वशक्तीशः कालः कालकारः प्रभुः

Māyā—yang hakikatnya tersusun daripada segala kuasa—tidak tertahan dan sukar diseberangi. Tuhan, penguasa Māyā, raja segala kuasa—iaitu Kāla (Masa) sendiri—ialah Prabhu yang membentuk masa.

Verse 39

करोति कालः सकलं संहरेत् काल एव हि / कालः स्थापयते विश्वं कालाधीनमिदं जगत्

Kāla (Masa) menyempurnakan segala-galanya; sesungguhnya Masa sahaja yang menarik kembali (meleburkan) semuanya. Masa menegakkan alam semesta, dan seluruh dunia ini berada di bawah tadbir Masa.

Verse 40

लब्ध्वा देवाधिदेवस्य सन्निधिं परमेष्ठिनः / अनन्तस्याखिलेशस्य शंभोः कालात्मनः प्रभोः

Setelah memperoleh hadirat dekat Dewa atas segala dewa—Tuhan Yang Mahatinggi, Yang Tak Terhingga, Penguasa segala-galanya—Śambhu, yang merupakan Diri bagi Kāla (Masa), Sang Prabhu yang berdaulat.

Verse 41

प्रधानं पुरुषो माया माया चैवं प्रपद्यते / एका सर्वगतानन्ता केवला निष्कला शिवा

Pradhāna (Alam Asal), Puruṣa (prinsip kesedaran), dan Māyā—Māyā disebut demikian. Namun Dia tetap Satu: meliputi segala, tiada bertepi, mutlak dan tanpa bahagian—Śivā, Hakikat Tertinggi yang membawa keberkatan.

Verse 42

एका शक्तिः शिवैको ऽपि शक्तिमानुच्यते शिवः / शक्तयः शक्तिमन्तो ऽन्ये सर्वशक्तिसमुद्भवाः

Hanya ada satu Kuasa (Śakti); dan Śiva yang satu itu juga disebut Pemilik Kuasa (Śaktimān). Segala kuasa lain beserta para pemiliknya lahir daripada keseluruhan Kuasa itu.

Verse 43

शक्तिशक्तिमतोर्भेदं वदन्ति परमार्थतः / अभेदं चानुपश्यन्ति योगिनस्तत्त्वचिन्तकाः

Dalam kebenaran tertinggi, mereka menyebut adanya perbezaan antara Śakti (Kuasa Ilahi) dan Śaktimat (Pemilik Kuasa); namun para yogin—para pengamat hakikat—juga menyaksikan secara langsung ketakberbezaan keduanya.

Verse 44

शक्तयो गिरजा देवी शक्तिमन्तो ऽथ शङ्करः / विशेषः कथ्यते चायं पुराणे ब्रह्मवादिभिः

Segala śakti ialah Girijā Devī (Pārvatī), manakala pemilik śakti (śaktimān) ialah Śaṅkara. Perbezaan khusus ini diajarkan dalam Purāṇa oleh para penutur Brahman.

Verse 45

भोग्या विश्वेश्वरी देवी महेश्वरपतिव्रता / प्रोच्यते भगवान् भोक्ता कपर्दे नीललोहितः

Dewi—Viśveśvarī, yang setia berbakti kepada Maheśvara sebagai suami—diisytiharkan sebagai yang “dinikmati” (bhogyā). Sedangkan Bhagavān—Kapardin, Nīlalohita yang berwarna biru dan merah—diisytiharkan sebagai yang “menikmati” (bhoktā).

Verse 46

मन्ता विश्वेश्वरो देवः शङ्करो मन्मथान्तकः / प्रोच्यते मतिरीशानी मन्तव्या च विचारतः

Dia ialah Pembimbing batin (Sang Pemikir), Tuhan alam semesta—Dewa; Śaṅkara, pembunuh Manmatha (Kāma). Pemahaman ini diajarkan sebagai wawasan yang lahir daripada Īśānī (Śakti, kuasa Tuhan), dan hendaklah direnungi dengan pertimbangan yang tajam.

Verse 47

इत्येतदखिलं विप्राः शक्तिशक्तिमदुद्भवम् / प्रोच्यते सर्ववेदेषु मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः

Maka demikianlah, wahai para Brahmana, seluruh ajaran ini—yang lahir daripada Śakti dan Śaktimān (Kuasa dan Pemilik Kuasa)—diajarkan di seluruh Veda oleh para muni yang melihat kebenaran.

Verse 48

एतत् प्रदर्शितं दिव्यं देव्या माहात्म्यमुत्तमम् / सर्ववेदान्तवेदेषु निश्चितं ब्रह्मवादिभिः

Demikianlah telah diperlihatkan kemuliaan Devī yang ilahi dan tiada banding. Hal ini ditegaskan dengan pasti dalam semua ajaran Vedānta oleh para pengulas Brahman (brahmavādin).

Verse 49

एकं सर्वगतं सूक्ष्मं कूटस्थमचलं ध्रुवम् / योगिनस्तत् प्रपश्यन्ति महादेव्याः परं पदम्

Keadaan tertinggi Mahādevī itu satu, meliputi segala, halus, tidak berubah, tidak bergerak, dan kekal. Para yogin menyaksikannya secara langsung dalam penglihatan kontemplatif.

Verse 50

आनन्दमक्षरं ब्रह्म केवलं निष्कलं परम् / योगिनस्तत् प्रपश्यन्ति महादेव्याः परं पदम्

Brahman itu sendiri adalah kebahagiaan—tidak binasa (akṣara), mutlak, tanpa bahagian, dan tertinggi. Para yogin menyaksikannya secara langsung sebagai keadaan paling luhur: kediaman tertinggi Mahādevī.

Verse 51

परात्परतरं तत्त्वं शाश्वतं शिवमच्युतम् / अनन्तप्रकृतौ लीनं देव्यास्तत् परमं पदम्

Hakikat yang melampaui segala yang tertinggi itu kekal abadi—Śiva, Yang Tidak Pernah Gugur (Acyuta). Lenyap menyatu dalam Prakṛti yang tanpa batas; itulah Kediaman Tertinggi Sang Devī.

Verse 52

शुभं निरञ्जनं शुद्धं निर्गुणं द्वैतवर्जितम् / आत्मोपलब्धिविषयं देव्यास्तत् परमं पदम्

Keadaan tertinggi Devī itu membawa keberkatan, tanpa noda, suci, melampaui segala guṇa, dan bebas daripada segala dualiti; hanya dapat diketahui melalui penyedaran langsung akan Ātman (Diri).

Verse 53

सैषा धात्री विधात्री च परमानन्दमिच्छताम् / संसारतापानखिलान् निहन्तीश्वरसंश्रया

Ajaran/disiplin ini ialah pemelihara dan juga pengatur; bagi mereka yang mendambakan kebahagiaan tertinggi, ia memusnahkan segala kepanasan derita saṃsāra—kerana berasaskan perlindungan pada Īśvara (Tuhan).

Verse 54

तस्माद् विमुक्तिमन्विच्छन् पार्वतीं परमेश्वरीम् / आश्रयेत् सर्वभावानामात्मभूतां शिवात्मिकाम्

Maka, sesiapa yang mencari pembebasan muktamad hendaklah berlindung pada Pārvatī, Parameśvarī—Dia ialah Ātman bagi segala makhluk dan hakikat-Nya adalah Śiva.

Verse 55

लब्ध्वा च पुत्रीं शर्वाणीं तपस्तप्त्वा सुदुश्चरम् / सभार्यः शरं यातः पार्वतीं परमेश्वरीम्

Dan setelah memperoleh seorang puteri bernama Śarvāṇī—sesudah menjalani tapa yang amat sukar—dia bersama isterinya pergi berlindung kepada Pārvatī, Parameśvarī, Sang Dewi Tertinggi.

Verse 56

तां दृष्ट्वा जायमानां च स्वेच्छयैव वराननाम् / मेना हिमवतः पत्नी प्राहेदं पर्वतेश्वरम्

Melihat gadis berwajah indah itu lahir dengan kehendaknya sendiri, Menā—isteri Himavat—berkata demikian kepada Penguasa segala gunung.

Verse 57

मेनोवाच पश्य बालामिमां राजन् राजीवसदृशाननाम् / हिताय सर्वभूतानां जाता च तपसावयोः

Menā berkata: “Wahai Raja, lihatlah anak gadis ini—wajahnya laksana teratai. Demi kebajikan semua makhluk, dia lahir daripada tapa kami berdua.”

Verse 58

सो ऽपि दृष्ट्वा ततः पुत्रीं तरुणादित्यसन्निभाम् / कपर्दिनीं चतुर्वक्त्रां त्रिनेत्रामतिलालसाम्

Kemudian dia juga melihat puterinya itu, bersinar seperti matahari yang baru terbit; berambut gimbal, berwajah empat, bermata tiga, dan amat mempesona.

Verse 59

अष्टहस्तां विशालाक्षीं चन्द्रावयवभूषणाम् / निर्गुणां सगुणां साक्षात् सदसद्व्यक्तिवर्जिताम्

Aku menyaksikan-Nya bertangan lapan, bermata luas, berhias dengan perhiasan bulan; namun sesungguhnya Dia sekaligus Nirguṇa dan Saguṇa, hadir nyata, serta bebas daripada segala perwujudan sebagai ada atau tiada.

Verse 60

प्रणम्य शिरसा भूमौ तेजसा चातिविह्वलः / भीतः कृताञ्जलिस्तस्याः प्रोवाच परमेश्वरीम्

Dengan menundukkan kepala ke bumi, terhuyung oleh cahaya-Nya, dan menggigil kerana gentar, dia merapatkan kedua tangan lalu berkata kepada Dewi Yang Maha Tertinggi.

Verse 61

हीमवानुवाच का त्वं देवि विशालाक्षि शशाङ्कावयवाङ्किते / न जाने त्वामहं वत्से यथावद् ब्रूहि पृच्छते

Himavān berkata: “Wahai Dewi bermata luas, yang dihiasi tanda bulan sebagai perhiasan, siapakah engkau? Wahai anak yang dikasihi, aku belum mengenalmu. Nyatakanlah dengan tepat, kerana aku bertanya.”

Verse 62

गिरीन्द्रवचनं श्रुत्वा ततः सा परमेश्वरी / व्याजहार महाशैलं योगिनामभयप्रदा

Setelah mendengar kata-kata Girīndra, Penguasa gunung-ganang, maka Parameśvarī, Dewi Yang Tertinggi itu, pun bersabda kepada gunung besar—Dia yang menganugerahkan ketakutan lenyap kepada para yogin.

Verse 63

देव्युवाच मां विद्ध परमां शक्तिं परमेश्वरसमाश्रयाम् / अनन्यामव्ययामेकां यां पश्यन्ति मुमुक्षवः

Dewi bersabda: “Ketahuilah Aku sebagai Śakti Yang Tertinggi, yang bernaung dan bersandar pada Parameśvara, Tuhan Yang Maha Tinggi. Aku satu, tidak binasa, tidak berdua—Śakti yang disaksikan oleh para pencari mokṣa.”

Verse 64

अहं वै सर्वभावानात्मा सर्वान्तरा शिवा / शाश्वतैश्वर्यविज्ञानमूर्तिः सर्वप्रवर्तिका

“Aku sahaja ialah Ātman bagi segala makhluk—Śivā yang bersemayam di dalam semuanya sebagai Yang Maha Batin. Aku ialah perwujudan kedaulatan abadi dan pengetahuan sejati, penggerak segala sesuatu dan pendorong setiap perbuatan.”

Verse 65

अनन्तानन्तमहिमा संसारार्णवतारिणी / दिव्यं ददामि ते चक्षुः पश्य मे रूपमैश्वरम्

“Dengan kemuliaan yang tiada bertepi dan tiada berbatas, Akulah yang menyeberangkan makhluk melintasi lautan saṃsāra. Aku kurniakan kepadamu penglihatan ilahi—lihatlah kini rupa-Ku yang berdaulat (aiśvara).”

Verse 66

एतावदुक्त्वा विज्ञानं दत्त्वा हिमवते स्वयम् / स्वं रूपं दर्शयामास दिव्यं तत् पारमेश्वरम्

Setelah bersabda demikian dan menganugerahkan kebijaksanaan sejati kepada Himavat, Tuhan sendiri lalu menyingkapkan rupa-Nya—ilahi, melampaui segala, dan Mahaberdaulat, Parameśvara.

Verse 67

कोटिसूर्यप्रितीकाशं तेजोबिम्बं निराकुलम् / ज्वालामालासहस्त्राढ्यं कालानलशतोपमम्

Dia menyaksikan bebola cahaya ilahi yang sempurna, bersinar laksana jutaan matahari—tenang tanpa kacau—dihiasi ribuan untaian nyala, seumpama seratus api kosmik Kala (kālāgni).

Verse 68

दंष्ट्राकरालं दुर्धर्ष जटामण्डलमण्डितम् / त्रिशूलवरहस्तं च घोररूपं भयानकम्

“(Dia melihat-Nya) bertaring mengerikan, tidak tertandingi, dihiasi lingkaran jalinan jaṭā; memegang trisula di tangan—berwujud dahsyat, menimbulkan gentar.”

Verse 69

प्रशान्तं सौम्यवदनमनन्ताश्चर्यसंयुतम् / चन्द्रावयवलक्ष्माणं चन्द्रकोटिसमप्रभम्

Dia sungguh tenteram, berwajah lembut dan penuh rahmat, dihiasi keajaiban tanpa batas; bertanda keelokan laksana bulan, dan bersinar setara jutaan bulan.

Verse 70

किरीटिनं गदाहस्तं नूपुरैरुपशोभितम् / दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम्

Dia bermahkota, memegang gada, dan dihiasi gelang kaki; mengenakan kalungan serta busana surgawi, dan disapukan wewangian ilahi.

Verse 71

शङ्खचक्रधरं काम्यं त्रिनेत्रं कृत्तिवाससम् / अण्डस्थं चाण्डबाह्यस्थं बाह्यमाभ्यन्तरं परम्

Baginda wajar direnungi sebagai Tuhan yang diidamkan, memegang sangkha dan cakra; Yang Bermata Tiga berselimut kulit; hadir di dalam telur kosmik dan juga melampauinya—Yang Maha Tinggi, zahir di luar dan bersemayam di dalam.

Verse 72

सर्वशक्तिमयं शुभ्रं सर्वाकारं सनातनम् / ब्रह्मोन्द्रोपेन्द्रयोगीन्द्रैर्वन्द्यमानपदाम्बुजम्

Baginda ialah jelmaan segala kuasa, bersinar putih suci; Yang kekal abadi, mengambil segala rupa—teratai pada kaki-Nya disembah oleh Brahma, Indra, Upendra (Vishnu) dan para yogi agung.

Verse 73

सर्वतः पाणिपादान्तं सर्वतो ऽक्षिशिरोमुखम् / सर्वमावृत्य तिष्ठन्तं ददर्श परमेश्वरम्

Dia menyaksikan Parameśvara Yang Tertinggi—tangan dan kaki-Nya di segala tempat, mata, kepala dan wajah-Nya di setiap arah—berdiri sambil meliputi dan meresapi seluruh kewujudan.

Verse 74

दृष्ट्वा तदीदृशं रूपं देव्या माहेश्वरं परम् / भयेन च समाविष्टः स राजा हृष्टमानसः

Tatkala melihat rupa demikian—penampakan tertinggi Sang Dewi yang bersifat Maheśvara—raja itu diliputi rasa gentar penuh takzim, namun hatinya dipenuhi sukacita.

Verse 75

आत्मन्याधाय चात्मानमोङ्कारं समनुस्मरन् / नाम्नामष्टसहस्त्रेण तुष्टाव परमेश्वरीम्

Dengan menempatkan dirinya ke dalam Sang Diri dan terus mengingati suku kata Oṁ, baginda memuji Parameśvarī, Dewi Tertinggi, dengan lapan ribu Nama Suci.

Verse 76

हीमवानुवाच शिवोमा परमा शक्तिरनन्ता निष्कलामला / शान्ता माहेश्वरी नित्या शाश्वती परमाक्षरा

Himavān bersabda: “Śivā-Umā ialah Śakti tertinggi—tanpa batas, tanpa bahagian, dan suci tanpa noda. Dialah Kedamaian itu sendiri; tenaga kedaulatan MahāĪśvara; kekal, abadi, dan Hakikat Tertinggi yang tidak binasa.”

Verse 77

अचिन्त्या केवलानन्त्या शिवात्मा परमात्मिका / अनादिरव्यया शुद्धा देवात्मा सर्वगाचला

Dia tidak terfikirkan—mutlak dan tanpa batas; Diri-Nya sendiri ialah Śiva, dan hakikat-Nya ialah Paramātman. Tanpa awal, tidak binasa, dan suci; bersifat ketuhanan—meliputi segalanya namun tetap tidak bergerak.

Verse 78

एकानेकविभागस्था मायातीता सुनिर्मला / महामाहेश्वरी सत्या महादेवी निरञ्जना

Dia bersemayam sebagai Yang Satu dan juga sebagai yang banyak dalam segala keadaan yang berbeza; melampaui Māyā, amat suci. Dialah Mahāmāheśvarī, kuasa agung Maheśvara; Dialah Kebenaran itu sendiri—Mahādevī, tanpa noda.

Verse 79

काष्ठा सर्वान्तरस्था च चिच्छक्तिरतिलालसा / नन्दा सर्वात्मिका विद्या ज्योतीरूपामृताक्षरा

Dia ialah Kāṣṭhā, yang bersemayam di dalam segala yang ada; Dialah cicchakti, kuasa Kesedaran, dengan kerinduan yang amat kuat untuk menzahirkan. Dialah Nandā, Vidyā yang meresapi semua, Diri bagi segala makhluk; Dia berwujud Cahaya, dan suku kata-Nya ialah amṛta, nektar keabadian.

Verse 80

शान्तिः प्रतिष्ठा सर्वेषां निवृत्तिरमृतप्रदा / व्योममूर्तिर्व्योमलया व्योमाधाराच्युतामरा

Dialah Kedamaian itu sendiri—asas teguh bagi segala yang wujud; Dialah kuasa nivṛtti, penarikan kembali, yang menganugerahkan keabadian. Wujud-Nya laksana langit yang luas; Dia melebur ke dalam Yang Mutlak yang seumpama langit; Dia bersandar pada vyoma—ruang-kesedaran yang murni—Yang Ilahi, tidak binasa dan tidak mati.

Verse 81

अनादिनिधनामोघा कारणात्मा कलाकला / क्रतुः प्रथमजा नाभिरमृतस्यात्मसंश्रया

Dia tanpa awal dan tanpa akhir, tidak pernah gagal—Dialah Diri hakiki bagi sebab-musabab, sumber segala kala dan dayanya. Dialah kratu, upacara suci; prinsip yang lahir pertama; pusat (navel) darinya amṛta, keabadian, memancar—bersandar hanya pada Diri-Nya sendiri.

Verse 82

प्राणेश्वरप्रिया माता महामहिषघातिनी / प्राणेश्वरी प्राणरूपा प्रधानपुरुषेश्वरी

Dia kekasih Tuhan hayat (Prāṇeśvara), Ibu semesta, pembunuh Mahīṣa sang kerbau raksasa. Dialah Ratu prāṇa, wujud prāṇa itu sendiri, dan Penguasa Tertinggi atas Pradhāna (Prakṛti) serta Puruṣa.

Verse 83

सर्वशक्तिकलाकारा ज्योत्स्ना द्योर्महिमास्पदा / सर्वकार्यनियन्त्री च सर्वभूतेश्वरेश्वरी

Dia ialah bentuk dan jelmaan segala śakti beserta seni-seninya; laksana cahaya bulan, tempat bersemayam kemuliaan langit. Dialah pengatur setiap perbuatan, dan Sang Ratu yang mengatasi Tuhan segala makhluk.

Verse 84

अनादिरव्यक्तगुहा महानन्दा सनातनी / आकाशयोनिर्योगस्था महायोगेश्वरेश्वरी

Dia tanpa awal, tersembunyi dalam yang tak termanifest sebagai gua rahsia segala sesuatu; Mahānandā, Yang Kekal. Lahir dari keluasan ākāśa, teguh dalam Yoga, Dialah Mahāyogēśvarī—Penguasa agung Yoga dan Dewi berdaulat.

Verse 85

महामाया सुदुष्पूरा मूलप्रकृतिरीश्वरी / संसारयोनिः सकला सर्वशक्तिसमुद्भवा

Dia Mahāmāyā, amat sukar diselami dan sukar dilampaui; Dialah Mūla-Prakṛti, Sang Penguasa. Dialah rahim saṃsāra, sempurna dalam segala segi, dan sumber tempat segala śakti muncul.

Verse 86

संसारपारा दुर्वारा दुर्निरोक्ष्या दुरासदा / प्राणशक्तिः प्रणविद्या योगिनी परमा कला

Dia ialah pantai seberang melampaui saṃsāra—sukar diseberangi, sukar dicapai, sukar dipandang, dan tidak mudah didekati. Dialah kuasa nafas-hayat, kebijaksanaan Pranava (Oṃ), Yoginī—penguasa yoga, serta kalā tertinggi, daya cipta yang agung.

Verse 87

महाविभूतिर्दुर्धर्षा मूलप्रकृतिसंभवा / अनाद्यनन्तविभवा परार्था पुरुषारणिः

Dia ialah Mahā-vibhūti, kuasa kosmik yang agung—tidak dapat ditentang dan tidak dapat ditaklukkan—lahir daripada Prakṛti yang berakar. Tanpa awal, dengan keupayaan tanpa batas, Dia wujud demi Puruṣa, dan menjadi tongkat pengacau yang menzahirkan pernyataan Puruṣa.

Verse 88

सर्गस्थित्यन्तकरणी सुदुर्वाच्या दुरत्यया / शब्दयोनिः शब्दमयी नादाख्या नादविग्रहा

Dia ialah kuasa yang mengadakan penciptaan, pemeliharaan dan peleburan—amat sukar diungkap dan tidak dapat dilampaui. Dialah sumber bunyi dan tersusun daripada Sabda suci; Dia dikenali sebagai Nāda, dan Nāda itulah wujud-rupanya.

Verse 89

प्रधानपुरुषातीता प्रधानपुरुषात्मिका / पुराणी चिन्मयी पुंसामादिः पुरुषरूपिणी

Dia melampaui Pradhāna (Alam Asal) dan Puruṣa (prinsip kesedaran), namun Dia juga inti Pradhāna dan Puruṣa. Dialah Yang Purba (Purāṇī), bersifat cit—kesedaran murni; bagi makhluk berjasad, Dialah sebab pertama dan mengambil rupa Mahā-Puruṣa, Insan Kosmik.

Verse 90

भूतान्तरात्मा कूटस्था महापुरुषसंज्ञिता / जन्ममृत्युजरातीता सर्वशक्तिसमन्विता

Dia ialah Ātman batin yang bersemayam dalam semua makhluk, Kūṭastha—yang teguh tidak berubah sebagai dasar yang kekal; Dia masyhur sebagai Mahā-Puruṣa. Melampaui kelahiran, kematian dan tua, Dia dihiasi dengan segala śakti.

Verse 91

व्यापिनी चानवच्छिन्ना प्रधानानुप्रवेशिनी / क्षेत्रज्ञशक्तिरव्यक्तलक्षणा मलवर्जिता

Dia meliputi segala-galanya dan tidak terputus; Dia meresap masuk ke dalam Pradhāna (Alam Asal). Dialah Śakti bagi Kṣetrajña (Sang Mengetahui medan), berciri Avyakta (Tidak Terzahir) dan bebas daripada segala kekotoran.

Verse 92

अनादिमायसंभिन्ना त्रितत्त्वा प्रकृतिर्गुहा / महामायासमुत्पन्ना तामसी पौरुषी ध्रुवा

Prakṛti—dasar tersembunyi laksana gua bagi segala penzahiran—terjalin dengan Māyā yang tiada berawal dan tersusun daripada tiga prinsip. Lahir daripada Mahā-Māyā, ia bersifat tamas, terkait dengan Puruṣa, dan teguh dalam fungsinya.

Verse 93

व्यक्ताव्यक्तात्मिकाकृष्णा रक्ताशुक्ला प्रसूतिका / अकार्या कार्यजननी नित्यं प्रसवधर्मिणी

Dia bersifat sekaligus zahir dan tidak zahir; berwarna gelap, namun memuat sifat merah dan putih—Dialah sumber kelahiran. Walau Dia sendiri tidak dihasilkan, Dia melahirkan segala akibat; dan hakikatnya ialah penciptaan yang tidak pernah berhenti.

Verse 94

सर्गप्रलयनिर्मुक्ता सृष्टिस्थित्यन्तधर्मिणी / ब्रह्मगर्भा चतुर्विशा पद्मनाभाच्युतात्मिका

Dia tidak tersentuh oleh penciptaan dan peleburan, namun memikul dharma penciptaan, pemeliharaan dan penarikan kembali. Dialah rahim Brahmā; Dialah prinsip dua puluh empat; Dialah Padmanābhā, yang berpusat teratai, dan hakikatnya ialah Acyuta, Yang Tidak Binasa.

Verse 95

वैद्युती शाश्वती योनिर्जगन्मातेश्वरप्रिया / सर्वाधारा महारूपा सर्वैश्वर्यसमन्विता

Dia bersinar laksana kilat, rahim abadi tempat segala sesuatu muncul; Dialah Ibu alam semesta, kekasih Īśvara. Dialah sandaran segala-galanya, berwujud agung, dan dikurniai seluruh aiśvarya—kedaulatan serta kemakmuran ilahi.

Verse 96

विश्वरूपा महागर्भा विश्वेशेच्छानुवर्तिनी / महीयसी ब्रह्मयोनिर्महालक्ष्मीसमुद्भावा

Dia berwujud seluruh kosmos, rahim agung bagi segala makhluk, bergerak menurut kehendak Tuhan semesta (Īśvara). Paling mulia, dialah sumber kelahiran Brahmā, muncul sebagai Mahālakṣmī.

Verse 97

महाविमानमध्यस्था महानिद्रात्महेतुका / सर्वसाधारणी सूक्ष्मा ह्यविद्या पारमार्थिका

Avidyā (kejahilan), yang bersemayam di tengah ‘wahana’ kosmik agung (tatanan yang termanifest), ialah sebab yang berakar pada Diri yang menimbulkan Mahānidrā, “Tidur Agung”. Ia umum pada semua makhluk, amat halus, dan dalam penyelidikan tertinggi harus dikenali sebagai prinsip dasar yang mesti dilampaui.

Verse 98

अनन्तरूपानन्तस्था देवी पुरुषमोहिनी / अनेकाकारसंस्थाना कालत्रयविवर्जिता

Sang Dewī—berwujud tanpa batas dan bersemayam dalam Yang Tak Terhingga—memesona hingga mengelirukan makhluk yang berjasad. Ia hadir dalam pelbagai rupa, namun bebas daripada tiga pembahagian waktu: lampau, kini, dan akan datang.

Verse 99

ब्रह्मजन्मा हरेर्मूर्तिर्ब्रह्मविष्णुशिवात्मिका / ब्रह्मेशविष्णुजननी ब्रह्माख्या ब्रह्मसंश्रया

Dia ialah perwujudan Hari, daripadanya Brahmā dilahirkan; dia berinti Brahmā, Viṣṇu dan Śiva. Dialah ibu kepada Brahmā, Īśa (Śiva) dan Viṣṇu—dikenal sebagai “Brahman”, bersemayam dalam (dan sebagai) Brahman itu sendiri.

Verse 100

व्यक्ता प्रथमजा ब्राह्मी महती ज्ञानरूपिणी / वैराग्यैश्वर्यधर्मात्मा ब्रह्ममूर्तिर्हृदिस्थिता / अपांयोनिः स्वयंभूतिर्मानसी तत्त्वसंभवा

Dia ialah Kuasa yang termanifest, yang pertama lahir, Brahmī; dialah Mahat, yang wujudnya sendiri adalah pengetahuan. Sifatnya ialah vairāgya (ketidaklekatan), aiśvarya (keagungan ketuhanan) dan dharma; sebagai rupa Brahman, dia bersemayam di dalam hati. Lahir dari perairan kosmik, terbit sendiri, lahir dari minda, dia terhasil daripada tattva, hakikat dasar.

Verse 101

ईश्वराणी च शर्वाणी शङ्करार्धशरीरिणी / भवानी चैव रुद्राणी महालक्ष्मीरथाम्बिका

Baginda ialah Īśvarāṇī dan Śarvāṇī—Dewi yang menjadi separuh tubuh Śaṅkara; Baginda juga Bhavānī dan Rudrāṇī, serta Mahālakṣmī, Ambikā, Ibu Agung Yang Tertinggi.

Verse 102

महेश्वरसमुत्पन्ना भुक्तिमुक्तिफलप्रदा / सर्वेश्वरी सर्ववन्द्या नित्यं मुदितमानसा

Terbit daripada Mahēśvara, Tuhan Yang Maha Agung, Baginda mengurniakan buah kenikmatan duniawi dan juga pembebasan (moksha). Baginda ialah Penguasa segala-galanya, disembah oleh semua, dan sentiasa berjiwa gembira.

Verse 103

ब्रह्मेन्द्रोपेन्द्रनमिता शङ्करेच्छानुवर्तिनी / ईश्वरार्धासनगता महेश्वरपतिव्रता

Baginda dihormati oleh Brahmā, Indra dan Upendra (Viṣṇu); Baginda bergerak seiring kehendak Śaṅkara. Bersemayam di separuh singgahsana Tuhan, Baginda ialah permaisuri Maheśvara yang setia dan teguh.

Verse 104

सकृद्विभाविता सर्वा समुद्रपरिशोषिणी / पार्वती हिमवत्पुत्री परमानन्ददायिनी

Sekali sahaja diingati, Baginda terseru sepenuhnya—Dia yang mampu mengeringkan lautan sekalipun. Dialah Pārvatī, puteri Himavat, pengurnia kebahagiaan tertinggi.

Verse 105

गुणाढ्या योगजा योग्या ज्ञानमूर्तिर्विकासिनी / सावित्रीकमला लक्ष्मीः श्रीरनन्तोरसि स्थिता

Baginda sarat dengan kebajikan, lahir daripada Yoga dan layak bagi Yoga; Baginda ialah jelmaan pengetahuan, sentiasa berkembang dan bersinar. Baginda ialah Sāvitrī, Kamalā yang lahir dari teratai—Lakṣmī, Śrī itu sendiri—bersemayam di dada Ananta (Viṣṇu).

Verse 106

सरोजनिलया मुद्रा योगनिद्रा सुरार्दिना / सरस्वती सर्वविद्या जगज्ज्येष्ठा सुमङ्गला

Dia yang bersemayam di atas teratai; mudrā tanda pencapaian rohani; Yoga-nidrā; yang menundukkan musuh para dewa; Sarasvatī—segala pengetahuan; yang tertua di jagat; dan Yang Maha Suci lagi Maha Berkat.

Verse 107

वाग्देवी वरदा वाच्या कीर्तिः सर्वार्थसाधिका / योगीश्वरी ब्रह्मविद्या महाविद्या सुशोभना

Dia ialah Vāgdevī, Dewi tutur suci; Pemberi anugerah; kuasa yang terungkap dan diseru melalui kata-kata; serta kemasyhuran yang menyempurnakan segala tujuan insan. Dia Yogīśvarī, Ratu para yogin; Brahma-vidyā, pengetahuan tentang Brahman; Mahāvidyā yang bercahaya, teramat indah.

Verse 108

गुह्यविद्यात्मविद्या च धर्मविद्यात्मभाविता / स्वाहा विश्वंभरा सिद्धिः स्वधा मेधा धृतिः श्रुतिः

Dia ialah ilmu rahsia dan ilmu tentang Ātman; ilmu dharma yang disinari realisasi batin. Dia ialah Svāhā; penyangga alam semesta; siddhi, keberhasilan rohani. Dia ialah Svadhā; medhā, kecerdasan; dhṛti, keteguhan; dan śruti, wahyu suci.

Verse 109

नीतिः सुनीतिः सुकृतिर्माधवी नरवाहिनी / अजा विभावरी सौम्या भोगिनी भोगदायिनी

Dia ialah Nīti dan Sunīti—tata laku benar dan disiplin mulia; Dia ialah Sukṛti—kebajikan yang berpahala. Dia ialah Mādhavī, daya kekasih Mādhava; Dia yang dijunjung oleh manusia. Tanpa kelahiran, Dia adalah Malam itu sendiri—lembut dan membawa tuah; Dia yang menikmati dan yang mengurniakan kenikmatan.

Verse 110

शोभा वंशकरी लोला मालिनी परमेष्ठिनी / त्रैलोक्यसुन्दरी रम्या सुन्दरी कामचारिणी

Wahai Devi, Engkaulah Śobhā—kemilauan itu sendiri; pengembang zuriat mulia; Lolā—yang sentiasa bermain; Mālinī—pemakai kalungan; Parameṣṭhinī—Wanita Tertinggi. Engkaulah Trailokya-sundarī, keindahan tiga alam; menawan, jelita, dan bergerak bebas menurut kehendak-Mu sendiri.

Verse 111

महानुभावा सत्त्वस्था महामहिषमर्दनी / पद्ममाला पापहरा विचित्रा मुकुटानना

Baginda berwibawa agung, teguh dalam sattva yang suci, pembunuh Mahishasura yang perkasa; berkalungkan bunga teratai, penghapus dosa—indah menakjubkan, berwajah dihiasi mahkota.

Verse 112

निर्यन्त्रा यन्त्रवाहस्था नन्दिनी भद्रकालिका / आदित्यवर्णा कौमारी मयूरवरवाहिनी

Baginda ialah kuasa yang merdeka dan memerintah diri, namun bersemayam pada mekanisme kosmik yang tertib. Baginda ialah Nandinī, Kālī yang membawa keberkatan. Bercahaya seperti Matahari, Baginda ialah Kaumārī, Dewi Perawan, yang menunggang merak yang mulia.

Verse 113

निर्यन्त्रा यन्त्रवाहस्था नन्दिनी भद्रकालिका / आदित्यवर्णा कौमारी मयूरवरवाहिनी

Baginda ialah Kuasa yang tidak terikat dan berdaulat, namun juga Yang bersemayam pada serta mengarah kenderaan suci beserta segala mekanismenya. Baginda ialah Nandinī, Kālikā yang auspicious. Bersinar dengan kemuliaan Matahari, Baginda ialah Kaumārī yang menunggang merak yang unggul.

Verse 114

वृषासनगता गौरो महाकाली सुरार्चिता / अदितिर्नियता रौद्री पद्मगर्भा विवाहना

Dia yang bersemayam di atas lembu jantan, Gaurī yang cerah; Dia Mahākālī yang dipuja para dewa; Dia Aditi, yang berdisiplin dan menahan diri; Dia Raudrī; Dia yang mengandung teratai di dalam rahim (rahim penciptaan); dan Dia juga wahana suci bagi segala makhluk—pujian ini dipersembahkan kepada-Nya.

Verse 115

विरूपाक्षी लेलिहाना महापुरनिवासिनी / महाफलानवद्याङ्गी कामपूरा विभावरी

Dia bermata pelbagai yang menakjubkan; kuasa yang melahap segala-galanya; Yang Purba Agung yang bersemayam di kota tertinggi; yang mengurniakan buah yang besar, bertubuh tanpa cela, yang memenuhi hasrat—Dialah Malam yang bercahaya.

Verse 116

विचित्ररत्नमुकुटा प्रणतार्तिप्रभञ्जनी / कौशिकी कर्षणी रात्रिस्त्रिदशार्तिविनाशिनी

Dia yang memakai mahkota permata yang menakjubkan; yang menghancurkan dukacita mereka yang bersujud kepada-Nya; Kauśikī yang bercahaya; Sang Pemikat yang menarik semua makhluk kepada-Nya; Dialah Malam yang memberi lindungan; dan Pemusnah kesengsaraan para dewa.

Verse 117

बहुरूपा सुरूपा च विरूपा रूपवर्जिता / भक्तार्तिशमनी भव्या भवभावविनाशनी

Engkau berwujud banyak, dan juga berwujud sempurna; Engkau tampak tanpa wujud namun melampaui segala wujud. Engkau menenangkan derita para bhakta; Engkau mulia lagi penuh rahmat; Engkau memusnahkan kecenderungan yang mengikat makhluk pada kelahiran-demi-kelahiran duniawi.

Verse 118

निर्गुणा नित्यविभवा निः सारा निरपत्रपा / यशस्विनी सामगीतिर्भवाङ्गनिलयालया

Dia melampaui segala guṇa, berdaulat untuk selama-lamanya; tiada kosong hakikatnya dan bebas daripada rasa malu. Dia mulia lagi termasyhur; Dialah lantunan himne Sāman; Dialah kediaman dalam tubuh Bhava (Śiva), dan Dia sendiri ialah Kediaman Yang Tertinggi.

Verse 119

दीक्षा विद्याधरी दीप्ता महेन्द्रविनिपातिनी / सर्वातिशायिनी विद्या सर्वसिद्धिप्रदायिनी

Dia ialah Dīkṣā, pembaktian inisiasi; Pembawa ilmu suci, bersinar menyala; kuasa yang mampu menjatuhkan keagungan Mahendra (Indra). Dialah Pengetahuan yang mengatasi segala, penganugerahan segala pencapaian dan kesempurnaan rohani (siddhi).

Verse 120

सर्वेश्वरप्रिया तार्क्ष्या समुद्रान्तरवासिनी / अकलङ्का निराधारा नित्यसिद्धा निरामया

Kekasih Tuhan segala-galanya, wahai Tārkṣyā, yang bersemayam di kedalaman samudera—suci tanpa cela, tidak bergantung pada sandaran luar, sentiasa sempurna, dan bebas daripada segala penderitaan serta penyakit.

Verse 121

कामधेनुर्बृहद्गर्भा धीमती मोहनाशिनी / निः सङ्कल्पा निरातङ्का विनया विनयप्रदा

Baginda ialah Kāmadhenu, lembu pemenuh hajat; berrahim agung, sumber ciptaan yang luas. Baginda bijaksana, pemusnah delusi; bebas daripada binaan fikiran, bebas daripada ketakutan. Baginda sendiri ialah kerendahan hati, dan Penganugerah kerendahan hati serta disiplin yang benar.

Verse 122

ज्वालामालासहस्त्राढ्या देवदेवी मनोन्मनी / महाभगवती दुर्गा वासुदेवसमुद्भवा

Dihiasi dengan ribuan kalung nyala api, Baginda ialah Dewi para dewa—Manonmanī. Baginda ialah Mahā Bhagavatī, Durgā, yang memancar lahir daripada Vāsudeva.

Verse 123

महेन्द्रोपेन्द्रभगिनी भक्तिगम्या परावरा / ज्ञानज्ञेया जरातीता वेदान्तविषया गतिः

Baginda ialah saudari Mahendra (Indra) dan Upendra (Viṣṇu); dapat didekati melalui bhakti. Baginda Yang Tertinggi, melampaui yang tinggi dan yang rendah. Baginda disedari melalui jñāna, melampaui kerosakan dan usia tua, serta menjadi Matlamat akhir yang diajarkan oleh Vedānta.

Verse 124

दक्षिणा दहना दाह्या सर्वभूतनमस्कृता / योगमाया विभावज्ञा महामाया महीयसी

Baginda ialah Dakṣiṇā—pemberian suci yang membawa berkat; Baginda ialah kuasa yang membakar dan juga yang patut dibakar. Segala makhluk menunduk menyembah Baginda. Baginda ialah Yogamāyā, Yang mengetahui segala penzahiran; Mahāmāyā—Kuasa yang teragung dan paling dimuliakan.

Verse 125

संध्या सर्वसमुद्भूतिर्ब्रह्मवृक्षाश्रयानतिः / बीजाङ्कुरसमुद्भूतिर्महाशक्तिर्महामतिः

Baginda ialah Sandhyā, persimpangan suci waktu dan pemujaan; Baginda ialah kebangkitan sejagat segala sesuatu. Baginda ialah tunduk yang rendah hati, berlindung pada pohon Brahma. Baginda ialah kemunculan benih dan tunas; Baginda ialah Mahāśakti, Mahāmati—Kuasa Agung dan Kebijaksanaan Agung.

Verse 126

ख्यातिः प्रज्ञा चितिः संवित् महाभोगीन्द्रशायिनी / विकृतिः शांसरी शास्त्री गणगन्धर्वसेविता

Dia ialah Kemasyhuran, Kebijaksanaan, Kesedaran dan Keinsafan Murni; Dia bersemayam di atas Raja Ular Agung (Śeṣa). Dia juga ialah Sifat Alam yang mengubah, Yang bergerak dalam saṃsāra, Penguasa śāstra, serta Yang dilayani oleh bala Gaṇa dan Gandharva.

Verse 127

वैश्वानरी महाशाला देवसेना गुहप्रिया / महारात्रिः शिवानन्दा शची दुः स्वप्ननाशिनी

Dia ialah Vaiśvānarī, kediaman yang luas lagi agung; Devasenā, yang dikasihi Guha (Skanda). Dia ialah Mahārātri, Malam Agung; Śivānandā, kebahagiaan Śiva; Śacī; serta pemusnah mimpi buruk.

Verse 128

इज्या पूज्या जगद्धात्री दुर्विज्ञेया सुरूपिणी / गुहाम्बिका गुणोत्पत्तिर्महापीठा मरुत्सुता

Dia ialah Yang patut dipuja dalam yajña dan dimuliakan dalam bhakti; Penopang alam semesta, sukar diketahui sepenuhnya namun berwujud sempurna. Dia ialah Guhāmbikā, Ibu kepada rahsia yang tersembunyi; sumber lahirnya guṇa; Mahāpīṭhā, Singgahsana Agung kekuatan; serta Puteri para Marut.

Verse 129

हव्यवाहान्तरागादिः हव्यवाहसमुद्भवा / जगद्योनिर्जगन्माता जन्ममृत्युजरातिगा

Dia ialah cahaya batin dan permulaan asal di dalam Api korban suci, dan Dia juga lahir daripada Api itu. Dia ialah rahim alam semesta dan Ibu segala dunia—Dia melampaui kelahiran, kematian, dan usia tua.

Verse 130

बुद्धिमाता बुद्धिमती पुरुषान्तरवासिनी / तरस्विनी समाधिस्था त्रिनेत्रा दिविसंस्थिता

Dia ialah Ibu kepada budi dan Dia sendiri amat bijaksana; Dia bersemayam dalam insan batin (kesedaran yang berdiam). Dia perkasa dan pantas tenaganya, teguh dalam samādhi; bermata tiga, Dia bersemayam di alam surgawi.

Verse 131

सर्वेन्द्रियमनोमाता सर्वभूतहृदि स्थिता / संसारतारिणी विद्या ब्रह्मवादिमनोलया

Baginda ialah ibu bagi segala indera dan minda, bersemayam di dalam hati setiap makhluk. Baginda ialah Vidyā—Pengetahuan pembebas—yang menyeberangkan insan melintasi saṃsāra, dan melarutkan minda para Brahmavādin (pencari Brahman) ke dalam Hakikat Tertinggi.

Verse 132

ब्रह्माणी बृहती ब्राह्मी ब्रह्मभूता भवारणिः / हिरण्मयी महारात्रिः संसारपरिवर्तिका

Baginda ialah Brahmāṇī, Yang Maha Luas, kuasa Brāhmī—Baginda sendiri menjadi Brahman; api bagi ‘menjadi’ (bhava). Baginda bersinar keemasan, ialah Mahārātri (Malam Agung), dan kuasa yang memutar roda kewujudan duniawi.

Verse 133

सुमालिनी सुरूपा च भाविनी तारिणी प्रभा / उन्मीलनी सर्वसहा सर्वप्रत्ययसाक्षिणी

Baginda berhias dengan kalungan yang indah dan berwajah elok; Baginda ialah kuasa ‘menjadi’, Penyelamat yang menyeberangkan, dan sinar yang bercahaya. Baginda ialah Pembuka kesedaran, Yang menanggung segala-galanya, serta Saksi bagi setiap pengetahuan dan kepastian.

Verse 134

सुसौम्या चन्द्रवदना ताण्डवासक्तमानसा / सत्त्वशुद्धिकरी शुद्धिर्मलत्रयविनाशिनी

Baginda amat lemah lembut, berwajah laksana bulan; mindanya terpaut pada tāṇḍava yang ilahi. Baginda menyucikan sattva itu sendiri—Baginda ialah Kesucian—yang memusnahkan tiga kekotoran (mala) yang tiga serangkai.

Verse 135

जगत्प्रिया जगन्मूर्तिस्त्रिमूर्तिरमृताश्रया / निराश्रया निराहारा निरङ्कुरवनोद्भवा

Baginda dikasihi oleh jagat; rupa Baginda ialah alam semesta; Yang Esa yang menampakkan diri sebagai Trimūrti. Berteguh dalam keabadian—namun tidak bergantung pada sesiapa; tanpa sandaran, tanpa keperluan makanan; tidak bersebab, bagaikan rimba yang tumbuh tanpa benih.

Verse 136

चन्द्रहस्ता विचित्राङ्गी स्त्रग्विणी पद्मधारिणी / परावरविधानज्ञा महापुरुषपूर्वजा

Di tangan-Nya tersemat bulan sabit; wujud-Nya menakjubkan; berhias kalungan bunga dan memegang teratai. Baginda mengetahui tata-aturan alam tinggi dan alam rendah, dan Dialah Śakti purba yang mendahului Mahāpuruṣa (Insan Agung, Yang Tertinggi).

Verse 137

विद्येश्वरप्रिया विद्या विद्युज्जिह्वा जितश्रमा / विद्यामयी सहस्त्राक्षी सहस्त्रवदनात्मजा

Dialah Vidyā—Ilmu itu sendiri, yang dikasihi oleh Vidyeśvara, Tuhan Ilmu; lidah-Nya laksana kilat dan Baginda menaklukkan keletihan. Baginda tersusun daripada kebijaksanaan murni, bermata seribu, dan puteri kepada Yang Seribu Wajah.

Verse 138

सहस्त्ररश्मिः सत्त्वस्था महेश्वरपदाश्रया / क्षालिनी सन्मयी व्याप्ता तैजसी पद्मबोधिका

Dialah Cahaya seribu sinar, teguh dalam sattva; bernaung pada kedudukan tertinggi Maheśvara. Dialah Penyuci, terwujud daripada Keberadaan yang murni, meliputi segalanya; Dialah Tejasī, kilau berapi, yang membangunkan pengetahuan laksana teratai batin.

Verse 139

महामायाश्रया मान्या महादेवमनोरमा / व्योमलक्ष्मीः सिहरथा चेकितानामितप्रभा

Dialah yang bernaung dalam Mahā-Māyā, Yang Mulia lagi layak disembah; kesukaan hati Mahādeva. Dialah Lakṣmī langit, Dewi berkereta singa, Yang menggetarkan jiwa, dengan cahaya yang tiada terukur.

Verse 140

वीरेश्वरी विमानस्था विशोकाशोकनाशिनी / अनाहता कुण्डलिना नलिनी पद्मवासिनी

Wahai Vīreśvarī, Penguasa para wira, bersemayam di atas vimāna langit; Engkau tanpa duka dan pemusnah duka. Engkau Anāhata, bunyi batin yang tidak dipukul; Engkau Kuṇḍalinī, daya yang berlingkar; Engkau tangkai teratai dan Yang bersemayam dalam teratai (hati).

Verse 141

सदानन्दा सदाकीर्तिः सर्वभूताश्रयस्थिता / वाग्देवता ब्रह्मकला कलातीता कलारणिः

Dia ialah Kebahagiaan abadi dan Kemuliaan yang kekal, teguh sebagai tempat berlindung bagi segala makhluk. Dialah Dewi Sabda (Vāgdevatā), seni ilahi Brahman; Dia melampaui segala tahap waktu, dan menjadi sumber daripadanya segala tahap waktu muncul.

Verse 142

ब्रह्मश्रीर्ब्रह्महृदया ब्रह्मविष्णुशिवप्रिया / व्योमशक्तिः क्रियाशक्तिर्ज्ञानशक्तिः परागतिः

Dia ialah seri cahaya dan kemuliaan bertuah Brahman, bahkan hati Brahman sendiri, dikasihi sama oleh Brahmā, Viṣṇu dan Śiva. Dialah Kuasa langit/eter yang meliputi, Kuasa tindakan, Kuasa pengetahuan, dan Matlamat Tertinggi.

Verse 143

क्षोभिका बन्धिका भेद्या भेदाभेदविवर्जिता / अभिन्नाभिन्नसंस्थाना वंशिनी वंशहारिणी

Dia menggoncang segala penzahiran, mengikat melalui syarat-syarat pembatas, namun juga yang dapat ‘dipecahkan’ sehingga belenggu terputus. Dia melampaui perbezaan dan juga ketidakbezaan. Wujud-Nya tampak sekaligus tidak terpisah dan terbahagi; Dia pembentuk susur galur dan juga penarik balik susur galur, menamatkan kesinambungan.

Verse 144

गुह्यशक्तिर्गुणातीता सर्वदा सर्वतोमुखी / भगिनी भगवत्पत्नी सकला कालकारिणी

Dia ialah Kuasa rahsia batin, melampaui segala guṇa, sentiasa hadir dan menghadap ke segala arah. Dia ialah Saudari dan juga Permaisuri Tuhan; Dia Yang Maha Lengkap, bahkan pelaksana Waktu itu sendiri.

Verse 145

सर्ववित् सर्वतोभद्रा गुह्यातीता गुहारणिः / प्रक्रिया योगमाता च गङ्गा विश्वेश्वरेश्वरी

Dia Maha Mengetahui, Maha Baik dan membawa keberkatan dari segala sisi; Dia melampaui segala rahsia dan ajaran tersembunyi, laksana kayu penggesek api yang menyalakan misteri di gua batin. Dialah kaedah suci (prakriyā) menuju penyedaran, Ibu Yoga; Dialah Gaṅgā sendiri, Sang Ratu bagi Tuhan alam semesta (Viśveśvareśvarī).

Verse 146

कपिला कापिला कान्ताकनकाभाकलान्तरा / पुण्या पुष्करिणी भोक्त्री पुरन्दरपुरस्सरा

Kapilā, Kāpilā, Yang Bercahaya, keelokannya berkilau laksana emas; Puṇyā yang suci, Puṣkariṇī bagaikan telaga teratai, pemberi kenikmatan dan pemeliharaan, serta Dia yang mendahului kota Purandara (Indra).

Verse 147

पोषणी परमैश्वर्यभूतिदा भूतिभूषणा / पञ्चब्रह्मसमुत्पत्तिः परमार्थार्थविग्रहा

Dia ialah Pemelihara; pemberi kemakmuran ketuhanan yang tertinggi, dan perhiasan bagi segala kemakmuran. Daripada-Nya terzahir pancabrahman; Dia ialah perwujudan Kebenaran tertinggi serta makna muktamadnya.

Verse 148

धर्मोदया भानुमती योगिज्ञेय मनोजवा / मनोहरा मनोरक्षा तापसी वेदरूपिणी

Dia ialah fajar Dharma dan Yang Bercahaya; diketahui oleh para yogin dan sepantas fikiran. Dia mempesona, pelindung minda; berkuasa dengan tapa, dan merupakan rupa Veda itu sendiri.

Verse 149

वेदशक्तिर्वेदमाता वेदविद्याप्रकाशिनी / योगेश्वरेश्वरी माता महाशक्तिर्मनोमयी

Dia ialah Śakti dalam Veda, Ibu kepada Veda, dan penerang ilmu Veda. Dia ialah Ibu, Dewi Pemerintah bagi para Penguasa Yoga—Mahāśakti sendiri—yang meresapi serta membentuk minda.

Verse 150

विश्वावस्था वियन्मूर्तिर्विद्युन्माला विहायसी / किंनरी सुरभी वन्द्या नन्दिनी नन्दिवल्लभा

Dia ialah landasan yang menegakkan alam semesta, wujud-Nya seluas langit; Dia ialah kalungan kilat, Yang Surgawi. Dia ialah Kinnarī, Surabhī, yang patut disembah dan dimuliakan; Dia ialah Nandinī, kekasih Nandin (lembu Śiva).

Verse 151

भारती परमानन्दा परापरविभेदिका / सर्वप्रहरणोपेता काम्या कामेश्वरेश्वरी

Dia ialah Bhāratī (Vāc/Sarasvatī), Kebahagiaan Tertinggi; Yang membezakan hakikat yang luhur dan yang rendah. Dilengkapi segala senjata dan kuasa, Dialah Pemberi anugerah yang didambakan—Sang Permaisuri Ilahi bagi Kāmeśvara.

Verse 152

अचिन्त्याचिन्त्यविभवा हृल्लेखा कनकप्रभा / कूष्माण्डी धनरत्नाढ्या सुगन्धा गन्धायिनी

Dia tidak terjangkau oleh fikiran; keagungan kuasa-Nya juga melampaui sangkaan. Dia mengukir diri-Nya pada hati; Dia bersinar laksana emas. Dialah Kūṣmāṇḍī, kaya dengan harta dan permata; harum semerbak, dan menjadi sumber yang menyebarkan keharuman.

Verse 153

त्रिविक्रमपदोद्भूता धनुष्पाणिः शिवोदया / सुदुर्लभा धनाद्यक्षा धन्या पिङ्गललोचना

Dia bangkit dari jejak kaki Trivikrama; di tangan-Nya tergenggam busur. Penampakan-Nya membawa keberuntungan melalui Śiva—amat sukar untuk dicapai. Dialah Ratu Yakṣa yang memerintah kekayaan dan segala yang lain; diberkati dan bertuah, bermata keemasan kekuningan.

Verse 154

शान्तिः प्रभावती दीप्तिः पङ्कजायतलोचना / आद्या हृत्कमलोद्भूता गवां मता रणप्रिया

Dia ialah Śānti (Kedamaian), Prabhāvatī (Yang bercahaya), dan Dīpti (Kegemilangan), bermata laksana teratai. Dialah Ādyā (Yang Purba), lahir dari teratai hati; dipandang sebagai Ibu bagi lembu-lembu, dan berkenan pada medan pertempuran.

Verse 155

सत्क्रिया गिरिजा शुद्धा नित्यपुष्टा निरन्तरा / दुर्गाकात्यायनीचण्डी चर्चिका शान्तविग्रहा

Dia ialah Satkriyā—amal suci yang benar itu sendiri; Girijā (yang lahir dari gunung), suci—sentiasa menyuburkan tanpa henti. Dialah Durgā, Kātyāyanī, Caṇḍī, Carcikā, yang wujud-Nya sendiri tenang lagi membawa berkat.

Verse 156

हिरण्यवर्णा रजनी जगद्यन्त्रप्रवर्तिका / मन्दराद्रिनिवासा च शारदा स्वर्णमालिनी

Berwarna keemasan—Sang Malam—yang menggerakkan jentera alam semesta; bersemayam di Gunung Mandara—Śāradā, yang berkalungkan emas.

Verse 157

रत्नमाला रत्नगर्भा पृथ्वी विश्वप्रमाथिनी / पद्मानना पद्मनिभा नित्यतुष्टामृतोद्भवा

Dialah kalung permata, rahim permata; Dialah Bumi, kuasa yang mengocak dan mengubah alam semesta. Berwajah teratai, bercahaya laksana teratai; sentiasa puas, dan muncul sebagai Amṛta, nektar keabadian.

Verse 158

धुन्वती दुः प्रकम्प्या च सूर्यमाता दृषद्वती / महेन्द्रभगिनी मान्या वरेण्या वरदर्पिता

Dhunvatī, Duḥ, Prakampyā, Sūryamātā dan Dṛṣadvatī; juga Mahendrabhaginī, Mānyā yang dimuliakan, Vareṇyā yang unggul, serta Varadarpitā—semuanya ialah sungai/tīrtha suci yang patut diingati.

Verse 159

कल्याणी कमला रामा पञ्चभूता वरप्रदा / वाच्या वरेश्वरी वन्द्या दुर्जया दुरतिक्रमा

Dialah Kalyāṇī—kemuliaan dan keberuntungan itu sendiri; Dialah Kamalā (Lakṣmī), Dialah Rāmā (Yang Mempesonakan). Dia bersemayam sebagai lima unsur agung dan mengurniakan anugerah. Dia diseru dengan ucapan suci; Dialah Vareśvarī, Sang Ratu yang layak disembah—tidak terkalahkan dan tidak teratasi.

Verse 160

कालरात्रिर्महावेगा वीरभद्रप्रिया हिता / भद्रकाली जगन्माता भक्तानां भद्रदायिनी

Dialah Kālarātri, pantas dengan daya yang tiada tertahan; penuh kebajikan dan dikasihi Vīrabhadra. Dialah Bhadrakālī, Ibu alam semesta, yang mengurniakan kesejahteraan kepada para bhakta.

Verse 161

कराला पिङ्गलाकारा नामभेदामहामदा / यशस्विनी यशोदा च षडध्वपरिवर्तिका

Dia ialah Karālā, berwujud piṅgala yang keperangan; Dialah Keangkuhan Agung yang timbul daripada perbezaan nama. Dia ialah Yaśasvinī dan Yaśodā; dan Dialah Śakti yang memutar serta mengatur enam jalan kosmik (ṣaḍadhvā).

Verse 162

शङ्खिनी पद्मिनी सांख्या सांख्ययोगप्रवर्तिका / चैत्रा संवत्सरारूढा जगत्संपूरणीन्द्रजा

Dia ialah Śaṅkhinī; Dia juga Padminī; Dia ialah Sāṃkhyā, penggerak awal Sāṃkhya dan Yoga. Dia ialah Caitrā, yang menaiki kitaran tahun; Dia memenuhi alam semesta, dan Dia ialah Indrajā—kuasa yang lahir daripada Indra.

Verse 163

शुम्भारिः खेचरीस्वस्था कम्बुग्रीवा कलिप्रिया / खगध्वजी खगारूढा परार्घ्या परमालिनी

Wahai Dewi, Engkaulah pembunuh Śumbha; sentiasa tenteram di alam langit, bergerak merentas angkasa. Berleher laksana sangkha, Engkau dikasihi bahkan pada zaman Kali. Mengusung panji burung dan menunggang burung (Garuḍa), Engkau paling layak disembah, berhias dengan kalungan yang tertinggi.

Verse 164

ऐश्वर्यवर्त्मनिलया विरक्ता गरुडासना / जयन्ती हृद्गुहा रम्या गह्विरेष्ठा गणाग्रणीः

Dia bersemayam pada jalan ketuhanan dan kedaulatan (aiśvarya), namun diri-Nya tetap lepas-ikatan; Dia bersemayam di atas Garuḍa. Dia ialah Jayantī—yang sentiasa menang; gua rahsia di dalam hati; Yang Indah; yang paling utama antara hakikat yang dalam dan tersembunyi; serta pemimpin terdepan bagi bala tentera ilahi.

Verse 165

संकल्पसिद्धा साम्यस्था सर्वविज्ञानदायिनी / कलिकल्पषहन्त्री च गुह्योपनिषदुत्तमा

Dia ialah Saṅkalpa-siddhā, yang menyempurnakan tekad suci; teguh dalam keseimbangan sempurna; penganugeraha segala pengetahuan sejati. Dia juga pemusnah zaman Kali beserta segala helahnya; ajaran Upaniṣad yang paling rahsia dan tertinggi.

Verse 166

निष्ठा दृष्टिः स्मृतिर्व्याप्तिः पुष्टिस्तुष्टिः क्रियावती / विश्वामरेश्वरेशाना भुक्तिर्मुक्तीः शिवामृता

Dia ialah Keteguhan (Niṣṭhā), Penglihatan Benar (Dṛṣṭi) dan Ingatan Suci (Smṛti); Dia meliputi segala, menjadi pemelihara, pemberi kekuatan, kepuasan, serta tindakan ilahi yang berkesan. Dialah Ratu Penguasa alam semesta dan para dewa—amṛta Śiva—yang menganugerahkan bhukti (kenikmatan dunia) dan mukti (pembebasan muktamad).

Verse 167

लोहिता सर्पमाला च भीषणी वनमालिनी / अनन्तशयनानन्या नरनारायणोद्भवा

Dia berwarna merah menyala; berkalungkan ular; menggetarkan, serta berhias dengan kalungan rimba. Dialah tiada lain daripada Yang berbaring di atas Ananta (ular kosmik), dan Dia terbit daripada Nara dan Nārāyaṇa.

Verse 168

नृसिंही दैत्यमथनी शङ्खचक्रगदाधरा / संकर्षणसमुत्पत्तिरम्बिकापादसंश्रया

Dia ialah Narasiṃhī, penghancur para asura, yang memegang sangkha, cakra dan gada. Dikatakan Dia terbit daripada Saṅkarṣaṇa, dan Dia bernaung di kaki Ambikā, Sang Ibu Tertinggi.

Verse 169

महाज्वाला महामूर्तिः सुमूर्तिः सर्वकामधुक् / सुप्रभा सुस्तना गौरी धर्मकामार्थमोक्षदा

Dia ialah Nyala Agung, Wujud Kosmik yang maha luas, dan Wujud yang indah; Dia pemenuh segala hajat. Dialah Cahaya itu sendiri, berpayudara penuh dan berseri—Gaurī—yang menganugerahkan Dharma, Kāma, Artha dan Mokṣa.

Verse 170

भ्रूमध्यनिलया पूर्वा पुराणपुरुषारणिः / महाविभूतिदा मध्या सरोजनयना समा

Bersemayam di ruang antara kening, Dia ialah Yang Primal—seperti kayu penggesek api yang menyalakan Puruṣa Purba. Di bahagian tengah Dia menganugerahkan vibhūti yang agung; Dia bermata teratai, sentiasa seimbang dan tenteram.

Verse 171

अष्टादशभुजानाद्या नीलोत्पलदलप्रभा / सर्वशक्त्यासनारूढा धर्माधर्मार्थवर्जिता

Dia Yang Purba, berlengan lapan belas, bersinar laksana kelopak teratai biru; bersemayam di atas singgasana segala śakti. Dia melampaui dharma dan adharma, tidak tersentuh oleh tujuan serta perhitungan duniawi.

Verse 172

वैराग्यज्ञाननिरता निरालोका निरिन्द्रिया / विचित्रगहनाधारा शाश्वतस्थानवासिनी

Dia teguh dalam vairāgya dan jñāna sejati; melampaui segala cahaya (segala pengobjekan) dan melampaui indria. Sandarannya menakjubkan, sedalam-dalamnya tak terselami; Dia berdiam di kediaman yang kekal.

Verse 173

स्थानेश्वरी निरानन्दा त्रिशूलवरधारिणी / अशेषदेवतामूर्तिर्देवता वरदेवता / गणाम्बिका गिरेः पुत्री निशुम्भविनिपातिनी

Dialah Sthāneśvarī, melampaui kenikmatan biasa; pemegang trisula dan tangan pemberi anugerah. Dialah perwujudan semua dewa—Sang Devī, Yang Tertinggi, pemberi berkat. Dialah Gaṇāmbikā, puteri Gunung, pembinasa Niśumbha.

Verse 174

अवर्ण वर्णरहिता निवर्णा बीजसंभवा / अनन्तवर्णानन्यस्था शङ्करी शान्तमानसा

Dia melampaui segala pengelasan, tanpa sifat yang membatasi; namun Dialah sumber benih purba. Walau menampakkan diri dalam bentuk dan warna yang tak terhingga, Dia tetap teguh pada Yang Esa semata—Śaṅkarī, yang batinnya damai sempurna.

Verse 175

अगोत्रा गोमती गोप्त्री गुह्यरूपा गुणोत्तरा / गौर्गोर्गव्यप्रिया गौणी गणेश्वरनमस्कृता

Dia melampaui gotra dan keturunan; Dia kaya dengan kuasa yang membawa keberkatan, Sang Pelindung. Wujud-Nya rahsia dan batin; Dia tertinggi dalam segala guna. Dialah Gaurī, yang mengasihi lembu dan segala yang berkaitan dengannya; Dialah Gauṇī, prinsip ‘gau’. Bahkan Gaṇeśvara (Gaṇeśa) pun bersujud kepada-Nya.

Verse 176

सत्यमात्रा सत्यसंधा त्रिसंध्या संधिवर्जिता / सर्ववादाश्रया संख्या संख्ययोगसमुद्भवा

Baginda ialah Kebenaran semata-mata, teguh dalam kebenaran; hadir pada tiga persimpangan waktu namun bebas daripada segala simpang dan perpecahan. Baginda menjadi landasan tempat segala ajaran bersandar—Sāṃkhya, lahir daripada pertemuan Sāṃkhya dan Yoga.

Verse 177

असंख्येयाप्रमेयाख्या शून्या शुद्धकुलोद्भवा / बिन्दुनादसमुत्पत्तिः शंभुवामा शशिप्रभा

Baginda digelar Yang Tak Terbilang dan Yang Tak Terukur; Baginda ialah Kekosongan (melampaui segala penentuan), lahir daripada keturunan yang suci. Daripada-Nya terbit bindu dan nāda (titik benih dan bunyi purba). Baginda ialah Vāmā Śambhu, bersinar laksana cahaya bulan.

Verse 178

विसङ्गा भेदरहिता मनोज्ञा मधुसूदनी / महाश्रीः श्रीसमुत्पत्तिस्तमः पारे प्रतिष्ठिता

Baginda tidak terikat dan tidak bernoda, bebas daripada segala perbezaan; mempesona dan pembunuh Madhu. Baginda ialah Mahāśrī—sumber lahirnya Śrī yang membawa keberuntungan—bersemayam melampaui kegelapan kejahilan.

Verse 179

त्रितत्त्वमाता त्रिविधा सुसूक्ष्मपदसंश्रया / शान्त्यतीता मलातीता निर्विकारा निराश्रया

Baginda ialah Ibu kepada tiga tattva, tiga rupa penzahiran, bernaung pada keadaan yang paling halus. Baginda melampaui bahkan kedamaian, melampaui segala kekotoran, tidak berubah, dan tidak bergantung pada apa pun.

Verse 180

शिवाख्या चित्तनिलया शिवज्ञानस्वरूपिणी / दैत्यदानवनिर्मात्री काश्यपी कालकल्पिका

Baginda disebut Śivā; Baginda bersemayam dalam kesedaran itu sendiri; Baginda ialah hakikat pengetahuan Śiva. Baginda ialah ibu pencipta bagi Daitya dan Dānava; Baginda ialah Kāśyapī, dan kuasa yang membentuk Masa serta kitarannya.

Verse 181

शास्त्रयोनिः क्रियामूर्तिश्चतुर्वर्गप्रदर्शिका / नारायणी नरोद्भूतिः कौमुदी लिङ्गधारिणी

Baginda ialah rahim-sumber segala śāstra, jelmaan tindakan suci, serta penyingkap empat tujuan hidup manusia. Baginda ialah Nārāyaṇī; kuasa yang bangkit dalam diri insan; Baginda Kaumudī, bersinar laksana cahaya bulan; dan Baginda pemegang Liṅga.

Verse 182

कामुकी ललिता भावा परापरविभूतिदा / परान्तजातमहिमा बडवा वामलोचना

Baginda mempesona dan lincah, landasan bagi segala keadaan wujud; Baginda menganugerahkan vibhūti yang melampaui dan yang duniawi. Keagungan Baginda lahir daripada Yang Tertinggi Melampaui; Baginda ialah tenaga Baḍavā, api bawah bumi, dan Yang jelita bermata lirih memandang sisi.

Verse 183

सुभद्रा देवकी सीता वेदवेदाङ्गपारगा / मनस्विनी मन्युमाता महामन्युसमुद्भवा

Baginda ialah Subhadrā, Devakī dan Sītā—yang telah menyeberangi Veda serta anggota-anggota bantuannya. Baginda teguh berjiwa, Ibu kepada Manyu, murka suci, dan lahir daripada Mahā-Manyu—daya kosmik yang menundukkan kejahatan.

Verse 184

अमृत्युरमृता स्वाहा पुरुहूता पुरुष्टुता / अशोच्या भिन्नविषया हिरण्यरजतप्रिया

Wahai Ibu Ilahi, Engkau ialah Amṛtyu, tanpa kematian, dan Amṛtā, Yang Abadi; Engkau ialah Svāhā, seruan persembahan suci. Engkau ialah Puruhūtā, “yang banyak diseru,” dan Puruṣṭutā, “yang banyak dipuji.” Engkau melampaui ratap tangis, lingkungan-Mu beraneka dan meliputi segalanya, dan Engkau berkenan pada emas serta perak.

Verse 185

हिरण्या राजती हैमी हेमाभरणभूषिता / विभ्राजमाना दुर्ज्ञेया ज्योतिष्टोमफलप्रदा

Baginda tampak sebagai emas dan perak, seakan-akan terbentuk daripada emas, serta dihiasi perhiasan emas. Baginda bersinar gemilang namun sukar difahami; Baginda menganugerahkan buah upacara korban Jyotiṣṭoma.

Verse 186

महानिद्रासमुद्भूतिरनिद्रा सत्यदेवता / दीर्घाककुद्मिनी हृद्या शान्तिदा शान्तिवर्धिनी

Dia yang bangkit daripada Tidur Agung (Mahānidrā); Dia yang sentiasa berjaga, tidak pernah lena; Ketuhanan yang benar. Bermata panjang, berpayudara penuh, menyenangkan hati—Dia menganugerahkan damai dan menambah damai.

Verse 187

लक्ष्म्यादिशक्तिजननी शक्तिचक्रप्रवर्तिका / त्रिशक्तिजननी जन्या षडूर्मिपरिर्जिता

Dialah Ibu yang melahirkan segala kuasa bermula dengan Lakṣmī; Dialah yang menggerakkan roda śakti ilahi. Dialah punca tiga śakti, namun diri-Nya asal yang tidak terikat, telah melampaui enam gelombang pengalaman duniawi.

Verse 188

सुधामा कर्मकरणी युगान्तदहनात्मिका / संकर्षणी जगद्धात्री कामयोनिः किरीटिनी

Dialah Sudhāmā, pelaku segala perbuatan dan kuasa di sebalik tindakan; Dialah hakikat api pembakaran pada akhir zaman. Dialah Saṃkarṣaṇī, daya yang menarik kembali; penopang segala alam; sumber keinginan; dan Pemerintah bermahkota.

Verse 189

ऐन्द्री त्रैलोक्यनमिता वैष्णवी परमेश्वरी / प्रद्युम्नदयिता दान्ता युग्मदृष्टिस्त्रिलोचना

Dialah Aindrī, kuasa Indra yang disembah oleh tiga alam; Dialah Vaiṣṇavī, Penguasa Tertinggi. Kekasih Pradyumna, berdisiplin dan tenang; Dia memandang dengan penglihatan berpasangan dan bermata tiga.

Verse 190

मदोत्कटा हंसगतिः प्रचण्डा चण्डविक्रमा / वृषावेशा वियन्माता विन्ध्यपर्वतवासिनी

Dia mabuk dalam ekstasi ilahi, melangkah anggun seperti angsa; garang dan dahsyat, dengan keberanian yang menggentarkan. Dia berselubung dalam rupa Lembu Jantan (Vṛṣa), Ibu langit, dan yang bersemayam di gunung Vindhya.

Verse 191

हिमवन्मेरुनिलया कैलासगिरिवासिनी / चाणूरहन्तृतनया नीतिज्ञा कामरूपिणी

Dialah yang bersemayam di Himavat dan Meru, yang mendiami Gunung Kailāsa; puteri kepada pembunuh Cāṇūra; yang mengetahui nīti—tata dharma dan budi pekerti; serta yang mengambil rupa menurut kehendak suci-Nya.

Verse 192

वेदविद्याव्रतस्नाता धर्मशीलानिलाशना / वीरभद्रप्रिया वीरा महाकालसमुद्भवा

Dia disucikan oleh ilmu Veda dan laku vrata yang suci; teguh dalam dharma, seakan menyerap nafas kehidupan itu sendiri. Kekasih Vīrabhadra, Sang Perwira; dan lahir dari Mahākāla.

Verse 193

विद्याधरप्रिया सिद्धा विद्याधरनिराकृतिः / आप्यायनी हरन्ती च पावनी पोषणी खिला

Dia dikasihi para Vidyādhara dan Dia sendiri ialah Siddhā, Yang Tersempurna; Dia menyingkirkan cela para Vidyādhara. Dia menyuburkan dan menumbuhkan segala yang ada, dan juga menghapus dosa serta derita. Dialah Penyuci, Pemelihara, dan Keseluruhan yang meliputi segalanya.

Verse 194

मातृका मन्मथोद्भूता वारिजा वाहनप्रिया / करीषिणी सुधावाणी वीणावादनतत्परा

Dialah Mātṛkā, Ibu segala makhluk; Dia bangkit sebagai kuasa di sebalik Kāma, hasrat. Terlahir dari teratai, mengasihi wahana ilahi-Nya; Dialah Lembu Suci, tutur-Nya manis laksana amṛta, sentiasa tekun memetik vīṇā.

Verse 195

सेविता सेविका सेव्या सिनीवाली गरुत्मती / अरुन्धती हिरण्याक्षी मृगाङ्का मानदायिनी

Engkaulah Yang disembah, Yang berkhidmat sebagai pengiring ilahi, dan Yang layak disembah; Engkau ialah Sinīvālī, Garutmatī; Arundhatī; yang bermata keemasan; yang bertanda bulan; dan Pemberi kehormatan serta martabat.

Verse 196

वसुप्रदा वसुमती वसोर्धारा वसुंधरा / धाराधरा वरारोहा वरावरसहस्त्रदा

Baginda yang menganugerahkan kekayaan; yang sarat dengan khazanah; yang menjadi aliran rezeki; yang memikul bumi. Baginda yang menegakkan segala sandaran; yang naik ke kemuliaan tertinggi; yang mengurniakan ribuan anugerah—yang luhur dan yang duniawi.

Verse 197

श्रीफला श्रीमती श्रीशा श्रीनिवासा शिवप्रिया / श्रीधरा श्रीकरी कल्या श्रीधरार्धशरीरिणी

Baginda penganugerah buah keberuntungan; Yang mulia lagi bertuah; Penguasa kemakmuran; tempat bersemayamnya Śrī; kekasih Śiva. Baginda memegang Śrī, melimpahkan kesejahteraan, pembawa berkat, dan Dia yang tubuhnya adalah separuh daripada Śrīdhara (Tuhan pemangku Śrī).

Verse 198

अनन्तदृष्टिरक्षुद्रा धात्रीशा धनदप्रिया / निहन्त्री दैत्यसङ्घानां सिहिका सिहवाहना

Pandangan Baginda tiada bertepi dan tidak terhalang; Baginda tidak pernah sempit; Sang Ratu yang memelihara dan menanggung; yang dikasihi Dhanada (Kubera). Baginda pemusnah bala Daitya; Baginda Sihikā; dan Baginda yang menunggang singa.

Verse 199

सुषेणा चन्द्रनिलया सुकीर्तिश्छिन्नसंशया / रसज्ञा रसदा रामा लेलिहानामृतस्त्रवा

Engkau Suṣeṇā, sinar yang bersemayam pada bulan; Engkau kemasyhuran mulia, pemutus keraguan. Engkau mengetahui rasa hakiki rohani dan menganugerahkannya; Engkau Rāmā (Śrī), sentiasa bersukacita—seakan lidah mengecap dan melimpahkan amṛta, nektar keabadian.

Verse 200

नित्योदिता स्वयञ्ज्योतिरुत्सुका मृतजीवनी / वज्रदण्डा वज्रजिह्वा वैदेवी वज्रविग्रहा

Baginda sentiasa terbit dan kekal nyata, bercahaya dengan sinar diri; giat melindungi dan mengangkat; penghidup semula bahkan yang mati. Baginda memegang tongkat laksana vajra, lidah laksana vajra; Sang Dewi suci, yang wujudnya teguh sekeras vajra.

← Adhyaya 10Adhyaya 12

Frequently Asked Questions

It teaches one ultimate Power (Śakti) and one possessor of Power (Śiva/Śaktimān). Distinction is admitted for instruction, but yogins perceive their non-difference in realized truth; Devī is the all-pervading, partless consciousness that appears through upādhis.

Bondage persists due to Māyā’s subtle darkness; liberation arises through one-pointed devotion and right knowledge culminating in direct realization of the partless Brahman/Śiva. The liberated knower abides in Brahman, attains ‘no return,’ and sees the Self in all beings.

Kāla is presented as the sovereign governor that manifests and withdraws beings; under Kāla, tattvas arise and are reabsorbed. Pralaya is the cosmic withdrawal in which principles merge back, with liberation framed as transcending the cycle governed by time.

It prescribes refuge in Īśvara, meditation, japa, karma-yoga, devotion, and liberating knowledge; it also details recitation of Devī’s names (with worship offerings) for purification, protection from afflictions and graha-doṣas, prosperity (śrī), and final union (sāyujya) with Śiva.