
Genealogies from Dakṣa’s Daughters: Ṛṣi Lines, Agni-Forms, Pitṛ Classes, and the Transition to Manu’s Progeny
Bab ini menutup rangkaian salasilah sebelumnya dan meneruskan bacaan Sūta dengan menjejaki keturunan penting yang berkait dengan garis puteri Dakṣa serta para leluhur yang seiring. Lakṣmī disebut lahir daripada Bhṛgu dan Khyāti. Dhātā dan Vidhātā terikat melalui perkahwinan ke dalam keluarga Meru melalui Āyati dan Niyati, melahirkan Prāṇa dan Mṛkaṇḍu; daripada Mṛkaṇḍu muncul Mārkaṇḍeya. Keturunan para ṛṣi turut dihuraikan (Pulaha melalui Kṣamā; Atri melalui Anasūyā dengan Soma, Durvāsas, Dattātreya dan Smṛti), serta tokoh berkaitan bulan (Sinīvālī, Kuhū, Rākā, Anumatī). Naratif kemudian beralih kepada kosmologi yajña melalui Agni: tiga api Svāhā—Pāvaka, Pavamāna dan Śuci—dibezakan menurut asal dan fungsi, lalu diperluas sebagai garis api yang terkait dengan sifat Rudra dan penyertaan para pertapa dalam korban suci. Seterusnya, Pitṛ diklasifikasikan sebagai Agniṣvātta dan Barhiṣad; melalui Svadhā lahir Menā dan Vaitaraṇī. Garis Menā bersambung kepada Himavat dan Gaṅgā, mengembalikan perhatian kepada kuasa Yoga Devī. Bab ini berakhir dengan isyarat perubahan tema: setelah selesai keturunan puteri Dakṣa, teks bersiap menerangkan penciptaan zuriat Manu menurut tertib manvantara.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे एकादशो ऽध्यायः सूत उवाच भृगोः ख्यात्यां समुत्पन्ना लक्ष्मीर्नारायणप्रिया / देवौ धाताविधातारौ मेरोर्जामातरौ तथा
Demikianlah berakhir Bab Kesebelas dalam Pūrvabhāga Śrī Kūrma Purāṇa, dalam Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā. Sūta berkata: Daripada Bhṛgu dan Khyāti lahirlah Lakṣmī, kekasih Nārāyaṇa; dan juga dua dewa, Dhātā dan Vidhātā, yang turut menjadi menantu Meru.
Verse 2
आयतिर्नियतिर्मेरोः कन्ये चैव महात्मनः / धाताविधात्रोस्ते भार्ये तयोर्जातौ सुतावुभौ
Āyati dan Niyati ialah dua puteri Meru yang berhati agung. Mereka menjadi isteri kepada Dhātā dan Vidhātā; dan daripada kedua-dua penyatuan itu lahirlah dua orang putera.
Verse 3
प्राणश्चैव मृकण्डुश्च मार्कण्डेयो मृकण्डुतः / तथा वेदशिरा नाम प्राणस्य द्युतिमान् सुतः
Prāṇa dan Mṛkaṇḍu pun lahir; daripada Mṛkaṇḍu lahirlah resi Mārkaṇḍeya. Demikian juga, Prāṇa mempunyai seorang putera yang bercahaya bernama Vedaśiras.
Verse 4
मरीचेरपि संभूतिः पौर्णमासमसूयत / कन्याचतुष्टयं चैव सर्वलक्षणसंयुतम्
Daripada Marīci, Sambhūti melahirkan Paurṇamāsa; dan juga empat orang puteri, lengkap dengan segala tanda kebajikan yang membawa berkat.
Verse 5
तुष्टिर्ज्येष्ठा तथा वृष्टिः कृष्टिश्चापचितिस्तथा / विरजाः पर्वश्चैव पौर्णमासस्य तौ सुतौ
Tuṣṭi dan Jyeṣṭhā, demikian juga Vṛṣṭi, Kṛṣṭi dan Apaciti; beserta Virajā dan Parva—mereka inilah yang dinyatakan sebagai putera-putera Paurṇamāsa.
Verse 6
क्षमा तु सुषुवे पुत्रान् पुलहस्य प्रजापतेः / कर्दमं च वरीयांसं सहिष्णुं मुनिसत्तमम्
Kṣamā (Kesabaran) melahirkan putera-putera bagi Prajāpati Pulaha: Kardama, Varīyān, serta Sahiṣṇu, sang resi yang paling unggul.
Verse 7
तथैव च कनीयासं तपोनिर्धूतकल्पषम् / अनसूया तथैवात्रेर्जज्ञे पुत्रानकल्पषान्
Demikian juga, beliau melahirkan putera yang lebih muda—yang telah disucikan daripada segala dosa oleh tapa. Begitu pula Anasūyā, isteri Atri, melahirkan putera-putera yang tidak ternoda.
Verse 8
सोमं दुर्वाससं चैव दत्तात्रेयं च योगिनम् / स्मृतिश्चाङ्गिरसः पुत्रीर्जज्ञे लक्षणसंयुताः
Daripadanya lahir Soma, Durvāsas dan Dattātreya—sang yogin; serta Smṛti juga. Puteri-puteri Aṅgiras ini muncul dengan tanda dan sifat yang membawa keberkatan.
Verse 9
सिनीवालीं कुहूं चैव राकामनुमतिं तथा / प्रीत्यां पुलस्त्यो भगवान् दत्तात्रिमसृजत् प्रभुः
Sinīvālī, Kuhū, Rākā dan Anumatī; dan Pulastya—yang diberkati, tuan para resi—daripada Prītī melahirkan Dattātreya yang dimuliakan, serta yang lain itu juga.
Verse 10
पूर्वजन्मनि सो ऽगस्त्यः स्मृतः स्वायंभुवे ऽन्तरे / वेदबाहुं तथा कन्यां सन्नतिं नाम नामतः
Dalam kelahiran terdahulu, Agastya itu dikenang sebagai berada dalam Manvantara Svāyambhuva; dan ada juga Vedabāhu, serta seorang gadis bernama Sannati—demikianlah namanya disebut.
Verse 11
पुत्राणां षष्टिसाहस्त्रं संततिः सुषुवे क्रतोः / ते चोर्ध्वरेतसः सर्वे बालखिल्या इति स्मृताः
Daripada Kratu, keturunannya melahirkan enam puluh ribu putera; dan semuanya adalah pertapa yang memelihara brahmacarya (urdhvaretas), dikenang dalam tradisi sebagai Bālakhilya.
Verse 12
वसिष्ठश्च तथोर्जायां सप्तपुत्रानजीजनत् / कन्यां च पुण्डरीकाक्षां सर्वेशोभासमन्विताम्
Demikianlah Vasiṣṭha, melalui Urjā, memperanakkan tujuh orang putera; dan juga seorang puteri—Puṇḍarīkākṣā—yang dihiasi segala keindahan serta sinar kemuliaan yang membawa tuah.
Verse 13
रजोहश्चोर्ध्वबाहुश्च सवनश्चानघस्तथा / सुतपाः शुक्र इत्येते सप्त पुत्रा महौजसः
Rajoha, Urdhvabāhu, Savana, dan juga Anagha; Sutapā serta Śukra—mereka inilah tujuh putera Mahaujasa yang berdaya besar.
Verse 14
यो ऽसौ रुद्रात्मको वह्निर्ब्रह्मणस्तनयो द्विजाः / स्वाहा तस्मात् सुतान् लेभे त्रीनुदारान् महौजसः
Wahai para dwija, Api (Agni) itu yang berhakikat Rudra dan merupakan putera Brahmā; melalui-Nya, Svāhā memperoleh tiga orang putera yang mulia lagi amat bercahaya.
Verse 15
पावकः पवमानश्च शुचिरग्निश्च ते त्रयः / निर्मथ्यः पवमानः स्याद् वैद्युतः पावकः स्मृतः
Pāvaka, Pavamāna dan Śuci—itulah tiga rupa Agni. Antaranya, api yang terbit daripada gesekan (api araṇi) dinamai Pavamāna, manakala api yang lahir daripada kilat diingati sebagai Pāvaka.
Verse 16
यश्चासौ तपते सूर्यः शुचिरग्निस्त्वसौ स्मृतः / तेषां तु संततावन्ये चत्वारिंश्च पञ्च च
Dia yang bersinar dan membakar sebagai Matahari diingati di sini sebagai Śuci-Agni, Api yang suci. Dan dalam susur galur mereka, ada yang lain juga—empat puluh lima jumlahnya.
Verse 17
पावकः पवमानश्च शुचिस्तेषां पिता च यः / एते चैकोनपञ्चाशद् वह्नयः परिकीर्तितः
Pāvaka, Pavamāna dan Śuci, serta Dia yang menjadi bapa mereka—mereka ini dipuji sebagai empat puluh sembilan api (vahni), namun dalam hitungan ini kurang satu (yakni empat puluh lapan).
Verse 18
सर्वे तपस्विनः प्रोक्ताः सर्वे यज्ञेषु भागिनः / रुद्रात्मकाः स्मृताः सर्वे त्रिपुण्ड्राङ्कितमस्तकाः
Kesemua mereka dikatakan para pertapa; kesemua mereka turut mendapat bahagian dalam yajña. Kesemua mereka diingati sebagai berhakikat Rudra, dengan dahi bertanda tiga garis abu suci (tripuṇḍra).
Verse 19
अयज्वानश्च यज्वानः पितरो ब्रह्मणः स्मृताः / अग्निष्वात्ता बर्हिषदो द्विधा तेषां व्यवस्थितिः
Para Pitṛ diingati sebagai keturunan Brahmā dalam dua golongan: yang tidak melakukan korban suci dan yang melakukannya. Dalam kalangan mereka, Agniṣvātta dan Barhiṣad merupakan susunan dua serangkai itu.
Verse 20
तेभ्यः स्वधा सुतां जज्ञे मेनां वैतरणीं तथा / ते उभे ब्रह्मवादिन्यौ योगिन्यौ मुनिसत्तमाः
Daripada mereka, Svadhā melahirkan dua puteri—Menā dan Vaitaraṇī. Kedua-duanya ialah penghurai Brahman (kebijaksanaan suci), yoginī yang telah sempurna, serta yang utama dalam kalangan para muni.
Verse 21
असूत मेना मैनाकं क्रौञ्चं तस्यानुजं तथा / गङ्गा हिमवतो जज्ञे सर्वलोकैकपावनी
Menā melahirkan Maināka dan juga Kraunca, adik lelakinya. Dan daripada Himavat lahirlah Gaṅgā—satu-satunya penyuci bagi semua alam.
Verse 22
स्वयोगाग्निबलाद् देवीं लेभे पुत्रीं महेश्वरीं / यथावत् कथितं पूर्वं देव्या माहात्म्यमुत्तमम्
Dengan kekuatan api yoga dirinya sendiri, Mahādevī memperoleh Devī sebagai puteri. Demikianlah, sebagaimana telah diceritakan sebelumnya menurut tertibnya, kemuliaan tertinggi Devī telah dihuraikan.
Verse 23
एषा दक्षस्य कन्यानां मयापत्यानुसंततिः / व्याख्याता भवतामद्य मनोः सृष्टिं निबोधत
Demikianlah, pada hari ini aku telah menjelaskan kepada kamu keturunan yang timbul daripada puteri-puteri Dakṣa. Sekarang, fahamilah penciptaan zuriat (sṛṣṭi) oleh Manu.
It completes the descendant-map arising from Dakṣa’s daughters and allied unions, then explicitly announces a shift to ‘Manu’s progeny-creation’ (manu-sarga), moving from family-lines to manvantara-governed population and social-cosmic order.
They represent three principal forms of Agni tied to sacrificial function and cosmic operation; the chapter differentiates their manifestations (e.g., araṇi-produced fire and lightning-born fire) and frames their lineage as ascetic, yajña-sharing, and marked by Rudra-nature, reinforcing the Purāṇa’s synthesis of ritual and theology.
They are the two principal classes of Pitṛs (ancestral beings) described as Brahmā’s progeny, distinguished by sacrificial relation—forming a twofold structure that anchors śrāddha/ancestral rites within the broader yajña-based cosmology.