Previous Verse
Next Verse

Shloka 182

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

कामुकी ललिता भावा परापरविभूतिदा / परान्तजातमहिमा बडवा वामलोचना

kāmukī lalitā bhāvā parāparavibhūtidā / parāntajātamahimā baḍavā vāmalocanā

Baginda mempesona dan lincah, landasan bagi segala keadaan wujud; Baginda menganugerahkan vibhūti yang melampaui dan yang duniawi. Keagungan Baginda lahir daripada Yang Tertinggi Melampaui; Baginda ialah tenaga Baḍavā, api bawah bumi, dan Yang jelita bermata lirih memandang sisi.

kāmukīdesirous; amorous
kāmukī:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeAdjective
Rootkāmukī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
lalitāgraceful; playful
lalitā:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeAdjective
Rootlalitā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhāvāexistence; feeling; nature
bhāvā:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (fem. form used as epithet)
parā-para-vibhūti-dāgiver of higher and lower powers
parā-para-vibhūti-dā:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeAdjective
Rootparā (प्रातिपदिक) + apara (प्रातिपदिक) + vibhūti (प्रातिपदिक) + dā (धातु) → dā (प्रातिपदिक/कर्तृवाचक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘परापरयोः विभूतीः ददाति’ (giver of higher and lower powers)
parānta-jāta-mahimāwhose greatness arises at the far limit
parānta-jāta-mahimā:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeAdjective
Rootparānta (प्रातिपदिक) + jāta (कृदन्त, √jan) + mahimā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘परान्ते जातः महिमा यस्याः’ (majesty arisen at the far end/limit)
baḍavāBaḍavā (mare/fiery submarine form)
baḍavā:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeNoun
Rootbaḍavā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम/विशेषण
vāma-locanālovely-eyed
vāma-locanā:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeAdjective
Rootvāma (प्रातिपदिक) + locanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘वामे लोचने यस्याः/या’ (having lovely/left eyes)

A sage/narrator within a Devī-stuti section (hymn-style praise in the Kurma Purana narrative frame)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

D
Devi (Shakti)
V
Vadava (Baḍavāgni-śakti)

FAQs

By calling her the giver of both para (transcendent) and apara (worldly) vibhūtis and saying her glory arises from the Supreme Beyond, the verse points to an ultimate source that is higher than all manifested states—suggesting the Absolute from which power and experience proceed.

The verse is stuti-oriented rather than instructional, but it supports a Yogic framework: contemplation of Shakti as the source of both siddhi-like powers (apara vibhūti) and liberating realization (para vibhūti), encouraging discernment so worldly attainments do not replace the highest aim.

By presenting a single supreme Shakti who grants both higher and lower powers, the verse aligns with the Kurma Purana’s integrative theology: the one divine reality is approached through multiple forms and names, harmonizing Shaiva and Vaishnava devotion within a non-sectarian Purāṇic vision.