Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

एकं सर्वगतं सूक्ष्मं कूटस्थमचलं ध्रुवम् / योगिनस्तत् प्रपश्यन्ति महादेव्याः परं पदम्

ekaṃ sarvagataṃ sūkṣmaṃ kūṭasthamacalaṃ dhruvam / yoginastat prapaśyanti mahādevyāḥ paraṃ padam

Keadaan tertinggi Mahādevī itu satu, meliputi segala, halus, tidak berubah, tidak bergerak, dan kekal. Para yogin menyaksikannya secara langsung dalam penglihatan kontemplatif.

एकम्one
एकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्/पदम्-विशेषणम्
सर्वगतम्all-pervading
सर्वगतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व-गत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ: सर्वत्र गतम्
सूक्ष्मम्subtle
सूक्ष्मम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कूटस्थम्immutable/steadfast
कूटस्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकूट-स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: कूटे स्थः (unchanging/steadfast)
अचलम्unmoving
अचलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ध्रुवम्constant/fixed
ध्रुवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रपश्यन्तिbehold/see clearly
प्रपश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-पश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; धातु: पश्, उपसर्ग: प्र-
महादेव्याःof the Great Goddess
महादेव्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहा-देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारय: महा देवी
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पदम्-विशेषणम्
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Lord Kūrma (Viṣṇu) teaching the Ishvara Gita to Indradyumna and the sages

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

L
Lord Kurma
M
Mahadevi
Y
Yogins

FAQs

It describes the ultimate reality as one, all-pervading, subtle, immutable (kūṭastha), unmoving, and eternal—qualities traditionally used for the witnessing Self beyond change.

The verse emphasizes yogic realization (prapaśyanti)—direct contemplative seeing—implying steady meditation and inner absorption through which the subtle, changeless reality is personally known rather than merely inferred.

By presenting the supreme goal as Mahādevī’s highest state while spoken within the Ishvara Gita discourse of Lord Kūrma, it reflects the Purāṇa’s synthesis: the same supreme reality is approached through Vaiṣṇava teaching and Śaiva-Śākta terminology.