Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 63

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

देव्युवाच मां विद्ध परमां शक्तिं परमेश्वरसमाश्रयाम् / अनन्यामव्ययामेकां यां पश्यन्ति मुमुक्षवः

devyuvāca māṃ viddha paramāṃ śaktiṃ parameśvarasamāśrayām / ananyāmavyayāmekāṃ yāṃ paśyanti mumukṣavaḥ

Dewi bersabda: “Ketahuilah Aku sebagai Śakti Yang Tertinggi, yang bernaung dan bersandar pada Parameśvara, Tuhan Yang Maha Tinggi. Aku satu, tidak binasa, tidak berdua—Śakti yang disaksikan oleh para pencari mokṣa.”

devīthe Goddess
devī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), 1st person pronoun
viddhiknow, understand
viddhi:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
paramāmsupreme
paramām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
śaktimpower, energy
śaktim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
parameśvara-samāśrayāmresting in the Supreme Lord
parameśvara-samāśrayām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootparameśvara + sam-ā-śraya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास ('having refuge in/depending on the Supreme Lord')
ananyāmnon-other, unique
ananyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootananya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
avyayāmimperishable
avyayām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootavyaya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ekāmone
ekām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
yāmwhom/which
yām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
paśyantisee
paśyanti:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
mumukṣavaḥseekers of liberation
mumukṣavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmumukṣu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Devi (the Goddess / Shakti)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Devi
S
Shakti
P
Parameshvara

FAQs

It frames ultimate reality as a non-dual, imperishable principle: the Goddess as Supreme Shakti, realized by mumukṣus through direct insight—pointing to liberation as experiential knowledge rather than mere belief.

The verse emphasizes yogic “seeing” (paśyanti): contemplative realization of the one imperishable Shakti grounded in Parameśvara—consistent with Ishvara Gita themes of inner discernment, absorption, and devotion-led knowledge in Pāśupata-oriented practice.

By presenting Shakti as resting in Parameśvara while remaining non-dual and one, it supports the Kurma Purana’s synthesis: the supreme Lord (read across Shaiva-Vaishnava idioms) and divine power are inseparable in essence, guiding seekers beyond sectarian difference.