
Chapter Arc: शरशय्या पर पड़े भीष्म के समीप युधिष्ठिर का प्रश्न उठता है—इस विशाल लोक में वह एक कौन-सा देव है, वह एक कौन-सा परम आश्रय, जिसे स्तुति और अर्चना से मनुष्य कल्याण को प्राप्त हो? → युधिष्ठिर आगे पूछते हैं—सब धर्मों में परम धर्म कौन-सा है, और किसका जप जन्म-संसार के बन्धन से जीव को मुक्त करता है? प्रश्न केवल पूजा-विधि का नहीं, शोकग्रस्त राजा के लिए अंतिम आधार और निश्चय का है। → भीष्म विष्णु के सहस्र नामों का स्तवन आरम्भ करते हैं—गोविन्द, श्रीनिवास, विश्वात्मा, सहस्रशीर्ष, सर्वज्ञ, अनन्तरूप, भयापह, चक्री, महामाया आदि नामों की धारा में एक ही सत्य अनेक रूपों में प्रकट होता है; यही अध्याय का शिखर है—नाम-स्मरण को मोक्ष-मार्ग के रूप में प्रतिष्ठित करना। → स्तोत्र का निष्कर्ष यह स्थापित करता है कि विष्णु-स्मरण मात्र से जन्म-संसार-बन्धन शिथिल होता है; विविध नामों के माध्यम से ईश्वर के गुण, संरक्षण-शक्ति, न्याय, करुणा और सर्वव्यापकता का बोध देकर श्रोता के चित्त को स्थिर किया जाता है। → युधिष्ठिर के प्रश्नों का उत्तर स्तुति के रूप में मिल चुका है; आगे यह ज्ञान उनके आचरण, दान-धर्म और राजधर्म के निर्णयों में कैसे उतरेगा—यह अगले प्रसंगों की ओर संकेत करता है।
Verse 1
अड-#-#क+ एकोनपज्चाशर्दाधिकशततमो< ध्याय: श्रीविष्णुसहसत्रनामस्तोत्रम् (यस्य स्मरणमात्रेण जन्मसंसारबन्धनात् । विमुच्यते नमस्तस्मै विष्णवे प्रभविष्णवे ।।
毗湿摩波耶那说道:听毕一切关于法(dharma)的教诲,又听闻种种能以诸般方式涤除罪垢的清净要义之后,法之子——国王由提施提罗——再次向善檀奴之子毗湿摩发问。
Verse 2
युधिछिर उवाच किमेकं दैवतं लोके कि वाप्येक॑ परायणम् | स्तुवन्त: क॑ कमर्चन्तः प्राप्तुयु्मानवा: शुभम्
由提施提罗说道:“祖父啊,此世唯一的神圣实在是谁?此世唯一的至上归依又是什么?赞颂谁、礼敬谁——以种种外在仪轨与内在恭敬——人们方能获得吉祥安泰?”
Verse 3
को धर्म: सर्वधर्माणां भवत: परमो मतः । कि जपन् मुच्यते जन्तुर्जन्मसंसारबन्धनात्,आप समस्त धर्मोमें किस धर्मको परम श्रेष्ठ मानते हैं? तथा किसका जप करनेसे जीव जन्म-मरणरूप संसार-बन्धनसे मुक्त हो जाता है?
由提施提罗说道:“在一切法门之中,你认为哪一种法(dharma)最为至上?又诵持(japa)什么,众生便能解脱生死与轮回之缚?”
Verse 4
भीष्म उवाच जगत्प्रभुं देवदेवमनन्तं पुरुषोत्तमम् । स्तुवन् नामसहस्रेण पुरुष: सततोत्थित:
毗湿摩说道:若有人恒常警醒、坚定不懈,以诵念主宰宇宙者——诸神之神、无量无边者、至上之人(普鲁沙奥塔玛)——的一千圣名而赞颂之,便能超越一切忧苦。
Verse 5
तमेव चार्चयन् नित्यं भकक्त्या पुरुषमव्ययम् | ध्यायन् स्तुवन् नमस्यंश्व॒ यजमानस्तमेव च
毗湿摩说道:“若以虔敬恒常礼拜那不坏之至人——观想于祂、赞颂于祂、向祂顶礼——以恭敬之奉事将自身奉献于祂的礼拜者,便能解脱一切忧苦。”
Verse 6
अनादिनिधन विष्णुं सर्वलोकमहेश्वरम् । लोकाध्यक्षं स्तुवन् नित्यं सर्वदुःखातिगो भवेत्
毗湿摩说道:若有人恒常赞颂毗湿奴——无始无终、诸世界之至上主、统摄世间之主宰——便能超越一切忧苦。
Verse 7
ब्रह्माण्यं सर्वधर्मज्ञें लोकानां कीर्तिवर्धनम् । लोकनाथं महदभूतं सर्वभूतभवोद्धवम्
毗湿摩说道:若赞颂至上主——护持婆罗门者、通达一切法与正法者、增长众生善名者、诸世界之主、万有出生之大本源、亦为世间存在之因相者——人便得解脱一切忧苦。
Verse 8
एष मे सर्वधर्माणां धर्मोडधिकतमो मत: । यद्धवत्या पुण्डरीकाक्षं स्तवैरचेंन्नर: सदा
毗湿摩说道:“在一切法与正法之中,我以为此法最为至上:人应当常以虔敬礼拜莲眼之主(婆苏提婆),以赞歌颂扬,以称诵其德行而奉敬之。”
Verse 9
परम यो महत्तेज: परम॑ यो महत्तप: । परम॑ं यो महदब्रह्म परमं यः परायणम्
毗湿摩说道:彼为至上——至上之光威(tejas),至上之苦行(tapas);彼为最高者,即广大之梵(Brahman)本身,亦为究竟归依与终极目标。
Verse 10
पवित्राणां पवित्र यो मड़लानां च मज्जलम् | दैवतं देवतानां च भूतानां योडव्यय: पिता
毗湿摩说道:彼为诸净之最净,为诸吉之至吉;彼为天神之神,亦为一切众生不朽之父。
Verse 11
यतः: सर्वाणि भूतानि भवन्त्यादियुगागमे । यस्मिंश्व॒ प्रलयं यान्ति पुनरेव युगक्षये
毗湿摩说道:一切众生于初劫之黎明由彼而生;又于一劫终尽之时复归于彼而融灭。应知彼为世界究竟之源与归宿。
Verse 12
तस्य लोकप्रधानस्य जगन्नाथस्य भूपते । विष्णोर्नामसहस्नं मे शूणु पापभयापहम्
毗湿摩说道:大王啊,请听我宣说毗湿奴的千名——那位为诸世界之首、宇宙之主者;诵持其名,能除由罪而生之惧。
Verse 13
पृथ्वीपते! जो परम महान् तेज:स्वरूप है
毗湿摩说道:“大地之主啊!请听我宣说世间之首、轮回之主——毗湿奴世尊的千名。彼为至上之光威(tejas),至上之苦行(tapas),至上之梵(Brahman);为一切众生之最高归依;为诸净化者(如圣渡 tīrtha)之最净;为诸吉祥之至吉祥;为天神之神;亦为一切众生不朽之父。于一劫(kalpa)之初,万有由彼而生;及一劫终尽之时,众生复于大坏灭(pralaya)中归入于彼。此诸名号能除罪业,并息轮回之惧。今我将宣说那位大魂者的著名名号——依其德相而立之名(gauna),为见咒之圣仙(ṛṣi)所处处歌咏——以成就人之诸愿与福祉。”
Verse 14
३० विश्व विष्णुर्वघट्कारों भूतभव्यभवत्प्रभु: । भूतकृद् भूतभूद् भावों भूतात्मा भूतभावन:
毗湿摩说道:祂即是宇宙本身;祂是遍一切处的毗湿奴(Viṣṇu)大主。祂亦是“vaṣaṭ”之呼——在祭祀中使供献圆满成就的那一神圣仪行。祂统御过去、未来与现在。执持创造之力,祂令众生出生;执持护持之力,祂扶持并滋养万类。祂本体恒常,却又是恒常显现的真实;祂是万有之内的自我(Ātman),亦是令众生兴起并增长者。
Verse 15
पूतात्मा परमात्मा च मुक्तानां परमा गति: । अव्यय: पुरुष: साक्षी क्षेत्रज्ञो5क्षर एव च
毗湿摩说道:祂是清净之我,亦是至上之我;对解脱者而言,祂是最高归趣。祂不坏不灭——住于身中的普鲁沙(Puruṣa)——恒为见证者。祂是“田”(身与自然)之知者(Kṣetrajña),亦即不衰之阿克沙罗(Akṣara)。
Verse 16
योगो योगविदां नेता प्रधानपुरुषेश्वर: । नारसिंहवपु: श्रीमान् केशव: पुरुषोत्तम:
毗湿摩说道:祂即是瑜伽(Yoga)本身——为真正知瑜伽者之导师;祂是主宰普拉克里蒂(Prakṛti)与普鲁沙(Puruṣa)者。祂是荣光赫赫、示现那罗辛哈(Narasiṁha)之形者;祂是室利曼(Śrīmān),胸前恒持室利(Śrī)之吉祥;祂是凯沙瓦(Keśava);祂亦是普鲁绍塔玛(Puruṣottama),超越可坏与不可坏两者的至上之人。
Verse 17
सर्व: शर्व: शिव: स्थाणुर्भूतादिर्निधिरव्यय: । सम्भवो भावनो भर्ता प्रभव: प्रभुरीक्षर:
毗湿摩说道:祂是“一切”——在万般形相中皆现;祂是沙尔瓦(Śarva),于劫坏之时收摄众生者;祂是湿婆(Śiva),吉祥而超越三德(guṇa);祂是斯塔努(Sthāṇu),不动而坚固。祂是众生之初因,也是终劫之际万类归融的不坏归依。祂随自愿而显现,使一切受用者之业与其果报得以成就,护持万有,具至上(神圣)之本源,为万有之主,并为伊湿伐罗(Īśvara)——不为任何限制性附属所拘的主宰威权。
Verse 18
स्वयम्भू: शम्भुरादित्य: पुष्कराक्षो महास्वन: । अनादिनिधनो धाता विधाता धातुरुत्तम:
毗湿摩说道:“祂是自生者(Svayambhū);是商布(Śambhu),赐福安乐于信徒者;是阿底提耶(Āditya),炽然的太阳之力;是莲眼者(Puṣkarākṣa);是大音者(Mahāsvana),其宏大之声即是吠陀本身。祂无始无终;祂是持世者(Dhātā);是制作者(Vidhātā),安排业与其果;亦是至上支撑(Dhātur-uttama),托举因果全网者。”
Verse 19
अप्रमेयो हृषीकेश: पद्मनाभो5मरप्र भु: । विश्वकर्मा मनुस्त्वष्टा स्थविष्ठ: स्थविरो ध्रुव:
毗湿摩说道:祂不可度量——赫利希凯沙,诸根之主;莲脐者,脐中安住那朵作为宇宙根源的莲华;不死诸天之主。祂是毗湿伐羯摩,造化寰宇的工匠;是摩奴,众生之祖与立法者;是特瓦什特里,既能塑造万有,亦在劫末溶解时令群生衰竭。祂至广大、至古老,且坚固不移、恒常安住。
Verse 20
अग्राहा: शाश्वत: कृष्णो लोहिताक्ष: प्रतर्दन: । प्रभूतस्त्रिककुब्धाम पवित्र मड़लं परम्
毗湿摩说道:祂超越心识所能攫取,永恒常住;黑天(克里希那),以至乐之性摄受万有;赤目炽然,于劫末使众生归于溶解的毁灭者;具足智慧与自在威德;为上、下与中界三方之所依所住;净化一切者——实为至上的吉祥圆轮。
Verse 21
ईशान: प्राणद: प्राणो ज्येष्ठ: श्रेष्ठ: प्रजापति: । हिरण्यगर्भो भूगर्भो माधवों मधुसूदन:
毗湿摩说道:祂是伊沙那,统御一切众生的至尊;既赐予生命之气,亦即那生命之气本身。以为万因之因,祂为最先、为最长;以为至上之善,祂为最胜、为最优。祂是生主(Prajāpati),众生之主。祂是金胎(Hiraṇyagarbha),遍满金色宇宙卵而为创造之源;亦是地胎(Bhūgarbha),以自身之胎藏含摄大地。祂是摩达瓦,吉祥天女拉克希米之夫;亦是摩度苏达那,诛灭魔王摩度者。
Verse 22
ईश्वरो विक्रमी धन्वी मेधावी विक्रम: क्रम: । अनुत्तमो दुराधर्ष: कृतज्ञ: कृतिरात्मवान्
毗湿摩说道:祂是自在之主——威力无边、主宰万有;英勇无畏;执弓之尊;智慧超绝;既是神威本身,亦是有序而有旨的步履。祂无上无对、不可侵犯;对最微小的供奉亦怀感念;为一切有效人间努力之根基;自持自足——安住于自身的光荣之中。
Verse 23
सुरेश: शरणं शर्म विश्वरेता: प्रजाभव: । अह: संवत्सरो व्याल: प्रत्यय: सर्वदर्शन:
毗湿摩说道:祂是诸天之主;是困厄者的至上归依;是安乐本身;是宇宙之种与因;是一切众生所由生起的源头。祂是白昼之光,是度量时序之年;是承载诸世界的宇宙大蛇(舍沙);是由清净智慧所证得的真理;亦是洞见众生的全见证者。由此,此教导引人归投神圣——以祂为秩序、时间与道德辨识之根基。
Verse 24
अज: सर्वेश्वरः सिद्ध: सिद्धि: सर्वादिरच्युत: । वृषाकपिरमेयात्मा सर्वयोगविनि:सृत:
Bhīṣma said: He is unborn; the Lord over all lords; ever-perfect. He is the very attainment that all seek, the first cause of all beings, and the Unfailing—never fallen from His own nature in any time. He is Vṛṣākapi, the embodiment of dharma and the boar-form; His essence is immeasurable, and He is to be realized through all the disciplines and yogic means taught in the śāstras.
Verse 25
वसुर्वसुमना: सत्य: समात्मासम्मित: सम: । अमोघ: पुण्डरीकाक्षो वृषकर्मा वृषाकृति:
Bhīṣma said: He is Vasu, the indwelling support and abode of all beings; Vasu-manā, whose mind is generous and rich in excellence; Satya, truth itself. He is Samātmā, present as the one Self in all creatures; Asammita, immeasurable by any standard; Sama, ever even and free from disturbance. He is Amogha, never failing—when devotees worship, praise, or remember him, their effort does not go in vain, for he grants its true fruit. He is Puṇḍarīkākṣa, lotus-eyed; Vṛṣakarmā, whose actions are dharmic; and Vṛṣākṛti, who assumes form to establish and uphold Dharma.
Verse 26
रुद्रो बहुशिरा बश्रुविश्वयोनि: शुचिश्रवा: । अमृतः शाश्वतस्थाणुर्वसरोहो महातपा:
Bhīṣma said: “He is Rudra—the remover of suffering; the many-headed one; the sustainer of the worlds; the source from which the universe arises; of pure and stainless fame; deathless; eternally the same and unmoving; the supreme ascent (the highest refuge to be attained); and possessed of great spiritual power.” In this litany, Bhīṣma frames the divine as both cosmic origin and moral refuge: the one whose steadfastness and purity ground dharma and whose power dispels distress.
Verse 27
सर्वगः सर्वविद्धानुर्विष्वक्सेनो जनार्दन: । वेदो वेदविदव्यज्जी वेदाड़ो वेदवित् कवि:
Bhīṣma said: He is all-pervading and all-knowing; the wielder of the bow; Viṣvaksena, who routs hostile forces; and Janārdana, to whom devotees appeal for both worldly welfare and the highest good. He is the very Veda, the knower of the Veda; complete and unblemished in fullness; possessed of the Vedas as his limbs; the examiner of the Vedas; and the seer-poet who knows all. In this hymn-like praise, Bhīṣma frames devotion to Nārāyaṇa as the ethical center: the supreme Lord is both the source of sacred knowledge and the refuge who grants right order, prosperity, and liberation.
Verse 28
लोकाध्यक्ष: सुराध्यक्षो धर्माध्यक्ष: कृताकृत: । चतुरात्मा चतुर्व्यूहश्चतुर्दष्ट श्चतुर्भुज:
Bhishma said: He is the sovereign overseer of all worlds, the ruler of the gods, and the supreme judge of dharma—dispensing fitting results for what is done and what is left undone. He is fourfold in essence, manifests in four strategic formations, appears as the four-fanged protector, and is the four-armed Lord who abides in Vaikuṇṭha. In this way Bhishma frames the deity as the moral governor of the cosmos, whose power and forms uphold order and ensure ethical accountability.
Verse 29
भ्राजिष्णुभोंजनं भोक्ता सहिष्णुर्जगदादिज: । अनघो विजयो जेता विश्वयोनि: पुनर्वसु:
毗湿摩说道:祂本体光耀;祂是如甘露般的资粮,为智者所当受用;亦是“受用者”——借由人格之身而体验万有。祂忍耐宽容,为世界之太初本源,于创生之际自显而出。祂无垢无罪,胜利至上——在智慧、离欲与主宰威德上卓然超越。以其本性,祂征服一切众生;祂是宇宙之胎藏与因由;祂亦名“Punarvasu(复住者)”,一次又一次住于具身的降临之中。
Verse 30
उपेन्द्रो वामन: प्रांशुरमोघ: शुचिरूर्जित: । अतीन्द्र: संग्रह: सर्गो धृतात्मा नियमो यम:
毗湿摩说道:祂是优彭陀罗(因陀罗之弟),是侏儒化身婆摩那;是高迈者,以三步越度诸界;是行事不虚的无失者;是清净者,能净化忆念、赞颂与礼拜祂的人;是大力者;是以天赋智慧与主权超越因陀罗者;是摄收者,于劫尽之时收摄万有;是创生之因;是自持者,虽不生而随己意取相;是制约之理,使众生各安其分;亦是阎摩——内在的统御者,自心中而调御。
Verse 31
२६३ वेद्य:-कल्याणकी इच्छावालोंके द्वारा जानने योग्य
毗湿摩说道:求真实安乐者当知祂;祂通达一切学艺;恒住于瑜伽;为护持达摩而诛灭阿修罗战士;祂是摩陀婆——学识之主;亦名“摩度”,如甘露使众生欢悦;超越诸根之境;为大幻力者(Mahāmāyā),以幻力胜过最狡黠者;具无比决断,常为世界之生、住、灭而奋发;并具大力。
Verse 32
महाबुद्धिर्महावीरयों महाशक्तिर्महाद्युति: । अनिर्देश्यवपु: श्रीमानमेयात्मा महाद्विधृक्
毗湿摩说道:祂具广大智慧、伟大勇力、无边神力与灿然光辉。祂之形相不可言诠;祂具吉祥与尊荣;祂的内在不可测度;祂亦是大擎持者——曾在护世之业中托举巍峨群山。
Verse 33
महेष्वासो महीभर्ता श्रीनिवास: सतां गति: । अनिरुद्ध: सुरानन्दो गोविन्दो गोविदां पति:
毗湿摩说道:祂是伟大的神弓手,是大地的承载者;是室利之所居(Śrīnिवāsa),是贤善之人的至上归依。无人能阻祂;祂是诸天之欢悦——瞿毗因陀(Govinda),为通晓吠陀者之主。
Verse 34
मरीचिर्दमनो हंस: सुपर्णो भुजगोत्तम: | हिरण्यनाभ: सुतपा: पद्मना भः प्रजापति:
毗湿摩说道:他是摩利支(Marīci),光辉炽盛者;是达摩那(Damana),制伏迷妄众生者;是恒娑(Haṁsa),为向梵天传授吠陀之智而示现天鹅之形者;是苏帕尔那(Suparṇa),羽翼华美的迦楼罗;是“龙中最胜”(Bhujagottama),以舍沙(Śeṣa)为首的诸蛇之王;是金脐者(Hiraṇyanābha),其脐如黄金般灿然;是修苦行者(Sutapā),在跋陀利迦道场以那罗—那罗延(Nara–Nārāyaṇa)之身行崇高苦行;是莲脐者(Padmanābha);亦是生主(Prajāpati),养育并统御一切众生的主宰。
Verse 35
अमृत्यु: सर्वदृक् सिंह: संधाता सन्धिमान्स्थिर: । अजो दुर्मर्षण: शास्ता विश्रुतात्मा सुरारिहा
毗湿摩说道:他是不死者、遍观者;如狮子般摧灭恶人。他是“摄持者”(Sañdhātā),使众生与其业果相系;是“具成就者”(Sandhimān),享有一切祭祀与苦行之果;恒常安住,不变不移。不生者,不可抗拒者;为万有之统御与惩戒者;其本体为吠陀与诸论典所称扬;亦是诛灭天众之敌者。
Verse 36
गुरुर्गुरुतमो धाम सत्य: सत्यपराक्रम: । निमिषो5निमिष: सत्रग्वी वाचस्पतिरुदारथी:
毗湿摩说道:他是导师(Guru)——至上之师;诸师之最尊;亦是一切世界的归依与住处。他即真理,其威勇从不落空。他是入瑜伽睡眠而合目者;亦是不瞬者,示现为鱼之化身。他佩戴胜利花鬘;作为言语与知识之主(Vācaspati),具足高贵而照彻的智慧,使万有真实显现。
Verse 37
अग्रणीर्ग्रामणी: श्रीमान् न््यायो नेता समीरण: । सहस्मूर्धा विश्वात्मा सहस्राक्ष: सहस्रपात्
毗湿摩继续颂赞圣名:他是最前导者,引领求道者前行;是众生之长;光辉灿然。他是正理与公正的化身;是驱动世界机轮的统御者;是化作呼吸之风、令群生起动者。又以广大遍满之相而称:千首、为宇宙之我;千眼、千足。
Verse 38
आवर्तनो निवृत्तात्मा संवृत: सम्प्रमर्दन: । अहःसंवर्तको वल्लिरनिलो धरणीधर:
毗湿摩说道:他是使轮回之轮运转者,然而其自性恒常离系、超脱束缚。虽以自有瑜伽幻力遮蔽自身,他仍以威烈之相成为摧伏万有的力量。作为太阳,他正当地开启白昼;作为火神,他承载供献之物;作为风,他以生命之息而运行;作为大地的承持者——如野猪化身(Varāha)与舍沙(Śeṣa)——他托举世界。故此,主宰被赞为一实之真,而现为多种宇宙功用。
Verse 39
सुप्रसाद: प्रसन्नात्मा विश्वधृग विश्वभुग् विभु: । सत्कर्ता सत्कृत: साधुर्जह्लुनरायणो नर:
毗湿摩说道:祂至慈至恩,心常安然;祂荷载并养护整个世界,遍一切处而为主宰。祂礼敬信徒,祂自身亦为至可敬者所礼敬;祂成就善人之事,于劫坏之时摄收众生;祂以“那罗延那”之名安卧于宇宙大水之上,又以“那罗”之名引领信徒趋入至高住处。
Verse 40
असंख्येयो<प्रमेयात्मा विशिष्ट: शिष्टकृच्छुचि: । सिद्धार्थ: सिद्धसंकल्प: सिद्धिद: सिद्धिसाधन:
毗湿摩说道:祂不可胜数,不可度量,其本体超越衡量——至为卓绝,成就贤善之人,纯净无垢。祂之所愿早已圆满;祂之誓愿真实不虚。祂依众生应得之分赐予成就及其果报,而祂自身亦是通达成就之道。
Verse 41
वृषाही वृषभो विष्णुर्वषपर्वा वृषोदर: । वर्धनो वर्धमानश्व विविक्त: श्रुतिसागर:
毗湿摩说道:祂是“弗利沙希”(Vṛṣāhī),将十二日苏摩等祭仪摄持于自身;祂是“弗利沙婆”(Vṛṣabha),如雨降下信徒所求之赐;祂是毗湿奴(Viṣṇu),纯净萨埵之体;祂是“弗利沙帕尔瓦”(Vṛṣaparvā),为欲登至上住处者设立达摩之阶;祂是“弗利绍达罗”(Vṛṣodara),于自身怀持达摩;祂是“增益者”(Vardhana),令信徒增长昌盛;祂是“增长者”(Vardhamāna),扩展为显现之世界;祂是“离染者”(Vivikta),超然独立不为世缠所触;祂亦是“闻海”(Śrutisāgara),吠陀之海洋。
Verse 42
सुभुजो दुर्धरो वाग्मी महेन्द्रो वसुदो वसु: । नैकरूपो बूहद्रूप: शिपिविष्ट: प्रकाशन:
毗湿摩说道:祂臂膀庄严,护持世间;即使在禅定中亦难以执持与领会;祂是吠陀之语的源头;祂是大因陀罗(Mahendra),诸主之主;祂赐财富,亦即财富本身。祂具多种形相,又具广大宇宙之相;祂在日光之芒中显现;祂是照明者,使万物得以显露。
Verse 43
ओजस्तेजोद्युतिधर: प्रकाशात्मा प्रतापन: । ऋद्धः स्पष्टाक्षरो मन्त्रश्नन्द्रांशुर्भास्करद्युति:
毗湿摩说道:祂具足精力、威光与辉耀;祂的本体即是光明,并以神力炽燃而制伏。祂圆满具足灵性之富;祂的音节清晰昭然——显现的“唵”(Oṁ);祂即吠陀诸咒之形。祂如月华,抚慰为世热所灼的心;祂又如日轮,放射灿然光辉。
Verse 44
अमृतांशूद्धवो भानु: शशबिन्दु: सुरेश्वर: । औषध॑ जगत: सेतु: सत्यधर्मपराक्रम:
毗湿摩说道:他是光辉灿然者,令含甘露之月显现;他是照耀的太阳;他是带有“兔纹”之月;他是诸天之主。他是疗愈世间的灵药,是渡众生越过轮回苦海之桥;其威力根植于真实与法(Dharma)。
Verse 45
भूतभव्यभवन्नाथ: पवन: पावनो5नल: । कामहा कामकृत् कान्तः काम: कामप्रद: प्रभु:
毗湿摩说道:他是过去、未来与现在的主宰;他是风,是净化者,也是火。他摧毁执著于自私目的者心中的欲望,却也成就奉献者正当的祈愿。他美丽而可亲,被称为“迦摩(Kāma)”——受敬为三位一体的神圣原理——赐予所求之福;他是至上主宰,具足一切威能。
Verse 46
युगादिकृद् युगावर्तो नैकमायो महाशन: । अदृश्योड्व्यक्तरूपश्न सहस्नजिदनन्तजित्
毗湿摩说道:他是诸时代之始,也是转动诸瑜伽(yuga)轮回之者。他具足多种幻力;在一劫终末,他吞没一切。超越诸根不可见,形相不显;他是千军之胜者,也是无尽之胜者——在一切境域中恒常战胜一切众生。
Verse 47
इष्टोडविशिष्ट: शिष्टेष्ट: शिखण्डी नहुषो वृष: । क्रोधहा क्रोधकृत्कर्ता विश्वबाहुर्महीधर:
毗湿摩说道:他是至爱者——以至上安乐为体,故为众生所爱;他是无差别者——超越一切限定之相;他是贤雅守礼之士所择之主;他是孔雀冠者,以孔雀翎为首饰;他是那呼沙(Nahuṣa),以幻力(māyā)系缚众生;他是“公牛”(Vṛṣa),即法(Dharma)之化身,成就正当愿求;他是灭怒者;他是诛灭以忿怒行事者(如魔类势力)之者;他是遍臂者,臂力周遍四方;他是持地者,荷载大地、扶持世界。
Verse 48
अच्युत: प्रथित: प्राण: प्राणदो वासवानुज: । अपां निधिरधिष्ठानमप्रमत्त: प्रतिष्ठित:
毗湿摩说道:“他是阿周陀(Acyuta),不坠不变——不为任何变异所动;他是普拉提塔(Prathita),名闻于世——被颂为世界生起与秩序之因;他是普拉那(Prāṇa),生命之息——以宇宙的生机维系众生;他是普拉那达(Prāṇada),赐命者——滋养并扶持一切有情;他是瓦萨瓦阿努迦(Vāsavānuja),因陀罗之弟——在侏儒化身(Vāmana)中如是降生;他是阿帕姆尼地(Apāṁ Nidhi),众水之藏——以大海之相汇聚并容纳诸水;他是阿地什塔那(Adhiṣṭhāna),根基——作为一切众生的依止与本底;他是阿普拉玛塔(Apramatta),恒常警觉——从不懈怠;他是普拉提什提塔(Pratiṣṭhita),安住者——住于自身的威德与尊严之中。”
Verse 49
स्कन्द: स्कन्दधरो धुर्यो वरदो वायुवाहन: । वासुदेवो बृहद्धानुरादिदेव: पुरंदर:
Bhīṣma said: He is Skanda; the bearer of Skanda; the steadfast upholder of the cosmic burden; the giver of boons; the mover and controller of the winds. He is Vāsudeva, the great-armed archer; the primal God; and the destroyer of the strongholds of the demonic—thus is the Lord praised through these many names, each pointing to a facet of divine protection, guidance, and the granting of rightful aims.
Verse 50
अशोकस्तारणस्तार: शूर: शौरिजनिेश्वर: । अनुकूल: शतावर्त: पद्मी पद्मनिभेक्षण:
Bhīṣma said: He is Aśoka, free from every sorrow; Tāraṇa, the one who ferries beings across the ocean of worldly existence; Tāra, the rescuer from the fear embodied as birth, aging, and death. He is Śūra, the mighty hero; Śauri, the descendant of the Śūra line (Vasudeva’s son); and Janeśvara, the Lord of all creatures. He is Anukūla, ever favorable to all as the indwelling Self; Śatāvarta, who takes hundreds of descents for the protection of dharma; Padmī, the bearer of the lotus; and Padmanibhekṣaṇa, whose gaze is gentle like a lotus.
Verse 51
पद्मनाभो5रविन्दाक्ष: पद्मगर्भ: शरीरभृत् । महर्द्धिर््रद्धो वृद्धात्मा महाक्षो गरुडध्वज:
Bhishma said: He is Padmanabha, the lotus-naveled; Aravindaksha, lotus-eyed; Padmagarbha, to be contemplated within the lotus of the heart; and Sharirabhrit, the sustainer of embodied beings. He is of great majesty and prosperity, the ancient Self, wide-eyed, and the One whose banner bears Garuda—thus is the Lord praised through these names, directing the mind toward devotion and righteous remembrance.
Verse 52
अतुलः शरभो भीम: समयज्ञो हविह॑रि: । सर्वलक्षणलक्षण्यो लक्ष्मीवान् समितिज्जय:
Bhīṣma said: He is incomparable; he is Śarabha; he is awe-inspiring to the wicked; he knows the right time and measure (and is established in equanimity as sacrifice); he removes the oblation-portion (accepting the offerings) and also takes away the sins of those who remember him. He is marked by every auspicious sign, ever accompanied by Lakṣmī, and victorious in battle. In praising such qualities, Bhīṣma frames devotion to the divine as a moral refuge: remembrance and right conduct lead to purification, while righteous power protects dharma.
Verse 53
विक्षरो रोहितो मार्गों हेतुर्दामोदर: सह: । महीधरो महाभागो वेगवानमिताशन:
Bhishma said: He is the Imperishable; Rohita (the One who assumes the form of the Rohita-fish); the Path (the means to attain supreme bliss); the Cause (both material and efficient) of the world; Dāmodara (whose waist was bound by Yaśodā with a rope); Saha (the Forbearing One who endures the faults of devotees); Mahīdhara (the Supporter of the earth); Mahābhāga (the supremely fortunate and glorious); Vegavān (of irresistible swiftness); and Amitāśana (who, at dissolution, consumes the universe).
Verse 54
उद्धव: क्षोभणो देव: श्रीगर्भ: परमेश्वर: । करणं कारणं कर्ता विकर्ता गहनो गृह:
Bhīṣma said: He is called Uddhava, the Agitator, the Luminous Deity, the Womb of Prosperity, and the Supreme Lord. He is the Instrument and the Cause; the Maker and the Fashioner of manifold worlds; unfathomable in nature, and hidden—veiling His own essence through māyā. In this hymn-like enumeration, Bhīṣma underscores the Lord’s absolute sovereignty: the cosmos arises through Him, is sustained by Him, and yet He remains beyond ordinary grasp, inviting reverence and devotion grounded in dharma.
Verse 55
व्यवसायो व्यवस्थान: संस्थान: स्थानदो ध्रुव: । परर्द्धि: परमस्पष्टस्तुष्ट: पुष्ट: शुभेक्षण:
Bhishma said: He is Resolve itself and the One who establishes all order; He is the fixed ground and the true locus even at dissolution; He grants abiding stations to His devotees and is Himself unwavering. Possessed of supreme majesty, perfectly manifest as pure knowledge, He is complete contentment and all-pervading fullness; and by His auspicious glance alone He brings welfare.
Verse 56
रामो विरामो विरजो मार्गो नेयो नयोडनय: । वीर: शक्तिमतां श्रेष्ठो धर्मो धर्मविदुत्तम:
Bhīṣma said: He is Rāma—the delight of the yogins; Virāma—the one in whom beings come to rest at dissolution; Viraja—utterly free from rajas and tamas; Mārga—the very means by which seekers attain the deathless; Neya—knowable through the highest knowledge; Naya—the regulator who keeps all within right order; Anaya—independent and unruled by any other; Vīra—valiant in power; Śaktimatāṃ Śreṣṭha—the foremost even among the mighty; Dharma—Dharma itself; and Dharmavid-uttama—the best among all knowers of dharma.
Verse 57
वैकुण्ठ: पुरुष: प्राण: प्राणद: प्रणव: पृथु: । हिरण्यगर्भ: शत्रुघ्नो व्याप्तो वायुरधोक्षज:
Bhīṣma said: He is Vaikuṇṭha, the Supreme Abode itself; the Puruṣa who rests within the cosmic form; Prāṇa, the life-breath that animates all activity; and Prāṇada, the giver of life at the beginning of creation. He is Praṇava, the very syllable Oṁ; Pṛthu, the Vast One spread out as the Virāṭ; Hiraṇyagarbha, manifest as Brahmā; Śatrughna, the slayer of the gods’ foes; Vyāpta, pervading all effects as their causal ground; Vāyu, present as the wind; and Adhokṣaja, whose own nature never diminishes and who lies beyond the reach of the senses.
Verse 58
ऋतु: सुदर्शन: काल: परमेष्ठी परिग्रह: । उग्र: संवत्सरो दक्षो विश्रामो विश्वदक्षिण:
Bhīṣma said: He is the very form of the seasons; He is Sudarśana, easily granting His vision to devotees; He is Time, the measurer and reckoner of all. He is Parameṣṭhī, abiding in His supreme majesty; He is Parigraha, the One whom seekers take refuge in from every side. He is Ugra, awe-inspiring even to the gods; He is Saṃvatsara, the Year that becomes the dwelling-place and support of all beings. He is Dakṣa, supremely skillful in accomplishing every work; He is Viśrāma, granting final rest—liberation—to those who long for release; and He is Viśvadakṣiṇa, to whom the whole world itself is offered as sacrificial fee.
Verse 59
विस्तार: स्थावरस्थाणु: प्रमाणं बीजमव्ययम् । अर्थोडनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधन:
毗湿摩说道:祂是遍满一切的广大之体——是一切坚固不动之物的安住依止;祂自身即是知识的准绳(量),亦是世界不坏的种子因。祂是众生所求的“义利”(以乐为体),却又是“无所需者”(以圆满自足故)。祂具大宝藏,享受至高真实之乐,而祂自身即是无上财富。
Verse 60
अनिर्विण्ण: स्थविष्ठो5 भूर्धर्मयूपो महामख: । नक्षत्रनेमिर्नक्षत्री क्षम: क्षाम: समीहन:
毗湿摩说道:祂离于沮丧与变异,安住于广大宇宙之形;不生者,为法之柱,亦是大祭之体。祂为群星运转之枢纽,为星宿之主(月);于一切事业皆能胜任,为诸世界所依止之地,并以意志与作为推动创造,整饬存在之秩序。
Verse 61
यज्ञ इज्यो महेज्यश्न क्रतुः सत्र सतां गति: । सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम्
毗湿摩说道:祂即是祭祀;祂是应受供奉者,至上应供者。祂是克罗图(kratu)与萨特拉(satra),为善人之归依与究竟归宿。祂遍观一切,真我恒离世缚,祂无所不知——祂自身即是无上之智。
Verse 62
सुव्रतः सुमुख: सूक्ष्म: सुधोष: सुखद: सुह्ृत् मनोहरो जितक्रोधो वीरबाहुर्विदारण:
毗湿摩说道:祂具殊胜誓愿,容颜和悦;微妙不可量;言辞庄严而洪亮;赐予安乐;以无因大悲为一切众生之真友。祂以容光与柔和之语摄人心魄;祂降伏忿怒,即便遭受不义亦不动嗔;祂勇臂雄健;并摧灭不义之徒。
Verse 63
स्वापन: स्ववशो व्यापी नैकात्मा नैककर्मकृत् । वत्सरो वत्सलो वत्सी रत्नगर्भो धनेश्वर:
毗湿摩说道:祂于劫坏之时,使一切众生沉入无明之睡;自为主宰,独立自在;如虚空遍一切处;为济度世间,随诸劫现多种形相;行种种事业——创生、护持与毁融,并在诸次降世中示现奇妙戏行。祂是“岁时”,众生于其中安住并循行;祂慈爱眷念信徒;为弗罗阇(Vraja)护养群犊者;如大海之“宝胎”含藏珍宝;并为一切财富之主。
Verse 64
धर्मगुब् धर्मकृद् धर्मी सदसत्क्षरमक्षरम् । अविज्ञाता सहसारांशुविधाता कृतलक्षण:
毗湿摩说道:祂是护持达摩者,以自身行持而建立达摩者,亦是一切正法之根基。祂既是真实,又是显现之世间;既是可坏者,又是不可坏者。祂是超越“知者”的知者(超越个体我),如日轮千光;祂维系并裁定万有,又以圣相之印庄严其身。
Verse 65
गभस्तिनेमि: सत्त्वस्थ: सिंहो भूतमहेश्वर: । आदिदेवो महादेवो देवेशो देवभूद्गुरु:
毗湿摩说道:祂是“伽婆斯提涅弥”——于万道光芒之间显为太阳;是“萨特瓦斯塔”——作为内在主宰住于一切众生心中;是“狮子”——为护持信徒普罗诃罗陀而示现那罗辛哈之身;是诸有情之大自在天;是元初之神、大神;是诸天之主;亦是特别护养诸天的师尊。
Verse 66
उत्तरो गोपतिर्गोप्ता ज्ञानगम्य: पुरातन: । शरीरभूतभूद् भोक्ता कपीन्द्रो भूरिदक्षिण:
毗湿摩说道:祂是至上救度者、最高归依处;是护牛之主(以牧者之相守护群牛),亦是普护众生者;以真知可证得,且为亘古之尊。祂维系那化为身躯的诸大元素;祂是无上喜乐之享受者;祂是群猴之主——圣罗摩;亦是在祭祀中广施供献之主。
Verse 67
सोमपो<मृतप: सोम: पुरुजित् पुरुसत्तम: । विनयो जय: सत्यसंधो दाशार्ह: सात्वतां पति:
毗湿摩说道:祂是饮苏摩者,是饮甘露者,亦即苏摩本身。祂征服众多,乃至上之人。祂即“戒律”——使恶者屈服而受约束;祂即“胜利”本身。祂对誓愿真实不虚。生于达沙尔诃一族,祂为萨特瓦塔(雅达婆)之主,亦为其信徒之主。
Verse 68
जीवो विनयितासाक्षी मुकुन्दोडमितविक्रम: । अम्भोनिधिरनन्तात्मा महोदधिशयो<5न्तक:
毗湿摩说道:祂是内住的生命本原,是亲证信徒谦卑归投之心的直接见证者;是“穆昆达”——赐解脱者;威力无量。祂即大海本身,具无尽自性与无数形相。祂在劫末溶解之时卧于浩瀚的宇宙大海之上——而祂亦是“安塔迦”,令众生归于终尽的死亡。
Verse 69
अजो महार्ह: स्वाभाव्यो जितामित्र: प्रमोदन: । आनन्दो नन्दनो नन्द: सत्यधर्मा त्रिविक्रम:
毗湿摩说道:祂是阿阇(Aja),不生者;摩诃尔诃(Mahārha),至上应受礼敬者;娑婆婆耶(Svābhāvya),自有自存、恒常圆满者;吉多阿密特罗(Jitāmitra),征服诸怨敌者;普罗摩陀那(Pramodana),但凭忆念便令众心欢悦者。祂是阿难陀(Ānanda),喜乐本身;难陀那(Nandana),令一切众生欣悦者;难陀(Nanda),具足圆满福祚与主宰威德者;萨底耶达摩(Satyadharmā),以真实与正法为性者;又是特里维克罗摩(Trivikrama),三步量尽三界者。
Verse 70
महर्षि: कपिलाचार्य: कृतज्ञों मेदिनीपति: । त्रिपदखस्रिदशाध्यक्षो महाशुड्र: कृतान्तकृत्
毗湿摩说道:“祂是大圣迦毗罗(Kapila),受敬仰的导师;是知恩者(Kṛtajña),将信众的奉事视作自己当偿之恩债;是大地之主(Medinīpati);是三足之宇宙形(Tripada),遍满三界;是天众之主(Tridaśādhyakṣa);是大角者(Mahāśṛṅga);亦是终结之作者(Kṛtāntakṛt),令一切业行归于止息。”
Verse 71
महावराहो गोविन्द: सुषेण: कनकाड्रदी । गुह्रो गभीरो गहनो गुप्तश्चक्रगदाधर:
毗湿摩说道:祂是瞿文陀(Govinda),大野猪(Mahāvarāha)——曾示现威猛的婆罗诃(Varāha)之形;是苏舍那(Suṣeṇa),有美妙的眷属之众随侍;是金臂环者(Kanakāṅgadī),佩戴黄金臂钏;是秘隐者(Guhya),藏于心中幽秘之空;是深邃者(Gabhīra),不可测度;是幽玄者(Gahana),其体性难以洞入;是隐密者(Gupta),超越言语与心意;又是持轮持杵者(Cakragadādhara),为护持信众而执持神轮与神杵。
Verse 72
वेधा: स्वाड्रोडजित: कृष्णो दृढ: सड्कर्षणो<च्युत: । वरुणो वारुणो वृक्ष: पुष्कराक्षो महामना:
毗湿摩说道:“祂是韦陀(Vedhā),万事之制定者;是自足者(Svāḍra),成办诸业不假外助;是不败者(Ajita),无人能胜;是黑天(Kṛṣṇa),色如深云之主;是坚固者(Dṛḍha),体性与威力皆不可动摇;是摄聚者(Saṅkarṣaṇa),于劫尽之时收摄一切众生;亦是不坠者(Acyuta),永不失其本位。祂是伐楼那(Varuṇa),水界之主;是伐楼那之裔(Vāruṇa);是圣树(Vṛkṣa);是莲目者(Puṣkarākṣa);是大意志者(Mahāmanā),以广大主宰之愿行诸化业。”
Verse 73
भगवान् भगहानन्दी वनमाली हलायुध: । आदित्यो ज्योतिरादित्य: सहिष्णुर्गतिसत्तम:
毗湿摩说道:祂是薄伽梵(Bhagavān),具足并施与神圣德能之主;是夺福者(Bhagahā),为增长信众之爱而摄去其富贵;是喜乐者(Ānandī),至乐之体;是林鬘者(Vanamālī),佩戴森林花鬘;是执犁为兵者(Halāyudha,婆罗罗摩之相);是阿底提之子(Āditya,侏儒化身Vāmana);是日中之光(Jyotirāditya),在太阳轮中辉耀的光明;是忍受者(Sahiṣṇu),能堪一切对待;亦是至上归趣(Gatisattama),为众生最高的依怙与终极之所归。
Verse 74
सुधन्वा खण्डपरशुर्दारुणो द्रविणप्रद: । दिविस्पृक् सर्वदृग् व्यासो वाचस्पतिरयोनिज:
Bhīṣma said: He is Sudhanvā, the supremely excellent bearer of the mighty bow; He is Khaṇḍaparaśu, the wielder of the axe who cuts down foes—manifest as Paraśurāma; He is Dāruṇa, terrifying to those who oppose the righteous path; He is Draviṇaprada, the giver of wealth to devotees who seek support. He pervades up to heaven (Divispṛk); He is Sarvadṛk, the all-seeing; He is Vyāsa, the arranger and divider of the Veda; and He is Vācaspati, lord of speech and knowledge, self-manifest and not born from a womb. In ethical sense, the verse praises the Divine as both protector and benefactor of the dharmic, and as a formidable corrective force against adharma.
Verse 75
त्रिसामा सामगः साम निर्वाणं भेषजं भिषक् । संन्यासकृच्छम: शान्तो निष्ठा शान्ति: परायणम्
Bhīṣma said: He is praised by the three Sāman-hymns; He is the chanter of the Sāma, and the very essence of the Sāmaveda. He is Nirvāṇa itself—the treasury of supreme peace; the medicine for the disease of worldly existence; and the physician who cures that disease. He is the ordainer of renunciation for liberation; the giver of inner restraint; the perfectly tranquil one; the firm foundation of all; Peace itself; and the highest refuge and final goal for those who seek release.
Verse 76
शुभाड़: शान्तिद: स्रष्टा कुमुद:ः कुवलेशय: । गोहितो गोपति्गोप्ता वृषभाक्षो वृषप्रिय:
Bhīṣma said: He is of auspicious and beautiful form, the giver of peace, and the primal creator. He is “Kumuda,” delighting the earth with gracious play, and “Kuvaleśaya,” who reclines upon the serpent-bed in the cosmic waters. He is the benefactor of the cows and of the world, their lord and protector; though he appears before all in incarnate form, he veils his true nature by his own divine power. His gaze is like a raincloud that showers grace and fulfills worthy desires, and he is dear to righteousness—one who loves dharma itself.
Verse 77
अनिवर्ती निवृत्तात्मा संक्षेप्ता क्षेमकृच्छिव: । श्रीवत्सवक्षा: श्रीवास: श्रीपति: श्रीमतां वर:
Bhīṣma said: He is the one who never turns back—neither from the battlefield nor from the path of dharma; whose inner self is naturally withdrawn from sense-cravings and ever pure; who, at the time of dissolution, gathers the vast universe back into subtle form; who secures the welfare and protection of those who seek refuge; who is auspicious and purifying by mere remembrance; whose chest bears the mark called Śrīvatsa; who is the abode of Śrī (Lakṣmī); who is the Lord of Śrī; and who is the श्रेष्ठ among all the prosperous—surpassing even Brahmā and the guardians of the worlds in splendor and sovereignty.
Verse 78
श्रीद: श्रीश: श्रीनिवास: श्रीनिधि: श्रीविभावन: । श्रीधर: श्रीकर: श्रेय: श्रीमाललोकत्रयाश्रय:
Bhīṣma said: He is the giver of prosperity; the Lord of Śrī (Lakṣmī); the one in whom Śrī ever dwells; the treasury and foundation of all prosperities; the dispenser who apportions diverse forms of lordship and fortune to beings according to their deeds. He bears Śrī upon his chest; he causes prosperity to expand for devotees who remember, praise, and worship him; he is auspiciousness itself; he is endowed with every excellence; and he is the refuge and support of the three worlds.
Verse 79
स्वक्ष: स्वड़: शतानन्दो नन्दिज्योतिर्गणेश्वर: | विजितात्माविधेयात्मा सत्कीर्तिश्छिन्न संशय:
毗湿摩说:祂目光摄人,肢体绝美;是多重而常新之喜乐的化身;是吉祥之光,亦是群星众曜之主。祂已彻底降伏自心;其真实本性超越言诠;其名声真实不虚;关于祂的一切疑惑,皆被斩断。
Verse 80
उदीर्ण: सर्वतश्नक्षुनीश: शाश्वतस्थिर: । भूशयो भूषणो भूतिर्विशोक: शोकनाशन:
毗湿摩说:祂是至上尊者——遍观十方,不受任何主宰所制,恒常安住而不变。祂曾卧于大地;祂庄严世界;是一切福祉与神威的根基;自身离忧,而能为忆念祂者灭除忧苦。
Verse 81
अर्चिष्मानर्चित: कुम्भो विशुद्धात्मा विशोधन: । अनिरुद्धो5प्रतिरथ: प्रद्युम्नोडमितविक्रम:
毗湿摩说:祂光辉炽盛,堪受礼敬,是容纳万有之器;其自性至净,亦能净化众生。不可拘束,不可战胜,无有敌对之雄;祂即普拉丢姆那(Pradyumna),勇威无量。
Verse 82
कालनेमिनिहा वीर: शौरि: शूरजनेश्वर: । त्रिलोकात्मा त्रिलोकेश: केशव: केशिहा हरि:
毗湿摩说:“祂是诛灭迦兰涅弥者;无双勇士;绍利(Śauri),生于舒罗族系;群雄之主;为三界之内我,亦为三界之君;名为凯沙瓦(Keśava);又为诛杀凯辛者;哈利(Hari)——但凭忆念,便能除罪。”
Verse 83
कामदेव: कामपाल: कामी कान्तः कृतागम: । अनिर्देश्यवपुर्विष्णुर्वीरोडनन्तो धनंजय:
毗湿摩说:祂名为伽摩天(Kāmadeva),为追求人生四义者所求诸欲之主宰;亦名伽摩护(Kāmapāla),成就并护持欲求之信徒的愿望;名为伽摩者(Kāmī),思慕其所爱之众;名为迦安陀(Kānta),形相至极迷人;名为克利塔阿伽摩(Kṛtāgama),为吠陀与诸论典(śāstra)之制定者;名为不可言身(Anirdeśya-vapuḥ),其神圣之躯不可尽述;名为毗湿奴(Viṣṇu),遍一切处之主;名为勇者(Vīra),具奇妙大力;名为无尽者(Ananta),于形相、威力、尊严与德性皆无边际;又名为财胜者(Dhanañjaya)——在征服四方时显现为阿周那(Arjuna),赢得无数财富。
Verse 84
ब्रह्मण्यो ब्रह्मकृद् ब्रद्या ब्रद्यम ब्रह्म॒विवर्धन: । ब्रह्मविद् ब्राह्मणो ब्रद्मी ब्रद्यम॒ज्ञो ब्राह्मणप्रिय:
Bhishma said: He is the protector of sacred knowledge and those devoted to it; the ordainer of austerity and the Vedic way; the Creator (Brahmā) who brings forth the world; Brahman itself—pure being, consciousness, and bliss; and the one who increases the power of spiritual discipline and Vedic wisdom. He fully knows the Veda and its meaning; he sees all things as Brahman; he is the ground and support of all that is called ‘brahman’ (austerity, sacred learning, and spiritual power); he truly knows the Veda as his own Self; and he holds the Brāhmaṇas exceedingly dear.
Verse 85
महाक्रमो महाकर्मा महातेजा महोरग: । महाक्रतुर्महायज्वा महायज्ञों महाहवि:
Bhīṣma said: He is of mighty stride and mighty deeds; of immense splendor, and like a great serpent in power and depth. He is the great sacrificial rite itself, the great performer of sacrifices for the welfare of the worlds; He is the great sacrifice—of whom all sacred offerings and disciplines are manifestations—and He is the great oblation, the very essence fit to be offered into the divine fire. In this hymn-like praise, Bhīṣma frames the Supreme as both the agent and the substance of righteous action, teaching that true dharma culminates in devotion and self-offering to the Highest.
Verse 86
स्तव्य: स्तवप्रिय: स्तोत्र स्तुति: स्तोता रणप्रिय: । पूर्ण: पूरयिता पुण्य: पुण्यकीर्तिरनामय:
Bhīṣma said: He is worthy of praise; He delights in the praises of His devotees. He is the hymn by which His qualities and majesty are sung; He is the very act of adoration; and He is also the worshipper who offers praise. He is fond of righteous battle undertaken for the protection of dharma. He is complete in all perfections, and He fulfills and makes His devotees whole. He is pure merit itself, destroying sin by remembrance; His fame is supremely sanctifying; and He is free from all affliction, inward and outward.
Verse 87
मनोजवस्तीर्थकरो वसुरेता वसुप्रद: । वसुप्रदो वासुदेवो वसुर्वसुमना हवि:
Bhīṣma said: He is swift as thought; the establisher of sacred crossings (and the revealer of saving disciplines); the one whose generative potency is golden and life-giving; the giver of wealth—indeed, the giver of the highest wealth (liberation). He is Vāsudeva; he is the indwelling Vasu; he is even-minded in all beings; and he is the oblation worthy to be offered in sacrifice. In ethical sense, the verse praises the Lord as both the inner source of right understanding and the supreme goal of worship, uniting worldly support with spiritual release.
Verse 88
सदगति:ः सत्कृति: सत्ता सद्भूति: सत्परायण: । शूरसेनो यदुश्रेष्ठ: सन्निवास: सुयामुन:
Bhishma said: He (Śrī Kṛṣṇa) is the true goal attainable by the righteous, the doer of noble deeds, the ever-present Reality, and the auspicious source of manifold manifestations. He is the refuge and supreme destination of the good; the leader of heroic hosts; the foremost among the Yadus; the abiding dwelling-place for the virtuous; and the one whose Yamunā-region attendants—cowherd boys and others—are exceedingly beautiful. In this way Bhishma praises Kṛṣṇa as both the ethical ideal and the spiritual refuge for those who live by dharma.
Verse 89
भूतावासो वासुदेव: सर्वासुनिलयोडनल: । दर्पहा दर्पदो दृप्तो दुर्धरोडथापराजित:
毗湿摩说道:“祂是一切众生的居处;祂即婆苏提婆,遍入并笼罩世界的神圣主宰。万类生命皆依祂而立;祂又名‘阿那罗’,具无量威力。祂摧破行于非义之人的傲慢;祂赐予信奉者清净的勇气与振拔;祂恒常沉浸于永乐之中,难以被心所执持,却又为任何他者所不能胜。”
Verse 90
विश्वमूर्तिमहामूर्तिदीप्तमूर्तिरमूर्तिमान् । अनेकमूर्तिरिव्यक्त: शतमूर्ति: शतानन:
毗湿摩说道:“祂之形即是整个宇宙——广大无边的宇宙大人;形相无量,光辉炽盛,而又无相。虽为众生之利而随愿示现多种形态,祂的真实本性仍超越一切言诠。祂仿佛具百种形、百张面——其显现无有穷尽。”
Verse 91
एको नैक: सव: कः कि यत् तत् पदमनुत्तमम् | लोकबन्धुलोंकनाथो माधवो भक्तवत्सल:
毗湿摩说道:“祂是一——内无分裂——却又因种种降世而成多。祂即是祭祀之体,乐之化身,亦是当观之梵;自性成立,为一切展开之源。祂是求解脱者所能证得的无上住处。祂是诸世之友,诸世之主,众生皆可向之祈求——摩陀婆——对信徒怀柔而慈爱。”
Verse 92
सुवर्णवर्णो हेमाड़ो वराड्रश्वन्दनाड़दी | वीरहा विषम: शून्यो घृताशीरचलश्चल:
毗湿摩说道:“祂金色辉煌,如黄金般灿然;肢体至妙,涂旃檀香,佩臂钏而庄严。祂诛灭勇悍之敌,无与伦比,却又超越一切限定之名相。祂对归依者柔慈,志愿坚固不动;亦复迅疾,若风行遍一切处。”
Verse 93
अमानी मानदो मान्यो लोकस्वामी त्रिलोकधृक् । सुमेधा मेधजो धन्य: सत्यमेधा धराधर:
毗湿摩说道:“祂不自求尊荣,却能赐人以荣;祂堪受敬礼。祂为诸世之主,荷持三界。祂具殊胜慧,现于祭祀;恒常吉祥,值得感戴;其智真实而高贵;祂又擎持大地——故以此等名号赞颂至上者。”
Verse 94
तेजोवृषो द्युतिधर: सर्वशस्त्रभृतां वर: । प्रग्रहो निग्रहो व्यग्रो नैकशूज़ी गदाग्रज:
毗湿摩说道:“他是倾洒光辉之雨者,执持至上灿然者,诸持兵器者中最胜者。他受纳信众所献花叶供品,制御并统摄一切众生,恒常专注于赐予求依者所愿之果。他亦名‘多角者’——象征圣言之多重形态——并且是伽达(Gadā)之长者,即生于其前者。”
Verse 95
चतुर्मूर्तिश्नतुर्बाह श्वत॒र्व्यूहश्चतुर्गति: । चतुरात्मा चतुर्भावश्चतुर्वेदविदेकपात्
毗湿摩说道:他具四相、四臂,具足四重神圣流出;其至上归趣亦为四种。他具四重内我,为人间四大目标之源,通达四部吠陀之旨;并且虽称“独足”,却以自身之一分遍满整个宇宙。
Verse 96
समावर्तोंडनिवृत्तात्मा दुर्जयो दुरतिक्रम: । दुर्लभो दुर्गमो दुर्गों दुरावासो दुरारिहा
毗湿摩说道:他是恒常回旋之主,转动世间轮回之轮;其自性从不离于万有,因为他无处不在。他不可战胜,亦无人能违越其命令。非以虔信不得亲近;他难以了知,难以抵达。即便瑜伽行者,也难将他安置于心中;而他是诛灭敌对与不义之力者。
Verse 97
शुभाड़ो लोकसारज्भ: सुतन्तुस्तन्तुवर्धन: । इन्द्रकर्मा महाकर्मा कृतकर्मा कृतागम:
毗湿摩说道:他形貌吉祥而庄严,摄取诸世界之精髓。他的宇宙之线织就精妙,并不断延展其经纬。他的作为如同因陀罗;其事业宏大无边。他已圆满一切应作之事,却仍复来世间——随所当需而示现——以成就护持与整饬世界之所宜。
Verse 98
उद्धव: सुन्दर: सुन्दो रत्ननाभ: सुलोचन: । अर्को वाजसन: शृज्जी जयन्त: सर्वविज्जयी
毗湿摩说道:“他名为乌达婆(Uddhava)、孙达罗(Sundara)、孙达(Sunda)、宝脐(Ratnanābha)、善目(Sulocana);亦名阿尔迦(Arka)、瓦迦萨那(Vājasana)、室利阇尼(Śṛjñī)、阇延多(Jayanta)与萨尔瓦维吉阇伊(Sarvavijjayī)。”以这些称号,毗湿摩列举吉祥圣名,赞颂主宰:其随意示现之降生,其美与悲悯,其光耀之形,其施惠于求乞者,其于劫坏之际的宇宙护持,以及其不可战胜、全知全胜的主权——以劝勉众人以虔敬忆念为合乎法的修行。
Verse 99
सुवर्णबिन्दुरक्षो भ्यः सर्ववागीश्ररेश्वर: । महाह्ददो महागर्तो महाभूतो महानिधि:
毗湿摩说:他是带着金色一点的奥秘音节(唵),任何力量都不能撼动;他甚至是诸“言语之主”之主宰。他是广大之湖,修行者投身其中而沉浸于喜乐;他是深不可测的大渊;他是三世不坏的大元素实相;他也是一切众生的大宝藏与归依处。
Verse 100
कुमुद: कुन्दर: कुन्द: पर्जन्य: पावनोडनिल: । अमृताशो<मृतवपु: सर्वज्ञ: सर्वतोमुख:
毗湿摩说:他是库穆达、昆达罗与昆达;是帕尔贾尼亚,如云降下滋生万物的甘霖;是帕瓦那,仅凭忆念便能净化;也是阿尼罗,恒常觉醒、永不止息。他的愿与决意从不落空,他的形体不朽;他无所不知,并且“面向四方”——无论在何处,虔信者所献之供品,他皆受纳。
Verse 101
सुलभ: सुव्रतः सिद्ध: शत्रुजिच्छबत्रुतापन: । न्यग्रोधोदुम्बरो<श्वत्थश्वाणूरान्ध्रनिषूदन:
毗湿摩说:对恒常观想、专一归敬的信徒而言,他易于亲近、易于得见;他具清净妙誓与端正行持,自性圆满,为成就者。 他征服诸天与善人之敌,亦令天敌受炙。 他是尼耶伽罗陀、优昙婆罗与阿湿婆他——以圣树之相遍在世间;他也是诛灭安陀罗族勇士摔跤手旃努罗者。
Verse 102
सहस्रार्चि: सप्तजिद्द: सप्तैधा: सप्तवाहन: । अमूर्तिरनघो$चिन्त्यो भयकृद् भयनाशन:
毗湿摩说:他是千光者;七舌者;七焰者;七马者。无形、无垢、不可思议;他令恶人心生恐惧,也为忆念他者与正直之人灭除恐惧。
Verse 103
अर्णुर्बृहत्कृश: स्थूलो गुणभृन्निर्गुणो महान् । अधृतः स्वधृत: स्वास्य: प्राग्वंशो वंशवर्धन:
毗湿摩说:他比至微更微,亦比至大更大;极其纤细轻灵,亦极其厚重广大。 他承载一切德相,却超越三种古那;以无比的威力、尊严与智慧而为“大”。 无所依而自立,自持而常住;光辉灿然,容颜端丽。 他是万祖之前的本初祖先,也是增广诸族之者——展开世界的相续,并护持王族血脉的延绵。
Verse 104
भारभृत् कथितो योगी योगीश: सर्वकामद: । आश्रम: श्रमण: क्षाम: सुपर्णो वायुवाहन:
毗湿摩说:他被称为“负荷者”——在神圣典籍中屡被称颂;他是瑜伽行者,是诸瑜伽之主,能成就一切愿望。他是赐人安歇的归依处,是惩戒恶人的沙门,是劫末带来消融的威力;他如“美翼者”,宛若以吠陀为叶的世界之树;又是使风得以运行、赋予其行力的推动者。
Verse 105
धनुर्धरो धनुर्वेदो दण्डो दमयिता दम: । अपराजित: सर्वसहो नियन्ता नियमोडयम:
毗湿摩说:他是执弓者,也是弓术之学本身;他是刑杖,是施教者,也是纪律本身。敌不能胜,万苦能忍;他是统御者,使众生各安其职——然而他不为任何规条所缚,不受外在制约,乃至高自立者。
Verse 106
सत्त्ववान् सात्त्विक: सत्य: सत्यधर्मपरायण: । अभिप्राय: प्रियाहों5र्ह: प्रियकृत् प्रीतिवर्धन:
毗湿摩说:“他具足内在之力与卓越;性属萨埵;他即是真实——言必真实,立于法而不移。他是爱者所向往的至爱之旨;堪受最珍贵之奉献;为一切众生所应礼敬;令奉事者心悦;并使爱他者之爱日益增长。”
Verse 107
विहायसगतिर्ज्योति: सुरुचि तभुग् विभु: । रविर्विरोचन: सूर्य: सविता रविलोचन:
毗湿摩说:他行于苍穹,自体光明,辉耀殊丽;他为“食供者”(以火之形受食祭供),遍满一切。他是罗毗——吸取诸味精华之日;是毗罗遮那——以种种方式散布光明者;是苏利耶——显现荣光者;是萨维特利——推动并生育宇宙者;亦是以太阳为双目的那一位。
Verse 108
अनन्तो हुतभुग् भोक्ता सुखदो नैकजो<ग्रज: । अनिर्विण्ण: सदामर्षी लोकाधिष्ठानमद््भुत:
毗湿摩说:他无穷无尽;为“食供者”,受食祭献;为护持者,享御并统摄世界;为赐乐者。为守护正法、庇佑善人,他随己意而示现多次降生——然而他仍是最初之生者,原初之人。因圆满而永无倦怠,恒常宽容于善者;他是诸世界奇妙的根基与依止。
Verse 109
सनात् सनातनतम:ः कपिल: कपिरप्यय: । स्वस्तिद: स्वस्तिकृत् स्वस्ति स्वस्तिभुक् स्वस्तिदक्षिण:
Bhīṣma said: He is eternal, and the most ancient of all; He is Kapila, and also Kapi; He is the final dissolution into which all returns. He bestows auspicious well-being, He brings about the welfare of those who seek refuge, He Himself is auspiciousness, He safeguards the devotees’ highest good, and He is swift and fully capable in granting welfare.
Verse 110
९०६ अरौद्र:-सब प्रकारके रुद्र (क्रूर) भावोंसे रहित शान्तिमूर्ति
Bhīṣma describes the Supreme Lord through a chain of epithets: He is free from cruel, Rudra-like ferocity and is the very form of peace; He wears radiant, makara-shaped earrings shining like the sun; He bears the Sudarśana discus; His valor is incomparable; His governance—grounded in śruti and smṛti—is supremely authoritative; He transcends the reach of words and is not an object of speech; yet He patiently endures harsh speech directed at Him. He is cooling and soothing to those scorched by the threefold afflictions, and He is the maker of ‘night’ in two senses: for the wise, the world becomes darkness (insubstantial), while for the ignorant, true knowledge remains like night—thus He ordains the contrasting conditions that reveal inner maturity and moral responsibility.
Verse 111
अक्रूरः पेशलो दक्षो दक्षिण: क्षमिणां वर: । विद्वत्तमो वीतभय: पुण्यश्रवणकीर्तन:
Bhishma said: Akrura is free from all cruelty; he is gracious and refined in mind, speech, and action; capable and efficient, able to accomplish even great tasks swiftly; generous and giving; the best among the forgiving; the most learned among the learned; fearless; and of such sanctity that hearing and singing of his name, qualities, glory, and true nature is purifying. Ethically, the verse presents an ideal of noble character—strength joined with gentleness, competence joined with generosity, and learning joined with fearlessness—so that a person becomes worthy of praise and remembrance.
Verse 112
उत्तारणो दुष्कृतिहा पुण्यो दुःस्वप्रनाशन: । वीरहा रक्षण: सन्तो जीवन: पर्यवस्थित:
Bhishma said: He is the One who carries beings across (the ocean of worldly existence); the destroyer of evil deeds and of the evil-minded; the Pure who sanctifies those who remember Him; the dispeller of dreadful dreams for those who meditate on, recall, sing of, and worship Him. He cuts off the many ‘courses’ of those who seek refuge—ending their revolving in the cycle of birth and death; He is the Protector in every way. He manifests as the saints to spread knowledge, humility, and dharma; He is the Life-breath that sustains all creatures; and, pervading the entire universe, He stands established everywhere.
Verse 113
अनन्तरूपो<नन्तश्रीर्जितमन्युर्भयापह: । चतुरस्रो गभीरात्मा विदिशो व्यादिशों दिश:
Bhīṣma said: He is of endless forms and of limitless splendor; he has conquered anger and removes the fears of his devotees. Auspicious and well-proportioned, with a profound inner nature, he apportions results to beings according to their deeds, issues fitting commands to all, and—through the Veda—reveals the directions of action and their fruits. In this way Bhīṣma praises the Lord as the moral governor of the world: fear is dispelled not by force, but by righteous order, self-mastery, and the just dispensation of karma.
Verse 114
अनादिर्भूभ्भुवो लक्ष्मी: सुवीरो रुचिराड़ूद: । जननो जनजन्मादिर्भीमो भीमपराक्रम:
毗湿摩说道:祂无始无终,为万有之本因;祂支撑大地与诸世界,亦是使一切美好之物熠熠生辉的庄严光彩。祂是高贵的英雄,佩戴灿然臂钏;祂生育一切众生,并为一切出生者之出生的最初因。对邪恶之徒,祂即“怖畏者”(Bhīma)——令人战栗;而祂的英勇本身亦可怖,足以压倒一切抗拒。于此颂赞中,毗湿摩将神圣描绘为生命之源,亦为正法之力,能制止并降伏罪恶。
Verse 115
आधारनिलयोअ<थधाता पुष्पहास: प्रजागर: । ऊर्ध्वग: सत्पथाचार: प्राणद: प्रणव: पण:
毗湿摩说道:祂是一切众生安住之所与依止之基;自存自立,无有造作者在祂之上。祂恒常觉醒、圆满警觉,以如花初绽般温柔的微笑而光明朗照。祂居于万有之上,体现并护持正道之行。祂赐予生命——甚至能使倒下者复苏——祂亦即神圣音节“唵”(Om)本身,以最相称、最公正的尺度对待一切众生。
Verse 116
प्रमाणं प्राणनिलय: प्राणभृत् प्राणजीवन: । तत्त्वं तत्त्वविदेकात्मा जन्ममृत्युजरातिग:
毗湿摩说道:祂是自证的真理尺度与权威;是诸生命气息之所依;是万般生命力之养护者;以普拉那(prāṇa)的运行使众生得以存活。祂即真实本身,亦是真实的知者;祂独一无二,无有第二;并全然超越身躯之相——生、死与老。
Verse 117
भूर्भुव:स्वस्तरुस्तार: सविता प्रपितामह: । यज्ञो यज्ञपतिर्यज्वा यज्ञाड़ो यज्ञवाहन:
毗湿摩说道:祂即大地、空界与天界——三界本身;是支撑存在的宇宙之树;是渡者,载众生越过轮回(saṃsāra)之海;是生育万有的造化者;是至初的太祖,甚至在梵天(Brahmā)之上。祂即祭祀(yajña)本身,是统摄一切祭祀之主,是行祭之人,是以祭祀诸支为身的那一位,也是承载并导引祭祀达至既定圆满的力量。
Verse 118
यज्ञभृद् यज्ञकृद् यज्ञी यज्ञभुग् यज्ञसाधन: । यज्ञान्तकृद् यज्ञगुह्मन्नमन्नाद एव च
毗湿摩说道:祂是祭祀(yajña)的维系者、制定者,也是诸祭祀归于圆满之所。祂享受一切祭祀之供献,亦是令祭祀得以成就的手段。祂赐予祭祀最终之果,并是祭祀隐秘而内在的精髓。祂即食物本身——滋养一切众生——亦是食者,接受并享用一切供品。
Verse 119
आत्मयोनि: स्वयंजातो वैखान: सामगायन: । देवकीनन्दन: स्रष्टा क्षितीश: पापनाशन:
毗湿摩说道:他自因而生,自现于世;他是毗迦诃那——为诛杀希兰尼亚克沙而掘起大地的野猪化身;他是《娑摩》圣歌的吟诵者;他是提婆姬所钟爱的儿子;他是造化之主;他是大地之王;他是罪业的摧灭者。若能忆念、赞颂、礼拜并观想于他,积聚的诸恶皆得终尽——因此毗湿摩称颂这位神圣者为持守达摩者的伦理归依与净化之源。
Verse 120
शड्खभृन्नन्दकी चक्री शार्ज्धन्वा गदाधर: । रथाड्रपाणिरक्षोभ्य: सर्वप्रहरणायुध:
毗湿摩说道:他执螺号,挥南陀迦剑,持神轮,挽娑尔伽弓,擎大槌。他亦是那位为守誓愿而手执战车之轮者;不可动摇、不可扰乱,并具足一切兵器。此偈赞颂主宰为正法而果决出手、为护佑归依者而不惜超越常规克制的威德与担当。
Verse 121
सर्वप्रहरणायुध ३० नम इति यहाँ हजार नामोंकी समाप्ति दिखलानेके लिये अन्तिम नामको दुबारा लिखा गया है। मंगलवाची होनेसे ३7कारका स्मरण किया गया है। अन्तमें नमस्कार करके भगवान्की पूजा की गयी है। इतीदं कीर्तनीयस्य केशवस्यथ महात्मन: । नाम्नां सहस्रं दिव्यानामशेषेण प्रकीर्तितम्
毗湿摩说道:至此,伟大的凯沙瓦——值得歌咏与忆念者——其一千个神圣名号已被完整宣说。由此,圣诵在吉祥中圆满收束,并以恭敬的顶礼向主致敬。
Verse 122
य इदं शृणुयान्नित्यं यश्चवापि परिकीर्तयेत् । नाशुभं प्राप्तुयात् किंचित् सोअमुत्रेह च मानव:
毗湿摩说道:凡恒常聆听此颂者,及每日诵读、宣说此颂者,皆不遭任何不祥——无论在此世,或在彼世。此教诲强调虔敬聆听与诵念的护佑与净化之力,并将恒久忆念呈现为一门切实的修持,守护今生与来世。
Verse 123
वेदान्तगो ब्राह्मण: स्यात् क्षत्रियो विजयी भवेत् । वैश्यो धनसमृद्धः स्याच्छूद्र: सुखमवाप्रुयात्
毗湿摩说道:由聆听、诵读与歌咏《毗湿奴千名》,婆罗门得通达吠檀多;刹帝利于战阵得胜;吠舍财帛丰足;首陀罗获得安乐。此教诲彰显虔敬忆念的净化与赐福之力,说明它能依各阶层之正当所求而普遍施益。
Verse 124
धर्मार्थी प्राप्तुयाद् धर्ममर्थार्थी चार्थमाप्रुयात् । कामानवाष्लुयात् कामी प्रजार्थी प्राप्तुयात् प्रजाम्ू
毗湿摩说道:求法者得法;求财者得财。求乐者得乐;求子嗣者得子嗣。此教诲昭示:人所择之志与持久之勤,决定其所获之果;故当审慎立定最高目标,趋向真正值得追求之事。
Verse 125
भक्तिमान् यः सदोत्थाय शुचिस्तद्गतमानस: । सहसतं वासुदेवस्य नाम्नामेतत् प्रकीर्तयेत्
毗湿摩说道:凡具虔敬之人,恒于黎明起身,沐浴自净,心神专注于彼,若能如法诵持此《婆苏提婆千名》之颂,便得大名声与人间声望,获稳固之福财,臻至无上安乐。于任何处所,恐惧不生;其人得精力与内在光辉,身健体安,神采焕然,强健俊美,诸德具足。
Verse 126
यशः प्राप्नोति विपुलं ज्ञातिप्राधान्यमेव च । अचलां श्रियमाप्रोति श्रेय: प्राप्रोत्यनुत्तमम्
毗湿摩说道:其人得丰盛之名声,亦在宗亲之中居于显要。又获不动之福财与无上之善。那虔敬之人,于黎明起身,沐浴自净,继而心念毗湿奴,如法诵持此《婆苏提婆千名》之赞,便得大名与族中荣誉,获稳固之财富与最胜之安乐;于任何处所,恐惧不生。其人得精力与内在光辉,身健神朗,强健俊美,诸德圆满。
Verse 127
न भयं क्वचिदाप्रोति वीर्य तेजश्न विन्दति । भवत्यरोगो द्युतिमान् बलरूपगुणान्वित:
毗湿摩说道:其人于任何处所皆不遭恐惧;得精力与灵光。无病而身健,具光彩、力量、容貌与德行。那虔敬之人,每日黎明起身,沐浴自净,并于心中观念毗湿奴,如法诵持婆苏提婆之千名,便得大名声、族中显达、不动之福财与无上之安乐。于任何处所,恐惧不生。其人得精力与内在光辉,身健神朗,强健俊美,善德圆备。
Verse 128
रोगार्तो मुच्यते रोगाद् बद्धो मुच्येत बन्धनात् । भयान्मुच्येत भीतस्तु मुच्येतापन्न आपद:
毗湿摩说道:“为病所苦者,得脱其病;被缚之人,得解其缚。畏惧者,得离其惧;陷于灾厄者,得出其厄。”
Verse 129
दुर्गाण्यतितरत्याशु पुरुष: पुरुषोत्तमम् | स्तुवन् नामसहस्रेण नित्यं भक्तिसमन्वितः
毗湿摩说道:凡具足虔敬之心者,日日以《千名颂》赞叹至上之人——普鲁沙奥塔玛(Puruṣottama),便能迅速越过一切艰难与险厄。
Verse 130
वासुदेवाश्रयो मर्त्यो वासुदेवपरायण: । सर्वपापविशुद्धात्मा याति ब्रह्म सनातनम्,जो मनुष्य वासुदेवके आश्रित और उनके परायण है, वह समस्त पापोंसे छूटकर विशुद्ध अन्त:ः:करणवाला हो सनातन परब्रह्मको पाता है
毗湿摩说道:凡人若依止婆苏提婆(Vāsudeva),以婆苏提婆为至上归趣,便能净除一切罪垢;内心澄明无染,终得证入永恒的梵(Brahman)。
Verse 131
न वासुदेवभक्तानामशुभं विद्यते क्वचित् | जन्ममृत्युजराव्याधिभयं नैवोपजायते,वासुदेवके भक्तोंका कहीं कभी भी अशुभ नहीं होता है तथा उनको जन्म, मृत्यु, जरा और व्याधिका भी भय नहीं रहता है
毗湿摩说道:对婆苏提婆的信奉者而言,任何不祥从不生起;对他们来说,对生、死、老、病的恐惧亦不复出现。
Verse 132
इमं स्तवमधीयान: श्रद्धाभक्तिसमन्वित: । युज्येतात्मसुखक्षान्तिश्रीधृतिस्मृतिकीर्तिभि:
毗湿摩说道:凡以信心与虔敬研习并诵读此赞颂者,便得内在安乐、忍耐、吉祥富足(室利)、坚忍、记忆与美名。
Verse 133
न क्रोधो न च मात्सर्य न लोभो नाशुभा मति: । भवन्ति कृतपुण्यानां भक्तानां पुरुषोत्तमे
毗湿摩说道:在那些积聚功德、归心于至上之人——普鲁沙奥塔玛(Puruṣottama)的信奉者之中,不起嗔怒,不生嫉妒,不起贪欲;其知见亦不曾转向不净与有害之事。
Verse 134
द्यौ: सचन्द्रार्कनक्षत्रा खं दिशो भूर्महोदधि: । वासुदेवस्य वीरयेण विधृतानि महात्मन:
毗湿摩说道:诸天——连同月、日与群星——以及虚空、十方、大地与大海,皆由大心者婆苏提婆之威力所支撑。
Verse 135
ससुरासुरगन्धर्व सयक्षोरगराक्षसम् | जगद् वशे वर्ततेदं कृष्णस्य सचराचरम्,देवता, दैत्य, गन्धर्व, यक्ष, सर्प और राक्षससहित यह स्थावर-जंगमरूप सम्पूर्ण जगत् श्रीकृष्णके अधीन रहकर यथायोग्य बरत रहे हैं
毗湿摩说道:此一切宇宙——动与不动——连同诸天与阿修罗、乾闼婆、夜叉、龙蛇之类与罗刹,皆在奎师那的主宰之下,各依其所定之位而行。
Verse 136
इन्द्रियाणि मनो बुद्धि: सत्त्वं तेजो बल॑ धृति: । वासुदेवात्मकान्याहु: क्षेत्र क्षेत्र् एव च
毗湿摩说道:诸根、心、慧、萨埵之清净、光辉、力量与坚忍;同样,身为“田”(刹帝罗,kṣetra)与知田者(刹帝罗阇那,kṣetrajña,即自我)——吠陀宣说:这一切皆是婆苏提婆之自性。
Verse 137
सर्वागमानामाचार: प्रथमं परिकल्पते । आचारप्रभवो धर्मों धर्मस्य प्रभुरच्युत:,सब शास्त्रोंमें आचार प्रथम माना जाता है, आचारसे ही धर्मकी उत्पत्ति होती है और धर्मके स्वामी भगवान् अच्युत हैं
毗湿摩说道:在一切经教传统之中,正行(ācāra)被视为首要根基。由正行而生法(dharma),而法之至上主宰乃阿周陀(Acyuta,不坏者)。
Verse 138
ऋषय : पितरो देवा महाभूतानि धातव: । जड़माजड़मं चेदं जगन्नारायणोद्धवम्,ऋषि, पितर, देवता, पञठ्च महाभूत, धातुएँ और स्थावर-जंगमात्मक सम्पूर्ण जगत्--ये सब नारायणसे ही उत्पन्न हुए हैं
毗湿摩说道:诸仙、祖灵、诸天、五大与诸种本原——确然,此一切宇宙,非情与有情,皆从那罗延(Nārāyaṇa)而生。
Verse 139
योगो ज्ञानं तथा सांख्यं विद्या शिल्पादि कर्म च | वेदा: शास्त्राणि विज्ञानमेतत् सर्व जनार्दनात्,योग, ज्ञान, सांख्य, विद्याएँ, शिल्प आदि कर्म, वेद, शास्त्र और विज्ञान--ये सब विष्णुसे उत्पन्न हुए हैं
毗湿摩说:瑜伽、灵性之智、数论(Sāṅkhya)、诸般学艺、工巧与种种事业,以及吠陀、诸论典(śāstra)与科学之明——这一切皆由阇那尔达那(毗湿奴)而生。
Verse 140
एको विष्णुर्महदभूतं पृथग्भूतान्यनेकश: । त्रीललोकान् व्याप्य भूतात्मा भुछुक्ते विश्वभुगव्यय:
毗湿摩说:唯有毗湿奴是一切至上的真实。他化为广大宇宙,却又似乎分作无量各别众生。遍满三界,作为一切有情的内在自我;那不坏的主宰——维系并“享受”宇宙者——借由众生而体验万有。
Verse 141
इमं स्तवं भगवतो विष्णोव्यसेन कीर्तितम् । पठेद् य इच्छेत् पुरुष: श्रेय: प्राप्तुं सुखानि च,जो पुरुष परम श्रेय और सुख पाना चाहता हो, वह भगवान् व्यासजीके कहे हुए इस विष्णुसहसख्रनामस्तोत्रका पाठ करे
毗湿摩说:“凡欲求至善与安乐之人,当诵读此由毗耶娑所宣说的毗湿奴赞颂。”
Verse 142
विश्वेश्वरमजं देव॑ जगत: प्रभवाप्ययम् । भजन्ति ये पुष्कराक्षं न ते यान्ति पराभवम्
毗湿摩说:凡敬拜毗湿奴——宇宙之主、不生之神、世间之生起与归灭之本源、莲华眼的护持者——便永不陷于败亡。
Verse 149
इति श्रीमहाभारते शतसाहस्रयां संहितायां वैयासिक्यामनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि विष्णुसहस्रनामक थने एकोनपञ्चाशदधिकशततमो< ध्याय:
至此,在神圣的《摩诃婆罗多》——毗耶娑所编十万颂之大集——于《教诫篇》(Anuśāsana Parva)之中、施舍之法(dāna-dharma)一节里,关于诵读“毗湿奴千名”的章节宣告圆满:此为第一百四十九章。
Verse 331
वेद्यो वैद्य: सदायोगी वीरहा माधवो मधु: । अतीन्द्रियो महामायो महोत्साहो महाबल:
毗湿摩说道:他是应由吠陀所知者,是真正的医者、能疗愈众生者,恒常安住于瑜伽;是诛灭英雄者;是摩达婆(Mādhava)、摩度(Madhu);超越诸根之境,执持广大天幻(摩耶)者,具大志业与大威力。在这串圣名的颂赞中,毗湿摩称扬主宰的至上与护佑之力——既为神圣知识内在所指之对象,亦为克胜毁灭之势、扶持达摩的决定性力量。
Verse 1310
अरौद्र: कुण्डली चक्री विक्रम्यूजितशासन: । शब्दातिग: शब्दसह: शिशिर: शर्वरीकर:
毗湿摩说道:“他性情不暴烈;佩耳环,执神轮(查克拉)。其统御以勇武而牢固建立。他超越音声,却亦能容受音声;他清凉而安抚,并使夜幕降临。”