Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

भूतभव्यभवन्नाथ: पवन: पावनो5नल: । कामहा कामकृत्‌ कान्तः काम: कामप्रद: प्रभु:

bhūtabhavyabhavannāthaḥ pavanaḥ pāvano 'nalaḥ | kāmahā kāmakṛt kāntaḥ kāmaḥ kāmapradaḥ prabhuḥ ||

毗湿摩说道:他是过去、未来与现在的主宰;他是风,是净化者,也是火。他摧毁执著于自私目的者心中的欲望,却也成就奉献者正当的祈愿。他美丽而可亲,被称为“迦摩(Kāma)”——受敬为三位一体的神圣原理——赐予所求之福;他是至上主宰,具足一切威能。

भूतभव्यभवन्नाथःlord of past, future, and present
भूतभव्यभवन्नाथः:
Karta
TypeNoun
Rootभूत-भव्य-भवत्-नाथ
FormMasculine, Nominative, Singular
पवनःwind; the blower (Vāyu)
पवनः:
Karta
TypeNoun
Rootपवन
FormMasculine, Nominative, Singular
पावनःpurifying
पावनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपावन
FormMasculine, Nominative, Singular
अनलःfire (Anala)
अनलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Nominative, Singular
कामहाdestroyer of desire
कामहा:
Karta
TypeAdjective
Rootकाम-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कामकृत्fulfiller/producer of desires
कामकृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootकाम-कृ
FormMasculine, Nominative, Singular
कान्तःlovely; beloved
कान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootकान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
कामःdesire; Kāma
कामः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
कामप्रदःgiver of desired boons
कामप्रदः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाम-प्रद
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभुःlord; sovereign
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vāyu (Wind)
A
Agni (Fire)
B
Brahmā
V
Viṣṇu
M
Maheśvara (Śiva)

Educational Q&A

The verse presents the Divine as both the purifier and the sovereign of time, who can dissolve selfish craving (kāmahā) while also granting worthy aspirations (kāmakṛt, kāmapradaḥ). Ethically, it frames devotion as a path where desires are refined—lower cravings are removed, and righteous aims are supported.

Bhīṣma is reciting a sequence of divine names/epithets in praise, describing the Lord’s cosmic functions (wind, fire, purification) and moral-spiritual roles (removing and fulfilling desires). The passage functions as devotional instruction within Bhīṣma’s teachings in the Anuśāsana Parva.