अप्रमेयो हृषीकेश: पद्मनाभो5मरप्र भु: । विश्वकर्मा मनुस्त्वष्टा स्थविष्ठ: स्थविरो ध्रुव:
aprameyo hṛṣīkeśaḥ padmanābho 'maraprabhuḥ | viśvakarmā manus tvaṣṭā sthaviṣṭhaḥ sthaviro dhruvaḥ ||
毗湿摩说道:祂不可度量——赫利希凯沙,诸根之主;莲脐者,脐中安住那朵作为宇宙根源的莲华;不死诸天之主。祂是毗湿伐羯摩,造化寰宇的工匠;是摩奴,众生之祖与立法者;是特瓦什特里,既能塑造万有,亦在劫末溶解时令群生衰竭。祂至广大、至古老,且坚固不移、恒常安住。
भीष्म उवाच
The verse teaches contemplation of the Supreme through layered divine names: the Lord is beyond measurement, governs the senses, is the cosmic source, rules the gods, creates and orders the world (Viśvakarmā/Manu), and remains ancient and unshakably constant (dhruva). Remembering these attributes supports dharma by anchoring the mind in a stable, higher order.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine epithets in praise of Viṣṇu (often aligned with Kṛṣṇa), presenting theological identifications—creator, lawgiver, cosmic sustainer/dissolver—within his instruction on dharma and devotion in the Anuśāsana Parva.