महावराहो गोविन्द: सुषेण: कनकाड्रदी । गुह्रो गभीरो गहनो गुप्तश्चक्रगदाधर:
bhīṣma uvāca | mahāvarāho govindaḥ suṣeṇaḥ kanakāṅgadī | guhyo gabhīro gahano guptaś cakragadādharaḥ ||
毗湿摩说道:祂是瞿文陀(Govinda),大野猪(Mahāvarāha)——曾示现威猛的婆罗诃(Varāha)之形;是苏舍那(Suṣeṇa),有美妙的眷属之众随侍;是金臂环者(Kanakāṅgadī),佩戴黄金臂钏;是秘隐者(Guhya),藏于心中幽秘之空;是深邃者(Gabhīra),不可测度;是幽玄者(Gahana),其体性难以洞入;是隐密者(Gupta),超越言语与心意;又是持轮持杵者(Cakragadādhara),为护持信众而执持神轮与神杵。
भीष्म उवाच
The verse teaches reverent remembrance of the Lord through epithets that unite transcendence and moral guardianship: He is beyond speech and mind (guhya, gupta) yet actively protects dharma (cakragadādhara). Devotion is presented as an ethical refuge grounded in the Lord’s power to restore and safeguard.
Bhishma is reciting a sequence of divine names praising Govinda (Viṣṇu/Kṛṣṇa). Each name highlights an aspect of the deity—incarnation as Varāha, majestic attendants, divine adornment, hidden inner presence, profundity, and protective weapon-bearing—within the broader Anuśāsana Parva context of instruction on dharma and sacred praise.