Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

समावर्तोंडनिवृत्तात्मा दुर्जयो दुरतिक्रम: । दुर्लभो दुर्गमो दुर्गों दुरावासो दुरारिहा

samāvarto 'nivṛttātmā durjayo duratikramaḥ | durlabho durgamo durgo durāvāso durārihā ||

毗湿摩说道:他是恒常回旋之主,转动世间轮回之轮;其自性从不离于万有,因为他无处不在。他不可战胜,亦无人能违越其命令。非以虔信不得亲近;他难以了知,难以抵达。即便瑜伽行者,也难将他安置于心中;而他是诛灭敌对与不义之力者。

समावर्तःone who causes (the cycle) to turn fully; the all-circling one
समावर्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमावर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अनिवृत्तात्माwhose self is not withdrawn (present everywhere)
अनिवृत्तात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिवृत्तात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्जयःhard to conquer; unconquerable
दुर्जयः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्जय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुरतिक्रमःhard to transgress; whose command cannot be violated
दुरतिक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरतिक्रम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्लभःhard to obtain; rare
दुर्लभः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्गमःhard to approach/understand
दुर्गमः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्गम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्गःhard to reach; inaccessible (like a fortress)
दुर्गः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुरावासःhard to dwell in / hard to be made to dwell (in the heart)
दुरावासः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरावास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुरारिहाslayer of difficult foes; destroyer of wicked enemies
दुरारिहा:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरारिहन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
the Supreme Lord (Viṣṇu/Nārāyaṇa implied)

Educational Q&A

The verse teaches divine transcendence and sovereignty: the Supreme is omnipresent and inviolable, beyond conquest or disobedience. Yet He is not easily attained by mere effort; devotion and inner realization are emphasized, and even yogic absorption is portrayed as difficult. He also upholds dharma by destroying hostile, unrighteous forces.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira and offers a hymn-like description of the Supreme Lord through a series of epithets. This verse continues that praise, highlighting the Lord’s inaccessibility to the unprepared and His role as protector of dharma.