कामदेव: कामपाल: कामी कान्तः कृतागम: । अनिर्देश्यवपुर्विष्णुर्वीरोडनन्तो धनंजय:
kāmadevaḥ kāmapālaḥ kāmī kāntaḥ kṛtāgamaḥ | anirdeśyavapur viṣṇur vīro 'nanto dhanañjayaḥ ||
毗湿摩说:祂名为伽摩天(Kāmadeva),为追求人生四义者所求诸欲之主宰;亦名伽摩护(Kāmapāla),成就并护持欲求之信徒的愿望;名为伽摩者(Kāmī),思慕其所爱之众;名为迦安陀(Kānta),形相至极迷人;名为克利塔阿伽摩(Kṛtāgama),为吠陀与诸论典(śāstra)之制定者;名为不可言身(Anirdeśya-vapuḥ),其神圣之躯不可尽述;名为毗湿奴(Viṣṇu),遍一切处之主;名为勇者(Vīra),具奇妙大力;名为无尽者(Ananta),于形相、威力、尊严与德性皆无边际;又名为财胜者(Dhanañjaya)——在征服四方时显现为阿周那(Arjuna),赢得无数财富。
भीष्म उवाच
The verse presents a cluster of divine epithets to show that the Supreme (identified with Viṣṇu) is simultaneously the source of human aspirations (including desire), the fulfiller of devotees’ aims, the transcendent reality beyond description, and the limitless Lord—thus integrating worldly aims (puruṣārthas) within a dharmic, God-centered framework.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion; here he continues a litany of names/glories of the Lord, explaining how various titles (Kāmadeva, Ananta, Dhanañjaya, etc.) apply to the same divine being and what each signifies.