मरीचिर्दमनो हंस: सुपर्णो भुजगोत्तम: | हिरण्यनाभ: सुतपा: पद्मना भः प्रजापति:
marīcir damano haṁsaḥ suparṇo bhujagottamaḥ | hiraṇyanābhaḥ sutapāḥ padmanābhaḥ prajāpatiḥ ||
毗湿摩说道:他是摩利支(Marīci),光辉炽盛者;是达摩那(Damana),制伏迷妄众生者;是恒娑(Haṁsa),为向梵天传授吠陀之智而示现天鹅之形者;是苏帕尔那(Suparṇa),羽翼华美的迦楼罗;是“龙中最胜”(Bhujagottama),以舍沙(Śeṣa)为首的诸蛇之王;是金脐者(Hiraṇyanābha),其脐如黄金般灿然;是修苦行者(Sutapā),在跋陀利迦道场以那罗—那罗延(Nara–Nārāyaṇa)之身行崇高苦行;是莲脐者(Padmanābha);亦是生主(Prajāpati),养育并统御一切众生的主宰。
भीष्म उवाच
The verse teaches that dharma is upheld by the divine through multiple functions—restraint of wrongdoing (damana), illumination and wisdom (marīci, haṁsa), protection and support (garuḍa, śeṣa), and sustaining governance of beings (prajāpati). Remembering these forms cultivates reverence for moral order and disciplined living.
Bhishma is reciting a sequence of divine names/epithets, identifying the Lord through well-known manifestations and attributes (Marīci, Haṁsa, Garuḍa, Śeṣa, Padmanābha, Prajāpati). The passage functions as a devotional and doctrinal enumeration within his instruction on righteous conduct.