Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

सुवर्णबिन्दुरक्षो भ्यः सर्ववागीश्ररेश्वर: । महाह्ददो महागर्तो महाभूतो महानिधि:

suvarṇabindur akṣobhyaḥ sarvavāgīśvareśvaraḥ | mahāhradō mahāgarto mahābhūto mahānidhiḥ ||

毗湿摩说:他是带着金色一点的奥秘音节(唵),任何力量都不能撼动;他甚至是诸“言语之主”之主宰。他是广大之湖,修行者投身其中而沉浸于喜乐;他是深不可测的大渊;他是三世不坏的大元素实相;他也是一切众生的大宝藏与归依处。

सुवर्णबिन्दुःthe one of golden dot (auspicious bindu/Om-form)
सुवर्णबिन्दुः:
Karta
TypeNoun
Rootसुवर्णबिन्दु
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षोभ्यःunshakable, not to be agitated
अक्षोभ्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअक्षोभ्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्ववागीश्वरेश्वरःlord of all lords of speech
सर्ववागीश्वरेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्ववागीश्वरेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
महाह्रदःgreat lake (vast reservoir)
महाह्रदः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाह्रद
FormMasculine, Nominative, Singular
महागर्तःgreat pit/abyss (deep cavity)
महागर्तः:
Karta
TypeNoun
Rootमहागर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
महाभूतःthe great being / great element
महाभूतः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
महानिधिःgreat treasure; great repository
महानिधिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहानिधि
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ī
Īśvara (the Supreme Lord)

Educational Q&A

The verse presents the Supreme as the unshakable ground of reality and the ultimate source and master of speech, knowledge, and bliss. Ethically, it directs the listener toward steadiness (akṣobhyatā), reverent contemplation, and reliance on the Divine as the deepest refuge and ‘treasure’ beyond worldly instability.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and spiritual practice. Here he continues a litany of divine names (stuti), describing the Lord through dense epithets that highlight transcendence, sovereignty, and the meditative experience of entering divine bliss.