Adhyaya 45
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 45

Adhyaya 45

บทที่ 45 เริ่มด้วยนารทกำหนดสถานที่แห่งธรรมกถาไว้ที่ “พหูทกตีรถะ” ในแคว้นกามรูปะ พร้อมอธิบายที่มาของนามและความศักดิ์สิทธิ์ของสถานที่นั้น กล่าวถึงตบะของฤๅษีกปิละ และการประดิษฐานลึงค์ “กปิเลศวร” อันทำให้ตีรถะแห่งนี้เป็นที่บริสุทธิ์ยิ่ง ต่อมาปรากฏนัณฑภัทรเป็นแบบอย่างแห่งศีลธรรม—สำรวมในใจ วาจา และการกระทำ ตั้งมั่นในศิวบูชา และเลี้ยงชีพโดยสุจริตไม่หลอกลวง (ค้าขายซื่อสัตย์แม้กำไรน้อย) เขาปฏิเสธการสรรเสริญอย่างผิวเผินต่อยัญญะ สันยาส เกษตรกรรม อำนาจโลกีย์ และแม้แต่การจาริก หากปราศจากความบริสุทธิ์และอหิงสา เขาย้ำว่ายัญญะที่แท้คือภักติอันจริงใจที่ทำให้เทวะพอพระทัย และอาตมันย่อมบริสุทธิ์ด้วยการหยุดบาป ความขัดแย้งเกิดเมื่อสัตยวรตผู้มีทิฏฐิสงสัยพยายามจับผิดนัณฑภัทร และตีความเคราะห์ร้าย (สูญเสียบุตรและภรรยา) ว่าเป็นหลักฐานโต้แย้งธรรมะและการบูชาลึงค์ สัตยวรตแสดงคำอธิบายเชิงเทคนิคเรื่องคุณและโทษของวาจา แล้วเสนอทัศนะ “สวภาวะ” แบบธรรมชาตินิยมที่ปฏิเสธเหตุแห่งเทพเจ้า นัณฑภัทรโต้ว่าแม้ผู้ไร้ธรรมก็ประสบทุกข์ได้ เขาปกป้องลึงคบูชาด้วยตัวอย่างเทวะและวีรบุรุษผู้ตั้งลึงค์ และเตือนถึงวาจาที่ประดับประดาแต่ขัดแย้งในตนเอง ท้ายบทนัณฑภัทรออกเดินสู่พหูทกกุณฑะ ยืนยันว่าธรรมะเป็นอำนาจเมื่อยืนอยู่บนปรมาณะอันเชื่อถือได้ คือ เวท สมฤติ และเหตุผลที่สอดคล้องกับธรรมะ

Shlokas

Verse 1

। नारद उवाच । तथा बहूदकस्थाने कथामाकर्णयाद्भुताम् । यस्माद्बहूदकं कामरूपे यदस्ति च

นารทกล่าวว่า: “ดังนั้น ณ สถานศักดิ์สิทธิ์ชื่อพหูทกะ จงฟังเรื่องอัศจรรย์เถิด เพราะในกามรูปะมีตีรถะที่เรียกว่า พหูทกะอยู่”

Verse 2

तदस्ति चात्र संक्रांतं तस्मात्प्रोक्तं बहूदकम् । कपिलेनात्र तप्त्वा च वर्षाणि सुबहून्यपि

“ที่นี่มีสังกรานติอันศักดิ์สิทธิ์ด้วย จึงเรียกกันว่า ‘พหูทกะ’ และ ณ ที่นี่เอง กปิละได้บำเพ็ญตบะอยู่เป็นเวลาหลายปีนับไม่ถ้วน”

Verse 3

स्थापितं शोभनं लिंगं कपिलश्वरसंज्ञितम् । तच्च लिगं सदा पार्थ नन्दभद्र इति समृतः

ณ ที่นั้นได้สถาปนาศิวลึงค์อันงดงาม เรียกว่า “กปิเลศวร” และศิวลึงค์นั้น โอ้ปารถะ ย่อมถูกระลึกถึงเสมอในนาม “นันทภัทร”

Verse 4

वाणिक्संपूजयामास त्रिकालं च कृतादरः । सर्वधर्प्रविशेवज्ञः साक्षाद्धर्म इवापरः

พ่อค้าผู้หนึ่งบูชาศิวลึงค์นั้นด้วยความเคารพยิ่ง วันละสามกาล เขาชำนาญในการเข้าถึงหน้าที่ธรรมทุกประการ—ประหนึ่งธรรมะเองในอีกรูปหนึ่ง

Verse 5

नाज्ञातं तस्य किंचिच्च यद्धर्मेषु प्रकीर्त्यते । सर्वेषां च सुहृन्नित्यं सर्वेषां च हिते रतः

สิ่งใดก็ตามที่สั่งสอนกันในเรื่องธรรมะ ไม่มีสิ่งใดที่เขาไม่รู้ เขาเป็นมิตรของทุกผู้เสมอ และยินดีในประโยชน์สุขของทุกคน

Verse 6

कर्मणा मनसा वाचा धर्ममेनमुपाश्रितः । न भूतो न भविष्यश्च न स धर्मोऽस्ति किंचन

ด้วยการกระทำ ด้วยใจ และด้วยวาจา เขายึดธรรมะเป็นที่พึ่ง ไม่มีหน้าที่ใด—ทั้งในอดีตหรือในอนาคต—ที่เขาไม่สถิตไว้ในตนไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง

Verse 7

विदोषो यो हि सर्वत्र निश्चित्यैवं व्यवस्थितः । अस्य धर्मसमुद्रस्य संप्रवृद्धस्य सर्वतः

ครั้นพิจารณาให้แน่ชัดว่าอะไรไร้โทษในทุกกรณี เขาก็ดำรงมั่นคงดังนั้น ดูเถิด มหาสมุทรแห่งธรรมะนี้ได้แผ่ขยายใหญ่ไพศาลรอบด้าน

Verse 8

निर्मथ्य नन्दभद्रेण आहृतं तन्निशामय । वाणिज्यं मन्यते श्रेष्ठं जीवनाय तदा स्थितः

จงฟังสิ่งที่นันทภัทรได้มาด้วยความเพียร ราวกับได้มาจากการกวนให้เกิดผล. ครั้งนั้นเขาถือว่าการค้าขายเป็นหนทางอันประเสริฐเพื่อยังชีพ และตั้งมั่นอยู่ในกิจนั้น

Verse 9

परिच्छिन्नैः काष्ठतृणैः शरणं तेन कारितम् । मद्यवर्जं भेदवर्जं कूटवर्जं समं तथा

ด้วยเศษไม้และหญ้าที่รวบรวมไว้ เขาสร้างที่พำนักอันเรียบง่าย. เขาเว้นจากสุรา เว้นจากการแตกแยก เว้นจากเล่ห์กล และดำรงใจให้เสมอภาค

Verse 10

सर्वभूतेषु वाणिज्यमल्पलाभेन सोऽचरत् । अमायया परेभ्योऽसौ गृहीत्वैव क्रयाणकम्

เขาค้าขายกับสรรพสัตว์ทั้งหลาย โดยเอากำไรเพียงน้อยนิด. ด้วยความไม่คดโกง เขารับจากผู้อื่นเพียงราคาซื้อขายที่สมควรเท่านั้น

Verse 11

अमाययैव भूतेभ्यो विक्रीणात्यस्य सद्व्रतम् । केचिद्यज्ञं प्रशंसंति नन्दभद्रो न मन्यते

ด้วยความซื่อตรงไร้เล่ห์ เขา ‘ซื้อ’ ใจสรรพสัตว์ด้วยเมตตา—นี่แลคือสัทวรตะอันแท้จริงของเขา. บางคนสรรเสริญยัญญพิธี แต่นันทภัทรไม่ถือว่านั่นเป็นยอดยิ่ง

Verse 12

दोषमेनं विनिश्चत्य श्रृमु तं पांडुनन्दन । लुब्धोऽनृती दांभीकश्च स्वप्रशंसापरायणः

เมื่อวินิจฉัยโทษนี้แล้ว จงฟังเถิด โอรสแห่งปาณฑุ: เขาโลภ พูดเท็จ หน้าไหว้หลังหลอก และหมกมุ่นอยู่กับการสรรเสริญตนเอง

Verse 13

यजन्यज्ञैर्जगद्धं ति स्वं चांधतमसं नयेत् । अग्नौ प्रास्ताहुतिः सम्यगादित्यमुपतिष्ठते

ด้วยการประกอบยัญพิธีทั้งหลาย บุคคลย่อมค้ำจุนโลกและไม่ตกสู่ความมืดบอด อาหุติที่ถวายลงในไฟอย่างถูกต้อง ย่อมไปถึงพระอาทิตยะ (สุริยเทพ) โดยสมควร

Verse 14

आदित्याज्जायते वृष्टिर्वष्टेरन्नं ततः प्रजाः । यद्यदा यजमानस्य ऋत्विजो द्रव्यमेव च

จากพระอาทิตยะบังเกิดฝน; จากฝนเกิดอาหาร; และจากนั้นหมู่สัตว์โลกดำรงอยู่ได้ และเมื่อใดที่ยชามานะ ผู้ประกอบยัญ พร้อมด้วยฤตวิช (พราหมณ์ผู้ประกอบพิธี) และเครื่องบูชายัญทั้งหลาย (เข้าร่วม)…

Verse 15

चौरप्रायस्य कलुषाज्जन्म जायेज्जनस्य हि । अदक्षिणे वृथा यज्ञे कृते चाप्यविधानतः

แท้จริง จากมลทินของยัญที่เกือบประหนึ่งการลักขโมย ย่อมก่อให้เกิดการเกิดใหม่อันตกต่ำแก่คน เมื่อประกอบยัญโดยไร้ทักษิณา ทำอย่างเปล่าประโยชน์ และผิดวินัยพิธี ยัญนั้นย่อมเศร้าหมอง

Verse 16

पशवो लकुटैर्हन्युर्यजमानं मृतं हताः । तस्माच्छुद्धैर्यवद्रव्यैर्यजमानः शुभः स्मृतः

สัตว์บูชายัญที่ถูกตีด้วยกระบอง เมื่อถูกฆ่าแล้วก็ประหนึ่งจะย้อนมาทำร้ายผู้ประกอบยัญหลังความตาย เพราะฉะนั้น ผู้ประกอบยัญจึงนับว่าเป็นมงคล เมื่อใช้เครื่องบูชาที่บริสุทธิ์ เช่น ข้าวบาร์เลย์ (ยวะ) เป็นต้น

Verse 17

यज्ञ एवं विचार्यासौ यज्ञसारं समास्थितः । श्रद्धया देवपूजा या नमस्कारः स्तुतिः शुभा

เมื่อพิจารณายัญเช่นนี้แล้ว เขาย่อมตั้งมั่นอยู่ในแก่นแท้แห่งยัญ คือ การบูชาเทพด้วยศรัทธา การนมัสการด้วยความเคารพ และบทสรรเสริญอันเป็นมงคล

Verse 18

नैवेद्यं हविषश्चैव यज्ञोऽयं हि विकल्मषः । स एव यज्ञः प्रोक्तो वै येन तुष्यन्ति देवताः

ด้วยไนเวทยะและเครื่องบูชาฮวิษ ยัญนี้แท้จริงปราศจากมลทิน ยัญนั้นแลจึงเรียกว่า “ยัญ” ที่ทำให้เหล่าเทวะพึงพอโดยแท้

Verse 19

केचिच्छंसन्ति संन्यासं नन्दभद्रो न मन्यते । यो हि संन्यस्य विषयान्मनसा गृह्यते पुनः

บางคนสรรเสริญสันยาส แต่นันทภัทรไม่ถือว่าแท้จริง หากผู้ใดละวัตถุแห่งกามแล้ว ยังกลับไปยึดไว้ในใจอีก

Verse 20

उभयभ्रष्ट एवासौ भिन्ना भूमिर्विनश्यति । संन्यासस्य तु यत्सारं तत्तेनावृतमुत्तमम्

ผู้นั้นเสื่อมจากทั้งสองทาง ดุจแผ่นดินแตกระแหงย่อมพินาศ ส่วนแก่นแท้แห่งสันยาสอันสูงสุดนั้น ถูกปกปิดจากเขา

Verse 21

कस्यचिन्नैव कर्माणि शपते वा प्रशंसति । नानामार्गस्थितांल्लोकांश्चन्द्रवल्लीयते क्षितौ

เขาไม่ด่าว่าหรือสรรเสริญการกระทำของผู้ใด แม้ดำเนินอยู่ท่ามกลางผู้คนหลากหนทาง ก็ยังอยู่บนโลกดุจจันทร์—สงบ เย็น และไม่แปดเปื้อน

Verse 22

न द्वेष्टि नो कामयते न विरुद्धोऽनुरुध्यते । समाश्मकांचनो धीरस्तुल्यनिंदात्मसंस्तुतिः

เขาไม่เกลียด ไม่ใคร่ปรารถนา แม้ถูกขัดขวางก็ไม่ประจบเพื่อขอการยอมรับ ผู้มีสติมั่นคงเห็นหินกับทองเสมอกัน และเสมอภาคทั้งในคำติและคำยกตน

Verse 23

अभयः सर्वभूतेभ्यो यथांधबधिराकृतिः । न कर्मणां फलाकांक्षा शिवस्याराधनं हि तत्

เขาประทานความไร้ความหวาดกลัวแก่สรรพสัตว์ ดุจคนตาบอดและหูหนวกต่อการยั่วยุ ไม่ใฝ่หาผลแห่งกรรม—นั่นแลคือการบูชาพระศิวะโดยแท้

Verse 24

कारणाद्धर्ममन्विच्छन्न लोभं च ततश्चरन्

เขาแสวงหาธรรมเพื่อเหตุและจุดหมายอันแท้จริง แล้วดำเนินไปโดยปราศจากความโลภ—นี่คือจริยาวัตรของเขา

Verse 25

विविच्य नंदभद्रस्तत्सारं मोक्षेषु जगृहे । कृषिं केचित्प्रशंसंति नंदभद्रो न मन्यते

เมื่อพิจารณาโดยแยบคาย นันทภัทรรับเอาสาระคือโมกษะ (ความหลุดพ้น) แม้บางคนสรรเสริญการเกษตร แต่นันทภัทรไม่เห็นว่าเป็นคุณสูงสุด

Verse 26

यस्यां छिंदंति वृषाणां चैव नासिकाम् । कर्षयंति महाभारान्बध्नंति दमयंति च

ในอาชีพนั้น เขาถึงกับตัดจมูกโคผู้ แล้วบังคับให้ลากของหนัก มัดไว้ และหักให้ยอมเชื่อฟัง

Verse 27

बहुदंशमयान्देशान्नयंति बहुकर्दमान् । वाहसंपीडिता धुर्याः सीदंत्यविधिना परे

เขาขับไล่พวกมันผ่านถิ่นที่เต็มไปด้วยแมลงกัดต่อยและโคลนลึก สัตว์เทียมเกวียนถูกกดทับด้วยภาระจนล้มลง—ขณะที่บางคนทำเช่นนั้นโดยไร้ระเบียบและไร้เมตตา

Verse 28

मन्यंते भ्रूणहत्यापि विशिष्टा नास्य कर्मणः । अघ्न्या इति गवां नाम श्रुतौ ताः पीडयेत्कथम्

เขาทั้งหลายยังเห็นว่าแม้การฆ่าตัวอ่อนก็ยังเบากว่ากรรมของผู้นั้น พระเวทเรียกโคว่า ‘อฆฺนฺยา’ คือ ‘ไม่พึงทำร้าย’; แล้วจะทรมานโคได้อย่างไรเล่า

Verse 29

भूमिं भूमिशयांश्चैव हंति काष्ठमयोमुखम् । पंचेंद्रियेषु जीवेषु सर्वं वसति दैवतम्

ด้วยไถที่มีหน้าทำด้วยไม้ เขากระแทกทั้งแผ่นดินและสรรพชีวิตที่นอนอยู่ภายในแผ่นดิน ในหมู่สัตว์ทั้งปวงผู้มีอินทรีย์ห้า เทวภาวะสถิตอยู่โดยสิ้นเชิง

Verse 30

आदित्यश्चंद्रमा वायुः प्रभूत्यैव च तांस्तु यः । विक्रीणाति सुमूढस्य तस्य का नु विचारणा

ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ลม และอำนาจอันยิ่งใหญ่อื่น ๆ หล่อเลี้ยงชีวิต; แต่ผู้ใดกลับ ‘ขาย’ สิ่งเหล่านั้นราวกับเป็นทรัพย์ของตน ผู้นั้นหลงมืดอย่างยิ่ง—จะมีปัญญาพิจารณาอะไรได้เล่า

Verse 31

अजोऽग्निर्वरुणो मेषः सूर्यश्च पृथिवी विराट् । धेनुर्वत्सश्च सोमो वै विक्रीयैतान्न सिध्यति

แพะ ไฟ (อัคนี) วรุณ แกะผู้ ดวงอาทิตย์ แผ่นดิน วิราฏผู้เป็นมหาบุรุษ โคและลูกโค และโสม—ผู้ใดขายสภาวะอันศักดิ์สิทธิ์เหล่านี้ ย่อมไม่บรรลุความสำเร็จแท้จริง

Verse 32

एवंविधसहस्रैश्च युता दोषैः कृषिः सदा । अष्टगवं स्याद्धि हलं त्रिंशद्भागं त्यजेत्कृषेः

กสิกรรมย่อมพัวพันด้วยโทษนับพันประการเช่นนี้อยู่เสมอ ไถประหนึ่งถูกลากด้วยโคแปดตัว; เพราะฉะนั้นตามธรรมควรสละส่วนหนึ่งในสามสิบของผลผลิตจากนาไร่เป็นการสละอันชอบธรรม

Verse 33

धर्मे दद्यात्पशून्वृद्धान्पुष्यादेषा कृषिः कुतः । सारमेतत्कृषेस्तेन नंदभद्रेण चादृतम्

เพื่อธรรมะพึงถวายทานโคชราที่แก่เฒ่า มิฉะนั้นกสิกรรมนี้จักรุ่งเรืองอย่างบริสุทธิ์ได้อย่างไร นี่แลคือแก่นแห่งการเพาะปลูก ซึ่งนันทภัทรได้เคารพยึดถือไว้

Verse 34

विसाधितव्यान्यन्नानि स्वशक्त्या देवपितृषु । मनुष्य द्विजभूतेषु नियुज्याश्नीत सर्वदा

พึงปรุงอาหารตามกำลัง แล้วถวายตามพิธีแด่เทวะและปิตฤทั้งหลาย จากนั้นแจกจ่ายแก่มนุษย์ แขกทวิช และสรรพสัตว์ แล้วจึงบริโภคเป็นนิตย์

Verse 35

केचिच्छंसंति चैश्वर्यं नंदभद्रो न मन्यते । मानुषा मानुषानेव दासभावेन भुंजते

บางคนสรรเสริญความมั่งคั่งและอำนาจ แต่นันทภัทรไม่เห็นชอบ เพราะมนุษย์กลับเสวยสุขด้วยการทำมนุษย์ด้วยกันให้เป็นทาส—เป็นความเพลิดเพลินที่เกิดจากพันธนาการ

Verse 36

वधबंधनिरोधेन पीडयंति दिवानिशम् । देहं किमेतद्धातुः स्वं मातुर्वा जनकस्य वा

ด้วยการฆ่า การผูกมัด และการกักขัง เขาทรมานกันทั้งกลางวันกลางคืน แต่กายนี้เป็นของผู้ใด—ของตน ของมารดา หรือของบิดา?

Verse 37

मातुः पितुर्वा बलिनः क्रेतुरग्नेः शुनोऽपि वा । इति संचिंत्य व्यहरन्नमरा इव ईश्वराः

ครุ่นคิดว่า ‘กายนี้เป็นของมารดา หรือของบิดา หรือของผู้มีกำลัง หรือของผู้ซื้อ หรือของอัคนี หรือแม้แต่ของสุนัข’ แล้ว “เจ้านาย” เหล่านั้นก็ประพฤติตนดุจอมตะ ราวกับพ้นจากความรับผิดชอบ

Verse 38

ऐश्वर्यमदपापिष्ठा महामद्यमदादयः । ऐश्वर्यमदमत्तो हि ना पतित्वा हि माद्यति

ความเมามัวด้วยอำนาจเป็นบาปยิ่งนัก; แม้ความเมาใหญ่ เช่น เมาสุราและอื่น ๆ ก็ยังน้อยกว่า. ผู้ที่หลงเมาในราชอำนาจ แม้ตกต่ำพินาศแล้วก็ไม่กลับได้สติ.

Verse 39

आत्मवत्सर्वभृत्येषु श्रिया नैव च माद्यति

ผู้ใดเห็นบ่าวไพร่และผู้พึ่งพาทั้งปวงดุจตนเอง ผู้นั้นย่อมไม่เมามัวด้วยศรีคือความรุ่งเรือง.

Verse 40

आत्मप्रत्ययवान्देही क्वेश्वरश्चेदृशोऽस्ति हि । ऐश्वर्यस्यापि सारं स जग्राहैतन्निशामय

ผู้ปกครองเช่นนี้—แม้มีร่างกายแต่มั่นคงด้วยความเชื่อมั่นในตน (ความกระจ่างภายใน)—จะหาได้ที่ไหนเล่า? เขาได้ถือเอาแก่นแท้แห่งราชอำนาจแล้ว; จงฟังให้ดีเถิด.

Verse 41

स्वशक्त्या सर्व भूतेषु यदसौ न पराङ्मुखः । तीर्थायेके प्रशंसंति नंदभद्रो न मन्यते

ด้วยพลังภายในของตน เขาไม่หันหน้าหนีจากสรรพชีวิตใด ๆ; เพราะเหตุนั้นบางคนจึงสรรเสริญเขาว่าเป็น ‘ตีรถะ’ คือสถานที่จาริกศักดิ์สิทธิ์. แต่ท่านนันทภัทรเองมิได้ยอมรับคำสรรเสริญนั้น.

Verse 42

श्रमेण संकरात्तापशीतवातक्षुधा तृषा । क्रोधेन धर्मगेहस्य नापि नाशमवाप्नुयात्

ด้วยความเหน็ดเหนื่อย ความลำบาก ความร้อนและความหนาว ลม ความหิวและความกระหาย—แม้ด้วยความโกรธก็ตาม—เรือนแห่งธรรมะย่อมไม่ถึงความพินาศ.

Verse 43

सौख्येन वा धनस्यापि श्रद्धया स्वल्पगोर्थवान् । समर्थो हि महत्पुण्यं शक्त आप्तुं क्व वास्ति सः

แม้มีความสุขสบายและทรัพย์สมบัติ และแม้มีศรัทธา ผู้ใดเล่าที่มีเพียงน้อยนิดจะสามารถบรรลุบุญอันยิ่งใหญ่ได้จริง?

Verse 44

सदा शुचिर्देवयाजी तीर्थसारं गृहेगृह । नापः पुनंति पापानि न शैला न महाश्रमाः

ผู้ใดบริสุทธิ์อยู่เสมอและบูชาเทพเจ้าเป็นนิตย์ ย่อมเป็นดุจแก่นสารแห่งทีรถะในทุกเรือน มิใช่น้ำเท่านั้นที่ชำระบาป—มิใช่ภูเขา หรืออาศรมใหญ่ทั้งหลาย

Verse 45

आत्मा पुनाति पापानि यदि पापान्निवर्तते । एवमेव समाचारं प्रादुर्भूतं ततस्ततः

อาตมันชำระบาปได้ เมื่อผู้นั้นหันกลับจากกรรมชั่ว ฉันนั้นเอง ความประพฤติอันชอบจึงปรากฏขึ้นครั้งแล้วครั้งเล่า ณ ที่นั้นที่นี้

Verse 46

एकीकृत्य सदा धीमान्नंदभद्रः समास्थितः । तस्यैवं वर्ततः साधोः स्पृहयंत्यपि देवताः

ดังนี้ นันทภัทรผู้มีปัญญา ย่อมรวมจิตเป็นหนึ่งอยู่เสมอและมั่นคง ครั้นเห็นความประพฤติของสาธุผู้นั้น แม้เหล่าเทพยดาก็ยังปรารถนา

Verse 47

वासवप्रमुखाः सर्वे विस्मयं च परं ययुः । अत्रैव स्थानके चापि शूद्रोऽभूत्प्रतिवेश्मकः

เหล่าเทพทั้งปวงมีวาสวะ (อินทรา) เป็นประมุข ต่างตกอยู่ในความพิศวงยิ่ง ณ ที่นั้นเองยังมีศูทรคนหนึ่ง อาศัยอยู่เป็นเพื่อนบ้าน

Verse 48

स नंदभद्रं धर्मिष्ठं पुनः पुनरसूयत । नास्तिकः स दुराचारः सत्यव्रत इति श्रुतः

เขาอิจฉานันทภัทรผู้ตั้งมั่นในธรรมครั้งแล้วครั้งเล่า ชายนั้นเป็นนาสติกะและประพฤติชั่ว แม้กระนั้นก็เลื่องชื่อว่า ‘สัตยวรตะ’ ผู้ถือปฏิญาณแห่งสัจจะ

Verse 49

स सदा नंदभद्रस्य विलोकयति चांतरम् । छिद्रं चेदस्य पश्यामि ततो धर्मान्निवर्तये

เขาเฝ้าจับตาดูช่องโหว่ในตัวนันทภัทรอยู่เสมอ ‘หากข้าเห็นรอยรั่วเพียงหนึ่งเดียวในเขา ข้าจะทำให้เขาหันหลังให้ธรรม’ เขาคิดในใจ

Verse 50

स्वभाव एव क्रूराणां नास्तिकानां दुरात्मनाम् । आत्मानं पातयंत्येव पातयंत्यपरं च यत्

นี่คือสันดานของคนโหดร้าย—ของนาสติกะผู้ใจชั่ว—ที่ย่อมนำความพินาศมาสู่ตนเอง และยังฉุดผู้อื่นให้ตกต่ำไปด้วย

Verse 51

ततस्त्वेवं वर्ततोऽस्य नंदभद्रस्य धीमतः । एकोऽभूत्तयः कष्टाद्वार्धिके सोऽप्यनश्यत

ต่อมาเมื่อนันทภัทรผู้มีปัญญาดำเนินชีวิตเช่นนั้นต่อไป ก็มีบุตรชายคนหนึ่งเกิดแก่เขา แต่ด้วยเคราะห์ร้าย เด็กนั้นก็มอดดับไปตั้งแต่วัยทารก

Verse 52

तच्च दैवकृतं मत्वा न शुशोच महामतिः । देवो वा मानवो वापि को हि दवाद्विमुच्यते

ครั้นรู้ว่านั่นเป็นสิ่งที่เดวะกำหนดไว้ เขาผู้ใจกว้างยิ่งมิได้โศกเศร้า เพราะจะเป็นเทพหรือมนุษย์ ใครเล่าจะพ้นจากสิ่งที่ชะตาลิขิตไว้ได้

Verse 53

ततोऽस्य सुप्रिया भार्या सर्वैः साध्वीगुणैर्युता । गृहधर्मस्य मूर्तिर्या साक्षादिव अरुंधती

ต่อจากนั้น ภรรยาผู้เป็นที่รักยิ่งของเขา ผู้เพียบพร้อมด้วยคุณธรรมทั้งปวงแห่งสตรีผู้ทรงศีล (สตี) เป็นดุจรูปธรรมแห่งคฤหธรรม ราวกับพระอรุณธตีปรากฏกายโดยตรง

Verse 54

विनाशमागता पार्थ कनकानाम नामतः । ततो यतेंद्रियोऽप्येष गृहधर्मविनाशतः

โอ้ ปารถะ นางผู้มีนามว่า ‘กนกานามา’ ถึงความพินาศแล้ว ครั้นคฤหธรรมถูกทำลาย แม้บุรุษผู้สำรวมอินทรีย์ผู้นี้ก็ยังหวั่นไหวสะเทือนใจ

Verse 55

शुशोच हा कष्टमिति पापोहमिति चासकृत् । तत्तस्य चांतरं दृष्ट्वाऽहृष्यत्यव्रतश्चिरात्

เขาคร่ำครวญซ้ำแล้วซ้ำเล่า ว่า “โอ้ อนิจจา ช่างทุกข์เข็ญนัก! เราเป็นคนบาป!” ครั้นเห็นรอยร้าวในดวงใจของเขา ผู้ไร้วัตรผู้ไร้ระเบียบวินัยซึ่งคอยมานานก็ยินดีปรีดา

Verse 56

उपाव्रज्य च हा कष्टं ब्रुवंस्तं नंदभद्रकम् । दधिकर्ण इवासाद्य नंदभद्रमुवाच सः

เมื่อเขาเข้าไปใกล้ในขณะที่อีกฝ่ายคร่ำครวญว่า “โอ้ ช่างทุกข์นัก!” ชายผู้นั้น—ประหนึ่งทธิกรณะ—ก็เข้าไปถึงนันทภัทร แล้วกล่าวกับเขา

Verse 57

हा नंदभद्र यद्येवं तवाप्येवंविधं फलम् । एतेन मन्ये मनसि धर्मोप्येष वृथैव यत्

“โอ้ นันทภัทร! หากแม้ท่านยังได้รับผลเช่นนี้ ข้าพเจ้าก็สรุปในใจว่า ธรรมะเองก็ดูจะไร้ผลเปล่า”

Verse 58

इत्यादि बहुधा प्रोच्य तत्तद्वाक्यं ततस्ततः । सत्यव्रतस्ततः प्राह नंदभद्रं कृपान्वितः

ครั้นกล่าวถ้อยคำหลากหลายประการและย้ำเหตุผลนั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า สัตยวรตะผู้เปี่ยมด้วยเมตตากรุณา จึงกล่าวกับนันทภัทร

Verse 59

नंदभद्र सदा तुभ्यं वक्तुकामोस्मि किंचन । प्रस्तावस्याप्यभावाच्च नोदितं च मया क्वचित्

“โอ้ นันทภัทร เราปรารถนาจะบอกสิ่งหนึ่งแก่ท่านมาเนิ่นนาน แต่เพราะขาดกาลอันเหมาะสม เราจึงมิได้เอ่ยแก่ท่านเลยสักครา”

Verse 60

अप्रस्तावं ब्रुवन्वाक्यं बृहस्पतिरपिध्रुवम् । लभते बुद्ध्यवज्ञानमवमानं च हीनवत्

“แท้จริง แม้พระพฤหัสบดี หากกล่าววาจาไม่ถูกกาล ก็ย่อมถูกดูหมิ่นปัญญาและได้รับความเหยียดหยาม ประหนึ่งคนต่ำต้อย”

Verse 61

नन्दभद्र उवाच । ब्रूहिब्रूहि न मे किंचित्साधु गोप्यं प्रियं परम् । वचोभिः शुद्धसत्त्वानां न मोक्षोऽप्युपमीयते

นันทภัทรกล่าวว่า: “จงกล่าวเถิด จงกล่าวเถิด อย่าปิดบังสิ่งอันดีงามจากเราเลย โอ้ผู้เป็นที่รักและผู้สูงสุด เพราะวาจาของผู้มีสภาวะบริสุทธิ์นั้น แม้โมกษะก็ยังเทียบมิได้”

Verse 62

सत्यव्रत उवाच । नवभिर्नवभिश्चैव विमुक्तं वाग्विदूषणैः । नवभिर्बुद्धिदोषैश्च वाक्यं वक्ष्याम्यदोषवत्

สัตยวรตะกล่าวว่า: “เราจักกล่าวถ้อยคำอันปราศจากโทษ—พ้นจากมลทินแห่งวาจาทั้งเก้า และพ้นจากความบกพร่องแห่งปัญญาทั้งเก้าด้วย”

Verse 63

सौक्ष्म्यं संख्याक्रमश्चापि निर्णयः सप्रयोजनः । पंचैतान्यर्थजातानि यत्र तद्वाक्यमुच्यते

ถ้อยคำใดมีความละเอียดลุ่มลึก การนับแจกแจงอันถูกต้อง ลำดับที่เป็นระเบียบ การวินิจฉัยที่ชัดเจน และจุดมุ่งหมายที่กล่าวไว้ครบทั้งห้า ถ้อยคำนั้นแลเรียกว่า “วากยะ” อันสมบูรณ์

Verse 64

धर्ममर्थं च कामं च मोक्षं चोद्दिश्य चोच्यते । प्रयोजनमिति प्रोक्तं प्रथमं वाक्यलक्षणम्

เมื่อถ้อยคำถูกกล่าวโดยมุ่งหมายถึง ธรรมะ อรรถะ กามะ หรือโมกษะ สิ่งนั้นเรียกว่า “ประโยชน์” (เป้าประสงค์) อันเป็นลักษณะแรกของวากยะ

Verse 65

धर्मार्थकाममोक्षेषु प्रतिज्ञाय विशेषतः । इदं तदिति वाक्यांते प्रोच्यते स विनिर्णयः

เมื่อได้ตั้งปณิธานหรือข้อเสนอเฉพาะเกี่ยวกับ ธรรมะ อรรถะ กามะ หรือโมกษะ แล้วลงท้ายถ้อยคำว่า “นี่แหละคือสิ่งนั้น” นั่นเรียกว่า “วินิรณยะ” คือการตัดสินชี้ขาด

Verse 66

इदं पूर्वमिदं पश्चाद्वक्तव्यं यत्क्रमेण हि । क्रमयोगं तमप्याहुर्वाक्यतत्तविदो बुधाः

สิ่งใดควรกล่าวก่อน และสิ่งใดควรกล่าวภายหลัง—เมื่อกล่าวตามลำดับอันถูกต้อง บัณฑิตผู้รู้สัจจะของวาจาย่อมเรียกสิ่งนั้นว่า “กรรมโยคะ” คือความต่อเนื่องเป็นลำดับ

Verse 67

दोषाणां च गुणानां च प्रमाणं प्रविभागतः । उभयार्थमपि प्रेक्ष्य सा संख्येत्युपधार्यताम्

การวัดประมาณแห่งโทษและคุณ โดยแจกแจงแบ่งส่วนอย่างเหมาะสม และพิจารณาความหมายทั้งสองฝ่าย—พึงเข้าใจสิ่งนั้นว่าเป็น “สังขยา” คือการนับแจกแจง

Verse 68

वाक्यज्ञेयेषु भिन्नेषु यत्राभेदः प्रदृश्यते । तत्रातिशयहेतुत्वं तत्सौक्ष्म्यमिति निर्दिशेत्

เมื่อสิ่งที่พึงเข้าใจจากถ้อยคำแตกต่างกัน แต่กลับประจักษ์ความเป็นหนึ่งเดียวอันไม่แยกจากกัน ณ ที่นั้น ความสามารถที่เผยความเชื่อมโยงอันก่อให้เกิดความยอดเยี่ยมนี้ เรียกว่า “เสากฺษฺมยะ” (ความละเอียดลึกซึ้ง)

Verse 69

इति वाक्यगुणानां च वाग्दोषान्द्विनव श्रृणु । अपेतार्थमभिन्नार्थमपवृत्तं तथाधिकम्

ดังนี้ได้กล่าวถึงคุณแห่งถ้อยคำแล้ว; บัดนี้จงฟังโทษแห่งวาจาสิบแปดประการ: “ไร้ความหมาย”, “ความหมายไม่จำแนกชัด”, “ออกนอกเรื่อง”, และ “เกินควร” เป็นต้น

Verse 70

अश्लक्ष्णं चापि संदिग्धं पदांते गुरु चाक्षरम् । पराङ्मुखमुखं यच्च अनृतं चाप्यसंस्कृतम्

ยังเป็นโทษด้วยคือ ถ้อยคำที่หยาบกระด้าง ที่คลุมเครือสงสัย และที่มีพยางค์หนักอยู่ท้ายคำ; ที่เปิดต้นอย่างอัปมงคล/กระอักกระอ่วน ที่ไม่จริง และที่ไม่ขัดเกลาทางภาษา

Verse 71

विरुद्धं यत्त्रिवर्गेण न्यूनं कष्टातिशब्दकम् । व्युत्क्रमाभिहृतं यच् सशेषं चाप्यहेतुकम्

วาจาย่อมเป็นโทษเมื่อขัดกับตรีวรรค (ธรรม อรรถ กาม); เมื่อบกพร่อง; เมื่อหยาบหรือกล่าวเกินจริง; เมื่อกล่าวสลับลำดับไร้ระเบียบ; เมื่อไม่ครบถ้วน; และเมื่อกล่าวโดยไร้เหตุอันสมควร

Verse 72

निष्कारणं च वाग्दोषान्बुद्धिजाञ्छृणु त्वं च यान् । कामात्क्रोधाद्भयाच्चैव लोभाद्दैन्यादनार्यकात्

บัดนี้จงฟังโทษแห่งวาจาที่เกิดจากใจและเปล่งออกโดยไร้เหตุอันควร—อันเกิดจากความใคร่, ความโกรธ, ความกลัว, ความโลภ, ความอับจน, และความประพฤติอันไม่เป็นอารยะ

Verse 73

हीनानुक्रोशतो मानान्न च वक्ष्यामि किंचन । वक्ता श्रोता च वाक्यं च यदा त्वविकलं भवेत्

ด้วยเมตตาต่อผู้ต่ำต้อย และด้วยความเคารพต่อผู้ควรค่า ข้าพเจ้าจะไม่กล่าวถ้อยคำโดยเลื่อนลอย. เมื่อผู้กล่าว ผู้ฟัง และถ้อยคำ ล้วนบริบูรณ์ไม่บกพร่อง เมื่อนั้นวาจาจึงควรแก่การเปล่งออก.

Verse 74

सममेति विवक्षायां तदा सोऽर्थः प्रकाशते । वक्तव्ये तु यदा वक्ता श्रोतारमवमन्यते

เมื่อเจตนาจะกล่าวกับถ้อยคำที่เปล่งออกสอดคล้องกัน ความหมายย่อมส่องประกายชัดเจน. แต่เมื่อมีสิ่งที่ควรกล่าว และผู้กล่าวกลับดูหมิ่นผู้ฟัง,

Verse 75

श्रोता चाप्यथ वक्तारं तदा वाक्यं न रोहति । अथ यः स्वप्रियं ब्रूयाच्छ्रोतुर्वोत्सृज्ययदृतम्

และหากผู้ฟังเองก็ไม่ให้เกียรติผู้กล่าว วาจานั้นย่อมไม่หยั่งราก. ฉันนั้น ผู้ใดกล่าวแต่สิ่งที่ตนพอใจ ละทิ้งความจริงอันเป็นประโยชน์แก่ผู้ฟัง,

Verse 76

विशंका जायते तस्मिन्वाक्यं तदपि दोषवत् । तस्माद्यः स्वप्रियं त्यक्त्वा श्रोतुश्चाप्यथ यत्प्रियम्

ย่อมเกิดความระแวงต่อถ้อยคำนั้น และวาจานั้นเองก็มีมลทิน. เพราะฉะนั้น ผู้ใดควรละสิ่งที่เพียงถูกใจตน และยัง (คำนึงถึง) สิ่งที่เป็นที่พอใจของผู้ฟังด้วย—

Verse 77

सत्यमेव प्रभाषेत स वक्ता नेतरो भुवि । मिथ्यावादाञ्छास्त्रजालसंभवान्यद्विहाय च

ในโลกนี้ ผู้ที่กล่าวสัจจะเท่านั้นจึงเป็นผู้กล่าวอย่างแท้จริง มิใช่ผู้อื่น. จงละทิ้งวาจาเท็จ แม้จะถูกประดิษฐ์ขึ้นจากข่ายแห่งโวหารอ้างคัมภีร์อันคดเคี้ยว,

Verse 78

सत्यमेव व्रतं यस्मात्तस्मात्सत्यव्रतस्त्वहम् । सत्यं ते संप्रवक्ष्यामि मंतुमर्हसि तत्तथा

เพราะสัจจะเท่านั้นเป็นพรตของเรา ฉะนั้นเราจึงเป็นผู้ถือพรตแห่งสัจจะ เราจักกล่าวความจริงแก่ท่าน; ท่านพึงรับไว้และเข้าใจตามที่เป็นจริงนั้น

Verse 79

यदाप्रभृति भद्र त्वं पाषाणस्यार्चने रतः । तदाप्रभृति किंचिच्च न हि पश्यामि शोभनम्

ดูก่อนท่านผู้ประเสริฐ ตั้งแต่เมื่อท่านหมกมุ่นในการบูชาก้อนศิลาเพียงอย่างเดียว นับแต่นั้นมาเรามิได้เห็นสิ่งอันเป็นมงคลใด ๆ ปรากฏแก่ท่านเลย

Verse 80

एकः सोऽपि सुतो नष्टो भार्या चार्याऽप्यनश्यत । कूटानां कर्मणां साधो फलमेवंविधं भवेत्

บุตรเพียงผู้เดียวของท่านก็สูญหาย ภรรยาและทรัพย์สมบัติก็พินาศไปด้วย ดูก่อนท่านผู้ประพฤติดี ผลแห่งกรรมอันคดโกงย่อมเป็นเช่นนี้แล

Verse 81

क्व देवाः संति मिथ्यैतद्दृश्यंते चेद्भवंत्यपि । सर्वा च कूटविप्राणां द्रव्यायैषा विकल्पना

“เทพเจ้าทั้งหลายอยู่ที่ไหนกันเล่า นี่เป็นเท็จทั้งสิ้น แม้จะกล่าวว่า ‘เห็นได้’ จึงมีอยู่ก็ตาม ก็ล้วนเป็นกลอุบายที่พราหมณ์ผู้ฉ้อฉลกุขึ้นเพื่อทรัพย์สินเท่านั้น”

Verse 82

पितॄनुद्दिश्य यच्छंति मम हासः प्रजायते । अन्नस्योपद्रवं यच्च मृतो हि किमशिष्यत

“เมื่อผู้คนถวายทานโดยอุทิศแก่บรรพชน (ปิตฤ) เราก็อดหัวเราะมิได้ ทั้งยังทำให้อาหารเสียเปล่า—เพราะคนตายจะกินหรือเสวยสิ่งใดได้เล่า?”

Verse 83

यत्त्विदं बहुधा मूढा वर्णयंति द्विजाधमाः । विश्वनिर्माणमखिलं तथापि श्रृणु सत्यतः

ส่วนเรื่องนี้ ซึ่งคนหลงผิด—ผู้ต่ำต้อยในหมู่ทวิชะ—พรรณนาไว้หลากหลายประการ คือการก่อกำเนิดแห่งจักรวาลทั้งสิ้น; ถึงกระนั้น จงฟังตามความจริงเถิด

Verse 84

उत्पत्तिश्चापि भंगश्च विश्वस्यैतद्द्वयं मृषा । एवमेव हि सर्वं च सदिदं वर्तते जगत्

ทั้ง ‘การเกิดขึ้น’ และ ‘การดับสูญ’ ของจักรวาล—คู่นี้เป็นมายาเท็จแท้ ในทำนองนี้เอง ทุกสิ่งดำรงอยู่เป็นสภาวะจริง; โลกนี้ตั้งอยู่ดังนั้น

Verse 85

स्वभावतो विश्वमिदं हि वर्तते स्वभावतः सूर्यमुखा भ्रमंत्यमी । स्वभावतो वायवो वांति नित्यं स्वभावतो वर्षति चांबुदोऽयम्

ด้วยสภาวะของตนเอง จักรวาลนี้ดำเนินไป; ด้วยสภาวะของตนเอง เหล่าดาวนภานี้โคจรโดยมีสุริยะเป็นประมุข. ด้วยสภาวะของตนเอง ลมพัดอยู่เนืองนิตย์ และด้วยสภาวะของตนเอง เมฆนี้ย่อมโปรยฝน

Verse 86

स्वभावतो रोहति धान्यजातं स्वभावतो वर्षशीतातपत्वम् । स्वभावतः संस्थिता मेदिनी च स्वभावतः सरितः संस्रवंति

ด้วยสภาวะของตนเอง พืชพรรณธัญญาหารย่อมงอกงาม; ด้วยสภาวะของตนเอง ฝน ความหนาว และความร้อนย่อมมาถึง. ด้วยสภาวะของตนเอง แผ่นดินตั้งมั่น และด้วยสภาวะของตนเอง สายน้ำทั้งหลายย่อมไหลรินไป

Verse 87

स्वभावतः पर्वता भांति नित्यं स्वभावतो वारिधिरेष संस्थितः । स्वभावतो गर्भिणी संप्रसूते स्वभावतोऽमी बहवश्च जीवाः

ด้วยสภาวะของตนเอง ภูผาทั้งหลายย่อมปรากฏมั่นคงอยู่เสมอ; ด้วยสภาวะของตนเอง มหาสมุทรนี้ดำรงอยู่ ณ ที่ของตน. ด้วยสภาวะของตนเอง หญิงมีครรภ์ย่อมให้กำเนิด; ด้วยสภาวะของตนเอง สรรพชีวิตมากมายเหล่านี้ย่อมดำรงชีพ

Verse 88

यथा स्वभावेन भवंति वक्रा ऋतुस्वबावाद्बदरीषु कण्टकाः । तथा स्वभावेन हि सर्वमेतत्प्रकाशते कोऽपि कर्ता न दृश्यः

ดุจดังโดยสภาพ—โดยธรรมชาติแห่งฤดูกาล—หนามย่อมเกิดบนต้นพุทรา (บะดะรี) ฉันใด ฉันนั้นโดยสภาพสรรพสิ่งทั้งปวงย่อมปรากฏขึ้น; หาได้เห็นผู้กระทำผู้ใดไม่

Verse 89

तदेवं संस्थिते लोके मूढो मुह्यति मत्तवत् । मानुष्यमपि यद्धूर्ता वदंत्यग्र्यं श्रृणुष्वतत्

ครั้นโลกตั้งอยู่ดังนี้ คนเขลาย่อมหลงงงดุจผู้มึนเมา และสิ่งที่พวกคนเจ้าเล่ห์กล่าวอ้างว่า ‘สูงสุด’—แม้กระทั่ง ‘ความเป็นมนุษย์’—จงฟังเถิด

Verse 90

मानुष्यान्न परं कष्टं वैरिणां नो भवेद्धि तत् । शोकस्थानसहस्राणि मनुष्यस्य क्षणेक्षणे

ไม่มีทุกข์ใดใหญ่ยิ่งกว่าความเป็นมนุษย์ แม้ศัตรูก็มิปรารถนาให้สิ่งนั้นเกิดแก่ผู้ใด เพราะมนุษย์มีเหตุแห่งโศกนับพันในทุกขณะ

Verse 91

मानुष्यं हि स्मृताकारं सभाग्योऽस्माद्विमुच्यते । पशवः पक्षिणः कीटाः कृमयश्च यथासुखम्

ภาวะความเป็นมนุษย์ซึ่งประกอบด้วยความจำและปัญญาแยกแยะ ทำให้ผู้มีบุญหลุดพ้นจากพันธนาการนี้ได้ แต่สัตว์ นก แมลง และหนอน ย่อมดำรงอยู่ตามสุขของตนๆ

Verse 92

अबद्धा विहरंत्येते योनिरेषां सुदुर्लभा । निश्चिंताः स्थावरा ह्येते सौख्यमेषां महद्भुवि

เหล่านี้เที่ยวไปโดยไร้พันธะ สำหรับพวกเขา การได้กำเนิดเช่นนี้หาได้ยากยิ่ง ปราศจากความกังวล ราวกับเป็นผู้ตั้งมั่น ความสุขของเขาบนแผ่นดินนี้ยิ่งใหญ่นัก

Verse 93

बहुना किं मनुष्येभ्यः सर्वो धन्योऽन्ययोनिजः । स्वभावमेव जानीहि पुण्यापुण्यादिकल्पना

จะกล่าวยืดยาวถึงมนุษย์ไปไย? ผู้เกิดในครรภ์อื่นย่อมเป็นผู้มีบุญวาสนาโดยประการทั้งปวง จงรู้เถิดว่านี่เป็นเพียงสภาวะตามธรรมชาติ; ความคิดเรื่อง ‘บุญและบาป’ เป็นต้น เป็นเพียงสิ่งที่ปรุงแต่งขึ้น

Verse 94

यदेके स्थावराः कीटाः पतंगा मानुषादिकाः । तस्मान्मित्या परित्यज्य नंदभद्र यथासुखम् । पिब क्रीडनकैः सार्धं भोगान्सत्यमिदं भुवि

เพราะบางพวกเป็นสัตว์อยู่กับที่ บางพวกเป็นแมลง บางพวกเป็นนก และบางพวกเป็นมนุษย์เป็นต้น ฉะนั้น โอ้ นันทภัทร จงละ ‘ความเห็นอันลวง’ เหล่านี้เสีย แล้วดื่ม เล่น และเสวยสุขกับสหายตามใจปรารถนา; นี่แลคือความจริงบนแผ่นดิน

Verse 95

नारद उवाच । इत्येतैरमुखैर्वाक्यैरयुक्तैरसमंजसैः

นารทกล่าวว่า: ดังนี้ ด้วยถ้อยคำเช่นนั้น—ไร้หลักฐาน ไร้เหตุผล และไม่สอดคล้อง—

Verse 96

सत्यव्रतस्य नाकम्पन्नंदभद्रो महामनाः । प्रहसन्निव तं प्राह स्वक्षोभ्यः सागरो यथा

นันทภัทรผู้มีจิตใจยิ่งใหญ่ มิได้หวั่นไหวต่อถ้อยคำของสัตยวรตะ เขายิ้มราวกับขบขันแล้วกล่าวกับเขา—ดุจมหาสมุทรที่ไม่สะท้าน แม้ด้วยคลื่นปั่นป่วนของตนเอง

Verse 97

यद्भवानाह धर्मिष्ठाः सदा दुःखस्य भागिनः । तन्मिथ्या दुःखजालानि पश्यामः पापिनामपि

ที่ท่านกล่าวว่า ผู้ตั้งมั่นในธรรมย่อมเป็นผู้รับส่วนแห่งทุกข์อยู่เสมอ—นั้นเป็นความเท็จ เพราะเรายังเห็นข่ายแห่งความทุกข์แม้ในหมู่คนบาปด้วย

Verse 98

वधबंधपरिक्लेशाः पुत्रदारादि पंचता । पापिनामपि दृश्यंते तस्माद्धर्मो गुरुर्मतः

การฆ่า การจองจำ และความทุกข์ระทมทั้งหลาย—รวมทั้งเคราะห์ห้าประการอันเกี่ยวกับบุตร ภรรยา และอื่น ๆ—ย่อมปรากฏแม้ในหมู่คนบาป ฉะนั้น ธรรมะจึงนับเป็นครูแท้และผู้นำทาง

Verse 99

अयं साधुरहो कष्टं कष्टमस्य महाजनाः । साधोर्वदंत्येतदपि पापिनां दुर्लभं त्विदम्

“โอ้ สาธุชนผู้นี้ต้องทนทุกข์—ช่างยากลำบากนัก!”—มหาชนกล่าวถึงผู้มีศีลธรรมเช่นนั้น แต่แม้เพียงชื่อเสียงแห่งความดีเช่นนี้ ก็หาได้ยากยิ่งในหมู่คนบาป

Verse 100

दारादिद्रव्यलोभार्यं विशतः पापिनो गृहे । भवानपि बिभेत्यस्माद्द्वेष्टि कुप्यति तद्वृथा

เมื่อก้าวเข้าสู่เรือนของคนบาป ที่นั่นย่อมอัดแน่นด้วยความโลภใคร่ต่อภรรยา ทรัพย์ และสิ่งอื่น ๆ แม้ท่านเองก็ยังหวาดกลัว รังเกียจ และโกรธเพราะสิ่งนั้น—ฉะนั้น (คำกล่าวว่าเรื่องเหล่านี้ไร้ความหมาย) จึงเปล่าประโยชน์

Verse 101

यथास्य जगतो ब्रूषे नास्ति हेतुर्महेश्वरः । तद्बालभाषितं तुभ्यं किं राजानं विना प्रजाः

ดังที่ท่านกล่าวว่าโลกนี้ไร้เหตุ—ไม่มีพระมหेशวร—ถ้อยคำนั้นช่างเป็นคำเด็ก ๆ บอกเถิด จะมีไพร่ฟ้าประชาราษฎร์ได้อย่างไรหากไร้พระราชา

Verse 102

यच्च ब्रवीषि पाषाणं मिथ्या लिंगं समर्चसि । तद्भवांल्लिंगमाहात्म्यं वेत्ति नांधो यथा रविम्

และเมื่อท่านกล่าวว่า “ท่านบูชาเพียงก้อนหิน—ลึงคะอันลวงตา” ก็แสดงว่าท่านไม่รู้มหิมาแห่งลึงคะ ดุจคนตาบอดที่ไม่อาจเห็นดวงอาทิตย์

Verse 103

ब्रह्मादायः सुरा सर्वे राजानश्च महर्द्धिकाः । मानवा मुनयश्चैव सर्वे लिंगं यजंति च

พระพรหมและเหล่าเทพทั้งปวง บรรดากษัตริย์ผู้ทรงเดช มนุษย์ และฤๅษีทั้งหลาย—แท้จริงแล้วทุกผู้—ล้วนบูชาศิวลึงค์

Verse 104

स्वनामकानि चिह्नानि तेषां लिंगानि संति च । एते किं त्वभवत्मूर्खास्त्वं तु सत्यव्रतः सुधीः

ลึงค์ของพวกเขาก็มีอยู่ เป็นเครื่องหมายที่สถิตนามของตนเอง แล้วพวกนั้นทั้งหมดเป็นคนเขลา—และท่านผู้เดียวหรือที่เป็นบัณฑิตผู้ถือสัตย์วัตร?

Verse 105

प्रतिष्ठाप्य पुरा ब्रह्मा पुष्करे नीललोहितम् । प्राप्तवान्परमां सिद्धिं ससर्जेमाः प्रजाः प्रभुः

กาลก่อน พระพรหมได้สถาปนา ‘นีลโลหิต’ ณ ปุษกร แล้วทรงบรรลุสิทธิอันสูงสุด จากนั้นพระผู้เป็นเจ้าจึงทรงบังเกิดสรรพประชาเหล่านี้

Verse 106

विष्णुनापि निहत्याजौ रावणं पयसांनिधेः । तीरे रामेश्वरं लिंगं स्थापितं चास्ति किं मुधा

แม้พระวิษณุเอง ครั้นปราบราวณะในศึกแล้ว ก็ทรงสถาปนาราเมศวรลึงค์ ณ ชายฝั่งมหาสมุทร นั่นทำไปโดยเปล่าประโยชน์หรือ?

Verse 107

वृत्रं हत्वा पुरा शक्रो महेंद्रे स्थाप्य शंकरम् । लिंगं विमुक्तपापोऽथ त्रिदिवेद्यापि मोदते

ครั้นกาลก่อน เมื่อศักระสังหารวฤตระแล้ว ก็ทรงสถาปนาพระศังกรเป็นลึงค์ ณ มเหนทร; ครั้นพ้นบาปแล้ว พระองค์ยังชื่นบานอยู่ในไตรทิพย์ตราบวันนี้

Verse 108

स्थापयित्वा शिवं सूर्यो गंगासागरसंगमे । निरामयोऽभूत्सोमश्च प्रभासे पश्चिमोदधौ

สุริยะได้สถาปนาพระศิวะ ณ จุดบรรจบแห่งคงคากับมหาสมุทร; และพระโสมะก็พ้นโรค ณ ปรภาสะ ริมสมุทรด้านตะวันตก

Verse 109

काश्यां यमश्च धनदः सह्ये गरुडकश्यपौ । नैमिषे वायुवरुणौ स्थाप्य लिंगं प्रमोदिताः

ณ กาศี ยมะและธนท (กุเบร); ณ เทือกเขาสหยะ ครุฑและกัศยปะ; ณ ไนมิษะ วายุและวรุณะ—ครั้นสถาปนาลึงค์แล้ว ทุกองค์ล้วนปีติและสมปรารถนา

Verse 110

अस्मिन्नेव स्तंभतीर्थे कुमारेणं गुहो विभुः । लिंगं संस्थापयामास सर्वपापहरं न किम्

ณ สถัมภะ-ตีรถะนี้เอง พระคุหะ (สกันทะ) ผู้ทรงฤทธิ์ได้สถาปนาลึงค์กุมารเษะ—ผู้ขจัดบาปทั้งปวง; มิใช่ดังนี้หรือ

Verse 111

एवमन्यैः सुरैर्यानि पार्थिवैर्मुनिभिस्तथा । संस्तापितानि लिंगानि तन्न संख्यातुमुत्सहे

ฉันใดก็ฉันนั้น ลึงค์ทั้งหลายที่เทพองค์อื่น ๆ กษัตริย์บนแผ่นดิน และเหล่ามุนีได้สถาปนาไว้—ข้าพเจ้าไม่อาจนับให้ครบได้

Verse 112

पृथिवीवासिनः सर्वे ये च स्वर्गनिवासिनः । पातालवासिनस्तृप्ता जायंते लिंगपूजया

ผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินทั้งปวง ผู้พำนักในสวรรค์ และชาวบาดาลทั้งหลาย—ด้วยการบูชาลึงค์ ย่อมอิ่มเอิบและสมบูรณ์พร้อม

Verse 113

यच्च ब्रवीषि गीर्वाणा न संति सन्ति चेत्कुतः । कुत्रापि नैव दृश्यंते तेन मे विस्मयो महान्

โอ ผู้กล่าววาจาในหมู่เทพทั้งหลาย ท่านว่า ‘สิ่งนั้นไม่มีอยู่’; แต่หากมีอยู่แล้วจักมาจากที่ใด? ไม่ปรากฏให้เห็น ณ ที่ใดเลย; เพราะฉะนั้นความพิศวงของข้าพเจ้าจึงยิ่งใหญ่ยิ่งนัก

Verse 114

रंकवत्किं स्म ते देवा याचंतां त्वां कुलत्थवत् । यमिच्छिसि महाप्राज्ञ साधको हि गुरुस्तव

โอ เทวะ เหตุไฉนเหล่าเทพจึงต้องวิงวอนท่านดุจคนยากไร้—ประหนึ่งขอเพียงกุลัตถะ (ถั่วม้า) เท่านั้น? โอ ผู้มีปัญญายิ่งใหญ่ ผู้บรรลุสิ่งที่ท่านปรารถนาโดยแท้คือคุรุของท่านเอง

Verse 115

स्वबावान्नैव सर्वार्थाः संसिद्धा यदि ते मते । भोजनादि कथं सिध्येद्वद कर्तारमंतरा

หากตามความเห็นของท่าน ผลทั้งปวงมิได้สำเร็จด้วยสภาวะตามธรรมชาติเพียงอย่างเดียว แล้วจงบอกเถิด: หากไร้ผู้กระทำ การกินและสิ่งอื่นๆ จะสำเร็จได้อย่างไร

Verse 116

बदरीमंतरेणापि दृश्यंते कण्टका न हि । तस्मात्कस्यास्ति निर्माणं यस्य यावत्तथैव तत्

แม้ปราศจากต้นพุทรา (บะดะรี) หนามก็ยังปรากฏให้เห็นอยู่ ดังนั้น สิ่งที่มีอยู่เพียงเท่าใดก็เป็นอยู่อย่างนั้น—จะเรียกว่าเป็น ‘การสร้าง’ ของผู้ใดกันเล่า

Verse 117

यच्च ब्रवीषि पश्वाद्याः सुखिनो धन्यकास्त्वमी । त्वदृते नेदमुक्तं च केनापि श्रुतमेव वा

และที่ท่านกล่าวว่า สัตว์ทั้งหลายเป็นสุขและเป็นผู้มีบุญนั้น—นอกจากท่านแล้ว มิได้มีผู้ใดกล่าวไว้ และมิได้ยินมาจากคัมภีร์หรือผู้มีอำนาจอ้างอิงใดๆ เลย

Verse 118

तामसा विकला ये च कष्टं तेषां च श्लाघ्यताम् । सर्वेंद्रिययुताः श्रेष्ठाः कुतो धन्या न मानुषाः

ผู้ที่เป็นตมัสิกและบกพร่อง จะสรรเสริญว่า ‘ผู้มีบุญ’ ได้อย่างไร? มนุษย์มีอินทรีย์ครบถ้วนและประเสริฐด้วยความสามารถ—ไฉนจะไม่เป็นผู้ได้รับพรเล่า

Verse 119

सत्यं तव व्रतं मन्ये नरकाय त्वयाऽदृतम् । अत्यनर्थे न भीः कार्या कामोयं भविताचिरात्

ข้าถือว่า “วรตะ” ของท่านแท้จริงแล้วรับไว้เพื่อไปสู่นรกเอง ในความพินาศอันยิ่งยวดเช่นนี้ ไม่ควรมีความหวาดกลัว—ความใคร่ของท่านจักสำเร็จในไม่ช้า

Verse 120

आदावाडंबरेणैव ध्रुवतोऽज्ञानमेव मे । इत्थं निःसारता व्यक्तमादावाडंबारात्तु यत्

ตั้งแต่แรกเริ่ม ความโอ่อ่าอันฉาบฉวยนั้นยิ่งตอกย้ำความไม่รู้ของข้า ดังนี้ความกลวงเปล่าจึงปรากฏชัด—เมื่อเริ่มต้นก็มีแต่การอวดอ้าง

Verse 121

मायाविनां हि ब्रुवतां वाक्यं चांडबरावृतम् । कुनाणकमिवोद्दीप्तं परीक्षेयं सदा सताम्

วาจาของผู้มีมายาย่อมห่อหุ้มด้วยความฉูดฉาดโอ้อวด ดุจเหรียญปลอมที่ส่องประกาย คนดีพึงทดสอบอยู่เสมอ

Verse 122

आदौ मध्ये तथा चांते येषां वाक्यमदोषवत् । कषदाहैः स्वर्णमिव च्छेदेऽपि स्याच्छुभं शुभम्

ผู้ใดวาจาปราศจากโทษทั้งต้น กลาง และปลาย—ดุจทองที่ผ่านหินลับและไฟทดสอบ—แม้ถูกตัดตรวจสอบก็ยังเป็นมงคลอันมงคล

Verse 123

त्वयान्यथा प्रतिज्ञातमुक्तं चैवान्यथा पुनः । त्वद्दोषो नायमस्माकं तद्वचः श्रृणुमो हि ये

ท่านได้ปฏิญาณไว้ประการหนึ่ง แต่กลับกล่าวเป็นอีกประการหนึ่งอีกครั้ง โทษนี้เป็นของท่าน มิใช่ของเรา เพราะเรามีเพียงผู้สดับถ้อยคำของท่านเท่านั้น

Verse 125

आपो वस्त्रं तिलास्तैलं गंधो वा स यथा तथा । पुष्पाणामधिवासेन तथा संसर्गजा गुणाः

ดุจน้ำ ผ้า งา น้ำมัน หรือกลิ่นหอม เมื่อถูกอบอวลด้วยสิ่งใดก็เป็นไปตามนั้น ฉันใด คุณลักษณะทั้งหลายก็เกิดจากการคบหาสมาคมฉันนั้น

Verse 126

मोहजालस्य यो योनिर्मूढैरिह समागमः । अहन्यहनि धर्मस्य योनिः साधुसमागमः

การคบหากับผู้หลงมัวเมาเป็นดั่งครรภ์กำเนิดแห่งข่ายแห่งความหลง; ส่วนวันแล้ววันเล่า การคบหากับผู้ศักดิ์สิทธิ์เป็นดั่งครรภ์กำเนิดแห่งธรรมะ

Verse 127

तस्मात्प्राज्ञैश्च वृद्धैश्च शुद्धभावैस्तपस्विभिः । सद्भिश्च सह संसर्गः कार्यः शमपरायणैः

ฉะนั้น ผู้มุ่งมั่นในความสงบภายในพึงคบหาสมาคมกับบัณฑิตและผู้เฒ่าผู้แก่ กับตบะสวีผู้มีใจบริสุทธิ์ และกับสัตบุรุษผู้ประเสริฐทั้งหลาย

Verse 128

न नीचैर्नाप्यविद्वद्भिर्नानात्मज्ञैर्विशेषतः । येषां त्रीण्यवदातानि योनिर्विद्या च कर्म च

อย่าคบหากับคนต่ำช้า และอย่าคบหากับผู้ไร้ความรู้—โดยเฉพาะผู้ไร้ญาณรู้ตน จงแสวงหาผู้ที่สามประการผ่องใส คือ วงศ์ตระกูล วิทยา และความประพฤติ

Verse 129

तांश्च सेवेद्विशेषेण शास्त्रं येषां हि विद्यते । असतां दर्शनस्पर्शसंजल्पासनभोजनैः

จงปรนนิบัติเป็นพิเศษแก่ผู้ที่มีศาสตราอย่างแท้จริง เพราะการได้เห็น สัมผัส สนทนา นั่งร่วม และกินร่วมกับคนชั่ว ย่อมนำความมัวหมองมาสู่ตน

Verse 130

धर्माचारात्प्रहीयंते न च सिध्यंति मानवाः । बुद्धिश्च हीयते पुंसां नीचैः सह समागमात्

มนุษย์ย่อมเสื่อมจากความประพฤติแห่งธรรม และไม่บรรลุความสำเร็จ; อีกทั้งปัญญาของบุรุษย่อมถดถอยเพราะคบหากับคนต่ำช้า

Verse 131

मध्यैश्च मध्यतां याति श्रेष्ठतां याति चोत्तमैः । इति धर्मं स्मरन्नाहं संगमार्थी पुनस्तव । यन्निन्दसि द्विजानेव यैरपेयोऽर्णवः कृतः

คบคนปานกลางย่อมเป็นปานกลาง คบคนประเสริฐย่อมถึงความประเสริฐ ระลึกถึงธรรมข้อนี้ ข้าจึงใคร่ขอคบหาท่านอีกครั้ง แต่ท่านกลับกล่าวร้ายต่อทวิชะ ผู้ซึ่งแม้แต่มหาสมุทรก็ทำให้ดื่มมิได้

Verse 132

वेदाः प्रमाणं स्मृतयः प्रमाणं धर्मार्थयुक्तं वचनं प्रमाणम् । नैतत्त्रयं यस्य भवेत्प्रमाणं कस्तस्य कुर्याद्वचनं प्रमाणम्

พระเวทเป็นหลักฐานอันเชื่อถือได้ สมฤติเป็นหลักฐานอันเชื่อถือได้ และถ้อยคำที่สอดคล้องกับธรรมและประโยชน์อันชอบก็เป็นหลักฐานอันเชื่อถือได้ แต่ผู้ใดไม่ยึดถือทั้งสามนี้เป็นหลักฐาน ใครเล่าจะถือถ้อยคำของผู้นั้นว่าเป็นหลักฐาน

Verse 133

इतिरयित्वा वचनं महात्मा स नंदभद्रः सहसा तदैव । गृहाद्विनिःसृत्य जगाम पुण्यं बहूदकं भट्टरवेस्तु कुंडम्

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว มหาตมะนันทภัทรก็รีบออกจากเรือนในทันที และมุ่งไปยังบหูทกอันศักดิ์สิทธิ์—สระกุณฑะของภัฏฏรวี อันเลื่องชื่อด้วยบุญกุศล

Verse 45124

नास्तिकानां च सर्पाणां विषस्य च गुणस्त्वयम् । मोहयंति परं यच्च दोषो नैषपरस्य तु

นี่คือ 'คุณธรรม' ของพวกอเทวนิยม งู และยาพิษ: พวกมันหลอกลวงผู้อื่น แต่ความผิดนั้นแท้จริงแล้วเป็นของพวกมัน หาใช่ของผู้ที่ถูกหลอกลวงไม่