Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 112

पृथिवीवासिनः सर्वे ये च स्वर्गनिवासिनः । पातालवासिनस्तृप्ता जायंते लिंगपूजया

pṛthivīvāsinaḥ sarve ye ca svarganivāsinaḥ | pātālavāsinastṛptā jāyaṃte liṃgapūjayā

ผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินทั้งปวง ผู้พำนักในสวรรค์ และชาวบาดาลทั้งหลาย—ด้วยการบูชาลึงค์ ย่อมอิ่มเอิบและสมบูรณ์พร้อม

पृथिवी-वासिनःearth-dwellers
पृथिवी-वासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (पृथिव्यां वसन्ति)
सर्वेall
सर्वे:
Karta-samānādhikaraṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
येwho
ये:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
स्वर्ग-निवासिनःheaven-dwellers
स्वर्ग-निवासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + निवासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (स्वर्गे निवसन्ति)
पाताल-वासिनःnetherworld-dwellers
पाताल-वासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (पाताले वसन्ति)
तृप्ताःsatisfied/content
तृप्ताः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु √तृप्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्तरि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
जायन्तेbecome/are born (as)
जायन्ते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु √जन्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
लिङ्ग-पूजयाby worship of the liṅga
लिङ्ग-पूजया:
Karana (Means/Instrument)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक) + पूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लिङ्गस्य पूजा)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A cosmic composition: three tiers—earth with devotees at a shrine, heaven with devas offering garlands, and pātāla with nāgas/daityas offering lamps—all facing a central radiant Śiva-liṅga, conveying universal ‘tṛpti’.

P
Pṛthivī (earth)
S
Svarga (heaven)
P
Pātāla (netherworld)
Ś
Śiva-liṅga

FAQs

Liṅga-pūjā is presented as universally efficacious—bringing contentment and spiritual fulfillment across all three worlds.

No specific tirtha is named; the verse universalizes the fruit of worship rather than tying it to one geography.

Liṅga-pūjā (worship of the Śiva-liṅga) as a means to attain tṛpti—inner satisfaction and auspicious fruition.