सममेति विवक्षायां तदा सोऽर्थः प्रकाशते । वक्तव्ये तु यदा वक्ता श्रोतारमवमन्यते
samameti vivakṣāyāṃ tadā so'rthaḥ prakāśate | vaktavye tu yadā vaktā śrotāramavamanyate
เมื่อเจตนาจะกล่าวกับถ้อยคำที่เปล่งออกสอดคล้องกัน ความหมายย่อมส่องประกายชัดเจน. แต่เมื่อมีสิ่งที่ควรกล่าว และผู้กล่าวกลับดูหมิ่นผู้ฟัง,
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced, Māheśvara-khaṇḍa narrative frame)
Scene: Two figures in dialogue; when their inner intent and spoken words align, a beam of light reveals the meaning between them; when the speaker belittles, the light dims and the listener turns away.
Meaning becomes luminous when speech matches intention; contempt toward the listener destroys the power of instruction.
No site is named in this verse.
None; the verse teaches etiquette and inner discipline in teaching and counsel.