Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 119

सत्यं तव व्रतं मन्ये नरकाय त्वयाऽदृतम् । अत्यनर्थे न भीः कार्या कामोयं भविताचिरात्

satyaṃ tava vrataṃ manye narakāya tvayā'dṛtam | atyanarthe na bhīḥ kāryā kāmoyaṃ bhavitācirāt

ข้าถือว่า “วรตะ” ของท่านแท้จริงแล้วรับไว้เพื่อไปสู่นรกเอง ในความพินาศอันยิ่งยวดเช่นนี้ ไม่ควรมีความหวาดกลัว—ความใคร่ของท่านจักสำเร็จในไม่ช้า

satyamtrue; truly
satyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्ये विधेय-भावे (as predicative/indeclinable-like usage)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
vratamvow, observance
vratam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
manyeI think, I consider
manye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√man (मन्)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
narakāyafor hell
narakāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
adṛtamundertaken/accepted (with regard)
adṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootā-√dṛ (दृ/दर्; आदरार्थे) क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
ati-anarthein great misfortune
ati-anarthe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootati (अव्यय) + anartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अत्यन्तोऽनर्थः)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
bhīḥfear
bhīḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kāryāto be done/should be made
kāryā:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeAdjective
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (gerundive sense: 'to be done')
kāmaḥdesire, love
kāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ayamthis
ayam:
Viśeṣya (Apposition/विशेष्य)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
bhavitāwill happen/come to be
bhavitā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
acirātsoon, before long
acirāt:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootacirāt (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Unclear from snippet; sarcastic/critical voice in the dialogue

Scene: A stern admonisher confronts a vow-taker whose face shows stubborn desire; behind them, a symbolic vision of a dark path (nāraka) and a bright path (dharma).

V
Vrata (vow)
N
Naraka (hell)

FAQs

Vows without right intention and discernment can become spiritually destructive; desire-driven observance is criticized.

None; the verse is moral critique rather than a tirtha-māhātmya statement.

Vrata is mentioned, but as a cautionary example—highlighting that observance must align with dharma.