Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 25

विविच्य नंदभद्रस्तत्सारं मोक्षेषु जगृहे । कृषिं केचित्प्रशंसंति नंदभद्रो न मन्यते

vivicya naṃdabhadrastatsāraṃ mokṣeṣu jagṛhe | kṛṣiṃ kecitpraśaṃsaṃti naṃdabhadro na manyate

เมื่อพิจารณาโดยแยบคาย นันทภัทรรับเอาสาระคือโมกษะ (ความหลุดพ้น) แม้บางคนสรรเสริญการเกษตร แต่นันทภัทรไม่เห็นว่าเป็นคุณสูงสุด

vivicyahaving discerned
vivicya:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootvi-√vic (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable gerund)
naṃdabhadraḥNandabhadra
naṃdabhadraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnaṃdabhadra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
tatof that
tat:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम; (समासपूर्वपदत्वेन)
sāramessence
sāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
mokṣeṣuin liberations / in the means to liberation
mokṣeṣu:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
jagṛhehe accepted, he chose
jagṛhe:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी
kṛṣimagriculture, farming
kṛṣim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kecitsome (people)
kecit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun: 'some')
praśaṃsantipraise
praśaṃsanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√śaṃs (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदी
naṃdabhadraḥNandabhadra
naṃdabhadraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnaṃdabhadra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
manyatethinks, considers
manyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदी

Lomaharṣaṇa Sūta (deduced; Māheśvara-khaṇḍa narration to sages)

Scene: Nandabhadra, calm and austere, listens to villagers praising farming; he gestures toward a Śiva shrine and the path of liberation, holding a staff and waterpot.

N
Nandabhadra

FAQs

Discernment reveals mokṣa as the true essence; worldly occupations are not the highest aim.

No specific tīrtha is named in this verse; it introduces Nandabhadra’s value-choice toward liberation.

None directly; the verse points to mokṣa-oriented living rather than occupational praise.