स्वनामकानि चिह्नानि तेषां लिंगानि संति च । एते किं त्वभवत्मूर्खास्त्वं तु सत्यव्रतः सुधीः
svanāmakāni cihnāni teṣāṃ liṃgāni saṃti ca | ete kiṃ tvabhavatmūrkhāstvaṃ tu satyavrataḥ sudhīḥ
ลึงค์ของพวกเขาก็มีอยู่ เป็นเครื่องหมายที่สถิตนามของตนเอง แล้วพวกนั้นทั้งหมดเป็นคนเขลา—และท่านผู้เดียวหรือที่เป็นบัณฑิตผู้ถือสัตย์วัตร?
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A teacher admonishes a skeptical interlocutor; behind them, a panorama of multiple liṅgas each labeled with a deity/epithet, showing ‘name-bearing marks’ across a sacred landscape.
Sacred signs and emblems are meaningful within dharma; dismissing them is portrayed as arrogance rather than wisdom.
No specific tīrtha is mentioned in this verse.
None explicitly; the verse supports the legitimacy of liṅga and emblem-based worship.