एकीकृत्य सदा धीमान्नंदभद्रः समास्थितः । तस्यैवं वर्ततः साधोः स्पृहयंत्यपि देवताः
ekīkṛtya sadā dhīmānnaṃdabhadraḥ samāsthitaḥ | tasyaivaṃ vartataḥ sādhoḥ spṛhayaṃtyapi devatāḥ
ดังนี้ นันทภัทรผู้มีปัญญา ย่อมรวมจิตเป็นหนึ่งอยู่เสมอและมั่นคง ครั้นเห็นความประพฤติของสาธุผู้นั้น แม้เหล่าเทพยดาก็ยังปรารถนา
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced)
Scene: Nandabhadra seated in unwavering posture, hands in japa or añjali; above, devas hover with reverent longing, their faces expressing admiration rather than superiority.
Steady, integrated living in dharma becomes so luminous that even divine beings admire and aspire to it.
No geographic site is named; the ‘holy place’ is the saint’s stabilized life itself.
No explicit ritual; it highlights ekāgratā (inner collectedness) and steadfast sadācāra.