Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 45124

नास्तिकानां च सर्पाणां विषस्य च गुणस्त्वयम् । मोहयंति परं यच्च दोषो नैषपरस्य तु

nāstikānāṃ ca sarpāṇāṃ viṣasya ca guṇastvayam | mohayaṃti paraṃ yacca doṣo naiṣaparasya tu

นี่คือ 'คุณธรรม' ของพวกอเทวนิยม งู และยาพิษ: พวกมันหลอกลวงผู้อื่น แต่ความผิดนั้นแท้จริงแล้วเป็นของพวกมัน หาใช่ของผู้ที่ถูกหลอกลวงไม่

नास्तिकानाम्of atheists
नास्तिकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनास्तिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — of the atheists
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
सर्पाणाम्of snakes
सर्पाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — of snakes
विषस्यof poison
विषस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — of poison
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
गुणःa quality
गुणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — quality/property
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (adversative particle)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — this
मोहयन्ति(they) delude
मोहयन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — they delude
परम्another (person)
परम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — the other/another (person)
यत्that which
यत्:
Sambandha (Relative pronoun)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — which/that (relative)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
दोषःa fault
दोषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — fault
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
एषःthis (fault)
एषः:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — this (one)
अपरस्यof another
अपरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — of another
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (adversative particle)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) in Māheśvarakhaṇḍa context (deduced)

Scene: An allegorical tableau: a pilgrim-devotee stands steady with a lamp of discernment while shadowy figures of ‘nāstika’ speech, a serpent, and a vial of poison send out smoky delusion that rebounds upon them.

N
Nāstika
S
Sarpa
V
Viṣa
M
Moha

FAQs

Spreading delusion is a moral fault of the deceiver; dharma warns against misleading others away from truth.

No site is named; the verse functions as ethical framing within the Bahūdaka-kuṇḍa/Kapileśvara narrative.

None; it is a moral-psychological teaching about moha (delusion) and culpability.