
Dvaraka Mahatmya
This section is anchored in the western coastal-sacred geography associated with Dvārakā and its wider Yādava/Vaiṣṇava memory field, extending to Prabhāsa as an epic-afterlife locus. It uses the sea, submerged city motifs, and pilgrimage networks to connect Krishna-centric narrative history with tīrtha practice and ethical reflection in Kali-yuga.
44 chapters to explore.

कलियुगे विष्णुप्राप्त्युपायः — Seeking Viṣṇu in the Age of Kali
El capítulo 1 se abre con la pregunta de Śaunaka a Sūta: en el turbulento Kali-yuga, marcado por la fragmentación de las doctrinas, ¿cómo puede el buscador acercarse a Madhusūdana (Viṣṇu)? Sūta responde recapitulando, de forma condensada, la historia del descenso y las obras de Janārdana: las hazañas tempranas en Vraja (la derrota de Pūtanā, Tṛṇāvarta, Kāliya y otros), el paso a Mathurā (la muerte de Kuvalayāpīḍa y de adversarios reales) y episodios político-sacrificiales posteriores (los conflictos con Jarāsandha y el marco del Rājasūya). Luego el relato gira hacia el horizonte posterior a la epopeya: la contienda destructiva del clan Yādava en Prabhāsa, la retirada de Kṛṣṇa del mundo y la inundación de Dvārakā. Ante este trasfondo de decadencia, los sabios del bosque se reúnen, diagnostican la erosión ética del Kali-yuga—el debilitamiento del dharma y del orden social y ritual—y buscan guía en Brahmā. Brahmā reconoce los límites para conocer el modo supremo de Viṣṇu y los remite a Prahlāda, en Sutala, como devoto autorizado que puede indicar el lugar y el medio de acceso a Hari. El capítulo concluye cuando los sabios llegan a Sutala, son recibidos por Bali en presencia de Prahlāda y solicitan formalmente el método confidencial para alcanzar a Dios sin disciplinas elaboradas, preparando la enseñanza siguiente.

द्वारकाक्षेत्रप्रशंसा तथा दुर्वासोपाख्यानम् | Praise of Dvārakā and the Durvāsā Episode
El capítulo se abre con Prahlāda dirigiéndose a los sabios y ensalzando a Dvārakā/Dvārāvatī como ciudad sagrada junto al mar, vinculada al río Gomati, reconocida como la morada suprema del Señor y destino de salvación en el Kali-yuga. Los sabios plantean entonces una cuestión teológico-histórica: si la estirpe de los Yādava ha concluido y se dice que Dvārakā fue anegada, ¿cómo puede seguir proclamándose allí la presencia del Señor en el Kali-yuga? La narración pasa a la corte de Ugrasena, cuando llega la noticia de que el asceta Durvāsā reside cerca del Gomati, en Cakratīrtha. Kṛṣṇa, acompañado de Rukmiṇī, va a recibirlo, subrayando que la hospitalidad es un deber de dharma que obliga y tiene consecuencias rituales. Durvāsā pregunta por la magnitud de la ciudad, los hogares y los dependientes; Kṛṣṇa describe el territorio concedido por el mar, los palacios de oro y la vasta estructura doméstica y de séquito, despertando asombro ante la māyā divina y el poder sin límites. Durvāsā impone luego una prueba de humildad: Kṛṣṇa y Rukmiṇī deben llevarlo en un carro. Durante el trayecto, Rukmiṇī, sedienta, bebe agua sin pedir permiso; Durvāsā la maldice con sed perpetua y separación de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa la consuela con la doctrina de una presencia mediada (verlo a Él allí implica verla a ella) y recalca la atención devocional. El capítulo concluye con Kṛṣṇa apaciguando y venerando a Durvāsā mediante los ritos formales de acogida: lavar los pies, ofrecer arghya, el don de una vaca, madhuparka y el alimento, fijando un modelo de ética sagrada para recibir al huésped.

Durvāsā-śāpa, Rukmiṇī-vilāpa, and the Sanctification of Rukmiṇī-vana (दुर्वासशाप-रुक्मिणीविलाप-रुक्मिणीवनमाहात्म्य)
Este capítulo despliega un discurso teológico en capas sobre la separación, la pedagogía divina y el surgimiento de un tīrtha. Los Ṛṣis se maravillan de la paciencia de Kṛṣṇa y de la fuerza de verdad que habita en la palabra de un sabio. Prahlāda narra cómo Rukmiṇī, afligida por la maldición de Durvāsā, lamenta su separación de Kṛṣṇa y cuestiona la justicia de ser maldecida pese a su inocencia. Su pena culmina en un desmayo; entonces Samudra, el Océano, llega y la reanima. Nārada la exhorta a la firmeza y explica la metafísica: Kṛṣṇa y Rukmiṇī son principios inseparables, Puruṣottama y Māyā/Śakti. La separación aparente es un ocultamiento “a la manera humana” para instrucción del mundo. Samudra confirma estas palabras, ensalza la dignidad de Rukmiṇī y anuncia la llegada de Bhāgīrathī (Gaṅgā), cuya presencia embellece y purifica la región; nace un bosque divino que atrae a los habitantes de Dvārakā. Pero Durvāsā, al ver el desenlace agradable, renueva su ira e intensifica los efectos de la maldición sobre el paisaje y las aguas. Abrumada, Rukmiṇī decide morir, mas Kṛṣṇa llega con presteza, impide el daño y enseña la no-dualidad y los límites del poder de una maldición frente a lo divino. Durvāsā se arrepiente y pide perdón; Kṛṣṇa afirma la integridad de la palabra del ṛṣi y establece una disposición conciliadora. El capítulo concluye con méritos: bañarse en la confluencia en luna nueva o llena disipa la tristeza; contemplar a Rukmiṇī en ciertos días lunares concede los fines deseados, consagrando el lugar como un tīrtha terapéutico para el sufrimiento.

Varadāna-tīrtha and Dvārakā-yātrā: Pilgrimage Ethics, Gomati-saṅgama, and Cakratīrtha Phala
El capítulo 4, transmitido por Sūta, despliega un discurso teológico en varios niveles centrado en la instrucción de Prahlāda sobre la sagrada “economía del mérito” de Dvārakā. Al inicio se narra el intercambio de dones entre Śrī Kṛṣṇa y el sabio Durvāsā, con lo cual se establece un tīrtha llamado Varadāna (“lugar de las dádivas”). Su eficacia se vincula al baño en la confluencia del río Gomati con el océano y a la adoración reverente de ambas figuras. Luego el capítulo se convierte en un manual ético-práctico para la peregrinación: el solo propósito de ir a Dvārakā ya otorga mérito; cada paso hacia la ciudad equivale al fruto de grandes sacrificios; y sostener a los peregrinos con refugio, palabras amables, alimento, vehículos, calzado, vasijas de agua y cuidado de los pies es alabado como elevado servicio devocional. En contraste, obstaculizar a los peregrinos es condenado con consecuencias negativas explícitas. El discurso se amplía con un marco doctrinal sobre la decadencia del Kali-yuga (según la enseñanza de Bṛhaspati a Indra) y culmina afirmando que Dvārakā es un refugio libre de las faltas de Kali (kalidoṣa-vivarjita). Se destacan tīrthas clave—en especial Cakratīrtha, el baño en el Gomati y Rukmiṇī-hrada—declarando que incluso un contacto incidental concede liberación y eleva a los linajes. Concluye con la etiqueta del umbral y los actos preparatorios (honrar a Gaṇeśa, postraciones formales y entrada reverente), presentando la peregrinación a Dvārakā como síntesis de devoción, ética social y precisión ritual.

गोमती-प्रादुर्भावः तथा चक्रतीर्थ-माहात्म्यम् (Origin of the Gomati and the Glory of Chakratirtha)
Este adhyāya se presenta como un diálogo teológico. Prahlāda guía a los peregrinos “dos veces nacidos” hacia el río Gomati, afirmando que su darśana purifica y que sus aguas son dignas de veneración, pues destruyen el mal obrar y conceden fines auspiciosos. Los ṛṣis preguntan entonces qué es Gomati, quién la trajo y con qué propósito llegó a la morada de Varuṇa, el ámbito oceánico. Prahlāda responde con un relato cosmogónico: tras la disolución primordial, Brahmā surge del loto del ombligo de Viṣṇu e inicia la creación. Los hijos nacidos de la mente, semejantes a Sanaka, rehúsan la creación procreativa y buscan la visión de la Forma divina; practican austeridades junto al señor de los ríos y contemplan el resplandeciente Sudarśana. Una voz incorpórea les ordena preparar arghya y propiciar el arma divina; los sabios alaban a Sudarśana con salutaciones himnódicas. Brahmā encarga a Gaṅgā descender a la tierra para el propósito de Hari, declarando que será conocida como Gomati y que seguirá a Vasiṣṭha, quedando en la memoria popular como su “hija”. Mientras Vasiṣṭha guía y Gaṅgā avanza hacia el océano occidental, la gente la honra; en el lugar de los sabios aparece Viṣṇu con cuatro brazos, acepta el culto y concede dones. Viṣṇu proclama el sitio como Cakratīrtha, pues allí emergió por primera vez el Sudarśana al partir las aguas; incluso un baño casual otorga liberación. Gomati, tras lavar los pies de Hari, entra en el mar y se vuelve un gran río destructor de pecados, recordado también como la “antigua Gaṅgā” en la tradición.

गोमतीतीर्थविधानम् (Gomatī Tīrtha: Ritual Procedure and Vow-Observances)
El capítulo se presenta como un diálogo de pregunta e instrucción: los sabios alaban a Prahlāda y le piden el procedimiento detallado de la peregrinación (tīrthayātrā) al lugar donde fluye el río Gomati, donde se contempla la presencia de Bhagavān cerca de Cakratīrtha. Prahlāda expone un programa ritual por etapas: acercarse al río y postrarse; lavarse; sostener hierba kuśa; ofrecer arghya con una fórmula que ensalza a Gomati como hija de Vasiṣṭha y removedora del pecado; aplicarse tierra sagrada (mṛttikā) con un mantra que vincula el suelo con los actos cósmicos de Viṣṇu (el alzamiento de la tierra por Varāha) y suplica la eliminación de faltas pasadas; bañarse según la norma recitando fórmulas de estilo védico; y luego realizar tarpaṇa para los devas, los pitṛs (antepasados) y los seres humanos. El texto se amplía hacia el protocolo de śrāddha: invitar a brahmanes conocedores del Veda, rendir culto a los Viśvedevās, efectuar el śrāddha con fe y entregar dakṣiṇā (oro/plata), vestiduras, ornamentos, granos y caridad adicional a los afligidos. Se destaca un conjunto temático: los “cinco ga-kāras” —Gomati, gomaya-snāna, go-dāna, gopīcandana y el darśana de Gopīnātha— como disciplinas raras y preciosas. Se prescriben observancias por mes: en Kārttika, baños y adoración diaria que culminan en el rito del día de Bodha (abhiṣeka con pañcāmṛta, adorno con pasta de sándalo, tulasī/flores, música/recitación, vigilia nocturna, alimentación de brahmanes, ratha-pūjā y conclusión en la confluencia Gomati–océano). En Māgha, baños con ofrendas reguladas (sésamo, hiraṇya), homa diario y donaciones al finalizar el voto (ropas de abrigo, calzado, etc.). La phalaśruti equipara los méritos de Gomati con Kurukṣetra, Prayāga, el śrāddha de Gayā y el fruto del Aśvamedha, afirmando purificación incluso de faltas graves, beneficio para los antepasados y la obtención de Viṣṇu-loka con solo bañarse cerca de Kṛṣṇa.

Cakratīrtha-māhātmya (Theological Discourse on the Glory of Cakra Tīrtha)
El capítulo presenta la guía ritual de Prahlāda para los peregrinos eruditos (dvija-śreṣṭhas) acerca de un santuario marítimo llamado Cakra-tīrtha/Rathāṅga. Primero se define su santidad: las piedras marcadas con el cakra se describen como propicias para la liberación, y el tīrtha queda autenticado por su vínculo directo con la visión de Bhagavān Kṛṣṇa, estableciéndose como un lugar supremo que destruye los pecados. Luego se expone el protocolo: el peregrino se acerca, lava pies, manos y boca, se postra, prepara una ofrenda de arghya con pañca-ratna y sustancias auspiciosas (flores, akṣata, gandha, frutos, oro, sándalo) y recita un mantra centrado en el Viṣṇu-cakra. Sigue el baño sagrado, acompañado por una rememoración formularia que enlaza deidades y principios cósmicos; después se aplica arcilla sagrada, se realiza tarpaṇa para ancestros y dioses, y se procede al śrāddha. La phalāśruti engrandece los frutos comparándolos con grandes sacrificios y con metas de peregrinación célebres como Prayāga, afirmando que un simple baño otorga mérito equivalente. También prescribe dāna—en especial raciones, vehículos/animales y dones relacionados con el ratha—como acto que complace a Jagatpati. Concluye prometiendo beneficios salvíficos y ancestrales: elevación de los antepasados en diversas condiciones, cercanía a Viṣṇu y erradicación de los pecados acumulados por palabra, obra y mente.

गोमत्युदधिसंगम-माहात्म्य एवं चक्रतीर्थ-प्रशंसा (Glory of the Gomati–Ocean Confluence and Cakra-tīrtha)
Este capítulo es un māhātmya de carácter prescriptivo: Prahlāda se dirige a los dvija y los aparta de otros ríos célebres para conducirlos a la confluencia del río Gomati con el océano, afirmando que allí el fruto ritual es incomparable y que el lugar destruye los pecados. Se expone un programa escalonado: llegada a la confluencia y alabanza de su poder purificador; luego la ofrenda de arghya al Señor del Océano y al río Gomati, acompañada de palabras devocionales determinadas. A continuación se indican orientaciones regladas para el baño y, después, los ritos a los antepasados (tarpana y śrāddha), con énfasis en la dakṣiṇā y en dones especiales, en particular el oro. El texto cataloga diversos tipos de dāna—tulāpuruṣa, donación de tierras, kanyā-dāna, vidyā-dāna y ofrendas simbólicas de ‘dhenu’—y declara los resultados que otorgan. Se subraya la intensificación por el calendario, especialmente en amāvāsyā durante el śrāddha-pakṣa y en otros momentos auspiciosos, sosteniendo que incluso un śrāddha defectuoso se completa en este lugar. También se incluyen beneficiarios socialmente amplios, incluso quienes se hallan en diversas condiciones post mortem, a quienes el baño concede liberación. Por último, se presenta una teología distintiva de Cakra-tīrtha: piedras marcadas con el chakra, sus configuraciones enumeradas del 1 al 12 y los frutos de bhukti/mukti asociados. El capítulo culmina asegurando que la visión (darśana), el contacto (sparśa) y el recuerdo de Hari en el momento de la muerte otorgan purificación y liberación.

रुक्मिणीह्रद-माहात्म्य (Rukmiṇī Hrada: Glory of the Sacred Lake and Prescribed Rites)
El capítulo 9, enmarcado como instrucción en voz de Prahlāda, guía a los peregrinos hacia aguas sagradas célebres —incluidos los “siete kuṇḍas”— que disipan la impureza moral y acrecientan prosperidad y discernimiento. El relato recuerda una epifanía divina: Hari (Viṣṇu) se manifiesta, es alabado por los sabios junto con Lakṣmī, y luego se le rinde honor ritual con el agua de la “suragaṅgā”. Los sabios nacidos de Brahmā (Sanaka y otros) habrían formado estanques distintos y realizado abluciones para la Diosa; esas aguas se conocen como Lakṣmī-hradas y, en ciclos posteriores, en el Kali-yuga, pasan a llamarse Rukmiṇī-hrada (con otro recuerdo de nombre de tīrtha ligado a Bhṛgu). Después se prescribe una secuencia ritual: acercarse con pureza, lavar los pies, hacer ācamana, tomar hierba kuśa, mirar al oriente, preparar un arghya completo con frutos, flores y akṣata, colocar plata sobre la cabeza, recitar la fórmula de ofrenda al Rukmiṇī-hrada para destruir pecados y complacer a Rukmiṇī, y bañarse (snāna). Tras el baño, se ordena tarpaṇa a deidades, humanos y especialmente a los antepasados; luego śrāddha con brahmanes invitados, dakṣiṇā con plata y oro, dones de frutos jugosos, alimentar a la pareja con dulces, y honrar a mujeres brahmanes y a otras mujeres según la capacidad con vestiduras (incluida tela roja). La phalaśruti promete: cumplimiento de deseos, acceso al reino de Viṣṇu, presencia constante de Lakṣmī en el hogar, salud y contento mental, ausencia de agitación, satisfacción duradera de los ancestros, descendencia estable, larga vida, riqueza, falta de enemistad y pena, y liberación del vagar repetido por el saṃsāra.

नृगतीर्थ–कृकलासशापमोचनम् (Nṛga Tīrtha and the Release from the Lizard-Curse)
El capítulo presenta una leyenda de tīrtha en forma de diálogo. Prahlāda describe un lugar de peregrinación excelso llamado Kṛkalāsa/Nṛga-tīrtha y narra la vida del rey Nṛga, soberano poderoso y orientado al dharma, dedicado a donar vacas diariamente a los brahmanes con los debidos ritos de honor. Surge un conflicto cuando una vaca entregada al sabio Jaimini se escapa y más tarde es donada de nuevo a otro brahmán, Somaśarman. Al no responder el rey con prontitud a los agraviados, los brahmanes ofendidos pronuncian una maldición: Nṛga se convertirá en kṛkalāsa (lagarto). Tras su muerte, Yama le ofrece elegir el orden en que experimentará los frutos de sus actos; por una falta menor, Nṛga debe asumir durante muchos años el cuerpo de lagarto. Hacia el final del Dvāpara, aparece Kṛṣṇa (hijo de Devakī); los príncipes Yadu encuentran al lagarto inmóvil en una masa de agua, y el toque de Kṛṣṇa lo libera de la maldición. Nṛga alaba al Señor y, al recibir una gracia, pide que el pozo/fosa sea célebre con su nombre y que quienes se bañen allí con devoción y realicen ritos para los antepasados alcancen Viṣṇuloka. El capítulo concluye con instrucciones rituales: ofrecer arghya con flores y sándalo, bañarse con arcilla, hacer tarpaṇa para antepasados/deidades/humanos, y celebrar śrāddha alimentando y dando dakṣiṇā. Se recomienda especialmente donar una vaca adornada con su ternero y una cama con accesorios, y mantener la caridad hacia los necesitados del lugar, prometiendo amplios frutos del tīrtha y viajes exitosos.

विष्णुपदोद्भवतीर्थ-माहात्म्य (Glory of the Tīrtha Originating from Viṣṇu’s Footprint)
El capítulo presenta la instrucción de Prahlāda a brāhmaṇas eruditos sobre cómo acercarse al tīrtha llamado “Viṣṇupadodbhava”, una fuente sagrada vinculada a la huella de Viṣṇu e identificada con la tradición de la Gaṅgā/Vaiṣṇavī. Se afirma que la sola visión de este lugar concede el mérito equivalente al baño ritual en el Gaṅgā. Se expone una secuencia ritual: recordar su origen y alabarlo como destructor de deméritos mediante la memoria y la recitación; ofrecer arghya con salutación formal a la corriente como a una diosa; realizar snāna con disciplina mirando al oriente y aplicando la tierra del tīrtha; y efectuar tarpaṇa para devas, pitṛs y seres humanos con tila y akṣata. Luego se indica invitar a brāhmaṇas y celebrar śrāddha con la dakṣiṇā apropiada (oro/plata), junto con caridad para pobres y afligidos. También se recomiendan dones prácticos—calzado, vasija de agua, arroz con cuajada salada con verduras y comino—y ofrendas de vestiduras rituales asociadas a Rukmiṇī, concluyendo con la intención devocional de complacer a Viṣṇu. La phalaśruti declara que el ejecutante se vuelve “kṛtakṛtya”, los ancestros obtienen satisfacción duradera comparable al Gayā-śrāddha y alcanzan un reino vaiṣṇava; el devoto recibe prosperidad y favor divino, y aun escuchar el capítulo libera de pecados.

गोप्रचारतीर्थ-मयसरः-माहात्म्यं तथा श्रावणशुक्लद्वादशी-स्नानविधिः (Goprachāra Tīrtha and Maya-sarovara: Glory and the Śrāvaṇa Śukla Dvādaśī Bathing Rite)
El capítulo 12 se despliega como un discurso teológico en capas: parte de una indagación sobre un tīrtha, pasa a un relato cargado de emoción y culmina en una prescripción ritual. Prahlāda presenta el lugar asociado a Go-prachāra (pastizal/tierra sagrada), donde el baño devocional otorga un fruto comparable al de la donación de vacas (go-dāna). Los ṛṣis piden el relato de origen y la identificación precisa del tīrtha en el que se bañó Jagannātha. Prahlāda narra el contexto posterior a la caída de Kaṁsa: el gobierno de Kṛṣṇa queda establecido y Uddhava es enviado a Gokula. Allí se encuentra con Yaśodā y Nanda, y las mujeres de Vraja, consumidas por el dolor, interrogan al mensajero entre lamentos. Uddhava las consuela y expone la excelencia singular de su bhakti. La escena se traslada luego a las cercanías de Dvārakā, en particular a Maya-sarovara, descrito como creado por el célebre daitya Maya. Al llegar Kṛṣṇa, las gopīs se desvanecen y lo acusan de abandono; Kṛṣṇa responde con enseñanza metafísica sobre la inmanencia divina y la causalidad cósmica, mostrando que la separación no es absoluta. Finalmente, Kṛṣṇa establece el protocolo de snāna y śrāddha para el mes de Śrāvaṇa, quincena luminosa, día Dvādaśī: bañarse con devoción, ofrecer arghya con kuśa y frutos, recitar un mantra de arghya específico, y realizar śrāddha con dakṣiṇā y dones (pāyasa con azúcar, mantequilla, ghee, sombrilla, manta y piel de ciervo). La phalāśruti promete mérito equivalente al baño en el Gaṅgā, acceso a Viṣṇuloka, liberación de los ancestros en tres líneas, prosperidad y, al final, la morada de Hari.

Gopī-saras-udbhavaḥ (Origin and Merit of Gopī-saras) / गोपीसर-उद्भवः
Este adhyāya presenta un diálogo teológico ordenado enmarcado por la narración de Prahlāda. Tras oír las palabras de Śrī Kṛṣṇa, las gopīs se bañan en un lago preexistente vinculado a Māyā y experimentan una exaltación devocional. Entonces suplican a Kṛṣṇa un estanque (saraḥ) superior y un voto anual reglamentado que les asegure un acceso perdurable a su presencia. Kṛṣṇa crea un nuevo cuerpo de agua junto al anterior, ideal en belleza: aguas claras y profundas, lotos, aves, y la asistencia de ṛṣis, siddhas y la comunidad Yadu. Establece además la lógica del nombre: se conoce como “Gopī-saras” por las gopīs, y también por el epíteto “Gopra-cāra”, ligado al sentido de “go” y a la asociación compartida. El capítulo pasa luego a la prescripción ritual: ofrenda de arghya con un mantra específico, baño, tarpaṇa para ancestros y deidades, śrāddha y dāna gradual (vacas, vestiduras, ornamentos y sustento para los necesitados). La phalaśruti detalla los frutos: el mérito del baño equivale a grandes dones, concede cumplimiento de deseos (incluida la descendencia), purificación y destinos elevados. Al final, las gopīs se despiden y Kṛṣṇa regresa a su morada con Uddhava.

ब्रह्मकुण्डादि-तीर्थप्रतिष्ठा तथा पञ्चनद-माहात्म्य (Brahmakūṇḍa and Associated Tīrtha Installations; Pañcanada Māhātmya)
Prahlāda se dirige a los brāhmaṇas y enumera los tīrthas vinculados con Dvārakā, ofreciendo indicaciones rituales breves y precisas. El capítulo se enmarca en una visita cósmica: tras la llegada de Kṛṣṇa a Dvārakā con los Vṛṣṇis, Brahmā y otros devas acuden para obtener darśana y cumplir sus propósitos. Brahmā establece el Brahmakūṇḍa, descrito como auspicioso y removedor de pecados, e instala en su ribera una presencia solar; por la primacía de Brahmā, el lugar es llamado también mūla-sthāna, “sitio raíz”. Luego Candra crea un estanque que destruye el pecado; Indra funda un liṅga poderoso y el célebre ámbito de Indrapada/Indreśvara, señalando ocasiones de culto como Śivarātri y los tránsitos del Sol. Śiva forma el Mahādeva-saraḥ y Pārvatī el Gaurī-saraḥ, cuyos frutos se relacionan con el bienestar de las mujeres y la buena fortuna del hogar. Varuṇa y Kubera (Dhan-eśa) instituyen otros saraḥ—Varuṇapada y Yakṣādhipa-saraḥ—ligados al śrāddha, a las ofrendas y a la dádiva. La culminación es el tīrtha de Pañcanada: se invocan cinco ríos, asociados a sabios, se entrega un arghya-mantra y se prescribe un orden de snāna, tarpaṇa, śrāddha y dāna. El discurso de frutos promete prosperidad, acceso a Viṣṇuloka y elevación de los ancestros; escuchar este capítulo otorga purificación y la consecución suprema.

Siddheśvara–Ṛṣitīrtha Māhātmya (Installation of Siddheśvara and the Glory of Ṛṣitīrtha)
El capítulo despliega una secuencia teológico‑ritual, sostenida por el diálogo y la consagración institucional. Prahlāda narra que Brahmā llega y es honrado por Sanaka y otros sabios; Brahmā los bendice, reconoce el éxito de su devoción y señala que antes existían límites por una comprensión aún inmadura. Se formula una afirmación doctrinal central: la adoración a Kṛṣṇa no se considera completa si Nīlakaṇṭha (Śiva) queda sin homenaje; por ello, Śiva debe ser venerado con pleno empeño, y tal culto perfecciona la práctica devocional. Los ṛṣis, consumados en yogasiddhi, se dirigen al frente del templo, instalan un Śiva‑liṅga y excavan un pozo para el baño ritual; su agua, pura como néctar, es alabada. Brahmā otorga nombres y autoridad pública: el liṅga pasa a llamarse “Siddheśvara” y el pozo “Ṛṣitīrtha”. El discurso precisa la eficacia: el simple baño con fe puede liberar al devoto junto con sus antepasados y purificar faltas morales como la mentira y la difamación habitual. Se enumeran tiempos propicios para bañarse (equinoccios, ocasiones manv‑ādi, Kṛtayuga‑ādya, el mes de Māgha) y se exalta la observancia de Śivarātri en Siddheśvara como especialmente poderosa. También se prescribe una ética procedimental: ofrecer arghya, aplicar tierra sagrada, bañarse con atención, realizar tarpaṇa para antepasados/deidades/humanos, celebrar śrāddha, dar dakṣiṇā sin engaño y donar bienes específicos (granos, vestiduras, fragancias, etc.). El fruto se presenta en lo social y lo salvífico: satisfacción ancestral, prosperidad, descendencia, destrucción del demérito, aumento del mérito, cumplimiento de fines y, finalmente, un destino elevado para quien escucha con fe.

Tīrtha-Parikramā of Dvārakā: Hidden and Manifest Pilgrimage Waters (गदातीर्थादि-तीर्थवर्णनम्)
Este capítulo ofrece una instrucción de peregrinación en forma de catálogo, pronunciada por Prahlāda ante brahmanes eruditos, que traza la secuencia de tīrthas alrededor de Dvārakā y asigna a cada uno su rito y su phalaśruti. Comienza en Gadātīrtha: baño devocional, ofrendas a los antepasados y a las deidades, y adoración de Viṣṇu en su forma de Varāha, con la promesa de elevación a Viṣṇuloka. Luego enumera Nāgatīrtha, Bhadratīrtha y Citrātīrtha, cuyos méritos se equiparan a dones como la “tila-dhenu” y la “ghṛta-dhenu”, y explica que la inundación de Dvārāvatī volvió ocultos muchos lugares sagrados. Prosigue con Chandrabhāgā, destructora de pecados y de fruto equivalente al vājapeya, y describe a la Diosa Kauṁārikā/Yaśodā-nandinī, cuyo darśana concede los fines deseados. Mahīṣa-tīrtha y Muktidvāra aparecen como umbrales purificadores. La narración de la Gomati vincula la santidad del río con Vasiṣṭha y el reino de Varuṇa, otorgando mérito comparable al aśvamedha; la austeridad de Bhṛgu y el establecimiento de Ambikā añaden un matiz Śākta-Śaiva, junto con la mención de múltiples liṅgas. Otros tīrthas—Kālindī-saras, Sāmbatīrtha, Śāṅkara-tīrtha, Nāgasara, Lakṣmī-nadī, Kambu-saras, Kuśatīrtha, Dyumnatīrtha, Jālatīrtha con Jāleśvara, Cakrasvāmi-sutīrtha, el tīrtha hecho por Jaratkāru y Khañjanaka—se asocian a snāna, tarpana, śrāddha y dāna, y a destinos como Nāgaloka, Śivaloka, Viṣṇuloka y Somaloka. El cierre presenta la lista como un tīrtha-vistara conciso para las condiciones del Kali-yuga, y afirma que escuchar con devoción ya purifica y culmina en Viṣṇuloka.

Dvārakā-dvārapāla-pūjākramaḥ (Ritual Sequence of Dvārakā’s Gate-Guardians and the Approach to Kṛṣṇa)
Este capítulo se presenta como un diálogo de carácter procedimental. Prahlāda expone el orden del culto en la era de Kali: tras la ablución en el tīrtha y la entrega adecuada de dádivas (dakṣiṇā), el devoto debe rendir honores en secuencia comenzando por los umbrales y puertas de la ciudad de Dvārakā, y sólo después acercarse a Kṛṣṇa, el Devakīnandana. Los ṛṣis solicitan un pūjā-vidhi breve pero completo, y preguntan quiénes custodian la ciudad en cada dirección, así como quiénes se sitúan al frente y a la retaguardia. Prahlāda enumera entonces a los guardianes por rumbos: la puerta oriental bajo el liderazgo de Jayanta, seguida de los protectores del sureste, sur, suroeste (nairṛti), oeste, noroeste (vāyavya), norte y noreste (aiśānya). El capítulo traza una auténtica cartografía ritual: en cada dirección aparecen seres con nombre—devas, vināyakas, rākṣasas, nāgas, gandharvas, apsaras y ṛṣis—junto con su “árbol real” correspondiente (por ejemplo nyagrodha, śāla, aśvattha, plakṣa), formando una ecología completa de protección sagrada. El discurso aborda además una aparente anomalía: en la puerta de Kṛṣṇa se venera primero a Gaṇeśa llamado “Rukmi”, pese a la enemistad de Rukmī en el episodio de Rukmiṇī. Prahlāda explica que, tras el conflicto con Kṛṣṇa, la humillación y la posterior liberación de Rukmī, el Señor—para atender la preocupación de Rukmiṇī y establecer el principio de remover obstáculos—designó a Rukmī como una forma eminente de Gaṇeśa asociada al umbral. El capítulo concluye con un principio teológico de causalidad ritual: la satisfacción del guardián de la puerta (Gaṇeśa/Rukmi) se presenta como requisito previo para la satisfacción del Señor. Así se fundamenta la etiqueta del templo en pautas éticas y en una jerarquía litúrgica ordenada.

त्रिविक्रम-दर्शन-समफलत्व-प्रशंसा तथा दुर्वाससो मुक्तितीर्थ-प्रसङ्गः (Trivikrama Darśana and the Durvāsā at the Mokṣa-Tīrtha Episode)
El capítulo se desarrolla en forma de diálogo. Prahlāda enumera primero los objetos de devoción y culto—Gaṇanātha, Rukmiṇī y figuras vinculadas a Rukmī, el sabio Durvāsā, Kṛṣṇa y Balabhadra—y luego expone un principio de valoración: múltiples actos meritorios (grandes sacrificios con dádivas completas, construcción de pozos y estanques, donación diaria de vacas, tierras y oro, prāṇāyāma con japa y dhyāna, y baños en tīrthas mayores como la Jāhnavī) son proclamados repetidamente “iguales en fruto” a un solo acto: contemplar (darśana) a Devīśa Kṛṣṇa. Los ṛṣis preguntan entonces por la manifestación de Trivikrama en la tierra, por cómo una “forma de Trivikrama” llega a asociarse con Kṛṣṇa, y solicitan también el relato del vínculo de Durvāsā. Prahlāda narra el episodio de Vāmana–Trivikrama: Viṣṇu, con tres zancadas, abarca los mundos, y por quedar complacido con la devoción de Bali, permanece como guardián a la puerta de Bali. En paralelo, Durvāsā, buscando la liberación, reconoce el Cakratīrtha en la confluencia del río Gomati con el océano, pero es atacado y humillado por daityas locales mientras se dispone a bañarse. Afligido, reflexiona sobre la fragilidad de su voto y se refugia en Viṣṇu. Al entrar en el palacio del rey daitya, ve a Trivikrama apostado en el umbral; se lamenta, suplica protección y muestra sus heridas, despertando la indignación divina. Luego informa del impedimento a su baño y ruega a Govinda que le permita realizar el snāna y completar su observancia, prometiendo continuar después su peregrinar conforme al dharma.

Durvāsā–Bali–Viṣṇu Saṃvāda at the Gomatī–Ocean Confluence (गोमती-उदधि-संगम)
Este capítulo presenta un diálogo cuidadosamente ordenado sobre la observancia de los votos (vrata), la dependencia divina de la bhakti y la ética de negarse cuando hay coacción. Prahlāda relata que el sabio Durvāsā, buscando proteger su vida y completar su voto de baño ritual, suplica la presencia de Viṣṇu en la confluencia del río Gomatī con el océano. Viṣṇu expone un principio teológico: Él está “ligado” por la devoción y actúa bajo la directriz de Bali; por ello instruye al asceta a pedir primero el consentimiento de Bali. Bali elogia a Durvāsā, pero se niega a desprenderse de Viṣṇu, apoyándose en los recuerdos de las intervenciones salvadoras del Señor (Varāha, Narasiṃha, Vāmana/Trivikrama) y afirmando que su vínculo con Keśava no es negociable. Durvāsā intensifica la disputa: declara que no comerá sin bañarse y amenaza con abandonarse a sí mismo si no se envía a Viṣṇu. La tensión se resuelve cuando Viṣṇu interviene compasivamente y promete hacer posible el baño despejando por la fuerza los obstáculos en la confluencia. Bali se somete a los pies de Viṣṇu; Viṣṇu parte con Durvāsā, acompañado por Saṅkarṣaṇa (Ananta/Balabhadra), y se describe su tránsito por regiones subterráneas hasta manifestarse en el lugar sagrado. Allí los divinos instruyen al sabio a bañarse; Durvāsā se baña de inmediato y cumple los ritos requeridos, restableciendo el orden ritual y preservando la vida.

गोमती-उदधि-संगमे तीर्थरक्षणम् — Protection of the Gomati–Ocean Confluence Tīrtha
Este capítulo despliega un relato de conflicto a partir del informe de Prahlāda. Al oírse el sonido sagrado brahma-ghoṣa, el asura Durmukha intenta atacar al asceta Durvāsas; entonces Jagannātha (Viṣṇu) interviene y lo decapita con el cakra. Luego, una coalición de daityas—guerreros nombrados y huestes armadas—cerca a Viṣṇu y a Saṅkarṣaṇa, atacándolos con proyectiles y armas de combate cuerpo a cuerpo. El texto insiste en una ética de límites: no debe dañarse a un asceta que ya ha concluido los ritos matutinos, y el tīrtha que otorga liberación en la confluencia del Gomati con el océano no ha de ser obstruido por “actos pecaminosos”. Siguen duelos decisivos: Golaka golpea a Durvāsas, pero Saṅkarṣaṇa lo mata con su muśala; Kūrmapṛṣṭha es atravesado y puesto en fuga. El rey daitya Kuśa moviliza fuerzas inmensas y, pese a los consejos de evitar una contienda inútil, persiste. Viṣṇu decapita a Kuśa, pero este revive una y otra vez por la gracia de Śiva, quien le concedió amaratva (inmortalidad), creando un problema de contención. Durvāsas revela la causa: la complacencia de Śiva vuelve a Kuśa invulnerable a la muerte. Por ello Viṣṇu adopta una estrategia de confinamiento: deposita el cuerpo de Kuśa en una fosa e instala un liṅga encima, transformando el estancamiento violento en una resolución centrada en el santuario y restaurando el orden sagrado del tīrtha.

गोमतीतीरस्थ-क्षेत्रस्थ-भगवत्पूजा-माहात्म्यवर्णनम् (Glorification of Worship of the Lord at the Gomati River Sacred Field)
Este adhyāya entreteje diálogo teológico, leyenda del lugar sagrado y prescripción ritual. Prahlāda recuerda un antiguo episodio de transgresión relacionado con un Śiva-liṅga y se dirige a Kṛṣṇa; Viṣṇu lo aprueba y concede un don fundado en el valor, en armonía con la devoción a Śiva. Kuśa expone una teología conciliadora: Mahādeva y Hari son una sola realidad con dos formas, y pide que el liṅga establecido por el Señor sea célebre con su propio nombre, “Kuśeśvara”, asegurando fama perdurable para la región. Luego el relato pasa a la topografía del tīrtha: Mādhava despacha a otros dānavas; unos descienden a Rasātala y otros se acercan a Viṣṇu; allí se hallan Ananta y Viṣṇu. Durvāsā reconoce el sitio como dador de liberación, vinculándolo con el río Gomati, Cakratīrtha y la presencia de Trivikrama. Se añade que su santidad continúa en el Kali-yuga, cuando el Señor se manifiesta como Kṛṣṇa. La segunda mitad ofrece el pūjā-vidhi para Madhusūdana en Dvārakā: baño, unción, ofrendas de gandha, vestiduras, incienso, lámparas, naivedya, ornamentos, tāmbūla y frutos; ārātrika, postración, y ofrenda de lámpara durante toda la noche con jāgaraṇa, recitación y música, prometiendo el cumplimiento de los fines. Observancias especiales en Nabhas (pavitrāropaṇa), en Kārttika (día de Prabodha), en los cambios de ayana y en ciertos meses/dvādaśīs se asocian con la satisfacción de los ancestros, el acceso a Viṣṇu-loka y un “reino inmaculado sin pena”, especialmente en la confluencia del Gomati con el océano.

रुक्मिणीपूजाविधिः — Ritual Protocols and Merit of Worshiping Rukmiṇī with Kṛṣṇa
Este capítulo ofrece una instrucción ritual y teológica, impartida por Śrī Prahlāda a los brāhmaṇas, que ordena una secuencia de actos de culto centrados en Jagannātha/Kṛṣṇa y, de modo especial, en Rukmiṇī, venerada como Kṛṣṇapriyā y Kṛṣṇavallabhā. Comienza con la pūjā preparatoria: baño de la deidad, unción con fragancias, adoración de tulasī, ofrenda de naivedya, nīrājana (ofrenda de lámparas) y homenaje devocional a figuras asociadas como Ananta y Vainateya. Luego prescribe la dāna sin engaño y el alimentar a los pobres dependientes. La enseñanza se orienta después al darśana y la adoración de Rukmiṇī, afirmando que en Kali-yuga aflicciones como graha-pīḍā, enfermedades, temor, pobreza, infortunio y ruptura doméstica persisten solo hasta que uno contempla y venera a la amada de Kṛṣṇa. Se enumeran los materiales del abhiṣeka: cuajada, leche, miel, azúcar, ghee, perfumes, jugo de caña y agua de tīrtha; y también ungüentos como śrīkhaṇḍa, kuṅkuma y mṛgamada, además de flores, incienso (aguru, guggulu), vestiduras y ornamentos. Se especifica la ofrenda mantrica de arghya a “Vidarbhādhipa-nandinī”, el ārati y el uso ritual del agua consagrada. El capítulo incluye asimismo honrar a los brāhmaṇas y a sus esposas, ofrecer comida y betel, y rendir culto al dvārapāla Unmatta con fuertes elementos de bali, junto con la veneración de yoginīs, kṣetrapāla, Vīrūpasvāminī, las saptamātṛkās y las ocho consortes de Kṛṣṇa (Satyabhāmā, Jāmbavatī, etc.). La phalaśruti recalca que el mérito de ver y adorar a Rukmiṇī con Kṛṣṇa en Dvārakā supera otros ritos (yajña, vrata, dāna) y enumera fechas sagradas (Dīpotsava caturdaśī, Māgha śukla aṣṭamī, Caitra dvādaśī, Jyeṣṭha aṣṭamī, culto de Bhādrapada, Kārttika dvādaśī) prometiendo prosperidad, salud, intrepidez y liberación. Concluye afirmando el carácter salvífico excepcional de Dvārakā en Kali-yuga y recordando la línea de transmisión del compendio puránico.

Dvārakā-Māhātmya: Kṛṣṇa-darśana, Gomati-tīrtha, and Dvādaśī-vedha Ethics (Chapter 23)
El capítulo 23 presenta la instrucción del sabio Mārkaṇḍeya al rey Indradyumna sobre el carácter excepcional y salvífico de Dvārakā en el Kali-yuga. Se proclama una phalaśruti comparativa: una breve estancia, el solo propósito de viajar allí, o un único día de Kṛṣṇa-darśana (visión del Señor Kṛṣṇa) se equiparan, por su fruto, a grandes tīrthas de toda la India y a prolongadas austeridades. Luego se enumeran los actos de sevā centrados en el templo durante el rito de snāna de Kṛṣṇa: baño con leche, cuajada, ghee, miel y aguas perfumadas; secar a la Deidad; colocar guirnaldas; caracola y música; recitación, en especial el nāma-sahasra; canto, danza, ārātrika; circunvalación, postración; y ofrendas de lámparas, naivedya, frutos, tāmbūla y vasijas de agua. Se añaden servicios de construcción y ornato: dhūpa, banderas, maṇḍapas, pintura, sombrillas y abanicos. La tercera sección gira hacia una enseñanza ético-jurídica sobre la corrección del calendario, especialmente la Dvādaśī y los defectos de “vedha”, narrada mediante el sueño de Candraśarman, quien ve a sus antepasados padeciendo. Se concluye con una armonización: la peregrinación a Somanātha se completa con el Kṛṣṇa-darśana en Dvārakā, y se desaconseja el exclusivismo sectario. El cierre exalta el baño en el Gomati, la eficacia del śrāddha/tarpaṇa y la devoción a la tulasī (mālā y hojas) como prácticas protectoras y purificadoras en el Kali-yuga.

चन्द्रशर्मा-द्वारकादर्शनं, त्रिस्पृशा-द्वादशीव्रत-प्रशंसा, पितृमोक्षोपदेशश्च (Chandraśarmā’s Dvārakā Darśana, Praise of Trispr̥śā Dvādaśī, and Instruction on Ancestral Liberation)
Mārkaṇḍeya relata cómo el brāhmaṇa Candraśarmā llega a Dvārakā, ciudad sagrada servida por siddhas y seres celestiales, y tenida por un lugar que otorga mokṣa; se dice que los pecados perecen con solo entrar y contemplarla. Exalta la suficiencia espiritual del Dvārakā-darśana, dando a entender que la búsqueda de otros tīrthas queda en segundo plano. Luego Candraśarmā realiza ritos en la ribera del Gomati: snāna, pitṛ-tarpaṇa, recolección y veneración de śilās marcadas con el cakra (cakrāṅkita śilā) en Cakratīrtha con el Puruṣasūkta, seguida de Śiva-pūjā y ofrendas formales de piṇḍa-udaka con los upacāras habituales (ungüento, vestiduras, flores, incienso, lámpara, naivedya, nīrājana, pradakṣiṇa y namaskāra). Durante la vigilia nocturna (jāgaraṇa) suplica a Kṛṣṇa que quite la falta de daśamī-vedha que afecta la observancia de dvādaśī y que libere a los ancestros del estado de preta. Kṛṣṇa confirma el poder de la bhakti y revela a los antepasados ya liberados, ascendiendo. Los pitṛ instruyen sobre el peligro de una dvādaśī defectuosa (sasalya), en especial por daśamī-vedha, que destruye mérito y devoción, y subrayan la necesidad de proteger cuidadosamente el voto según el calendario. Kṛṣṇa añade que un solo ayuno correctamente alineado en trispr̥śā durante Vaiśākha, unido al Dvārakā-darśana, puede completar observancias descuidadas, y profetiza la muerte futura de Candraśarmā en Vaiśākha cuando trispr̥śā coincida con miércoles. El capítulo concluye con la phala de Mārkaṇḍeya: oír, leer o escribir y difundir este Dvārakā-māhātmya concede el mérito prometido.

द्वारकायाः माहात्म्यवर्णनम् | The Glory of Dvārakā and Comparative Tīrtha-Merit
El capítulo se presenta como una consulta real y la respuesta de un sabio: el rey Indradyumna pide a Mārkaṇḍeya que explique con detalle un tīrtha puro, capaz de destruir el pecado. El sabio establece entonces una tríada de ciudades ejemplares para la era de Kali—Mathurā, Dvārakā y Ayodhyā—cada una vinculada a la presencia divina de Hari/Kṛṣṇa y de Rāma. A continuación se desarrolla una comparación de méritos: el simple contacto con Dvārakā—residir allí aunque sea un instante, recordarla o escuchar su gloria—es exaltado por encima de largas austeridades o peregrinaciones a Kāśī, Prayāga, Prabhāsa o Kurukṣetra. Se subrayan como prácticas centrales el darśana de Kṛṣṇa, el kīrtana y la vigilia nocturna de Dvādaśī (jāgaraṇa), con firmes promesas de fruto (phalaśruti) de purificación, liberación y beneficio para los antepasados (piṇḍadāna junto al río Gomati y ofrendas cerca de la presencia de Kṛṣṇa). También se destacan medios devocionales asociados a Dvārakā—gopīcandana y tulasī—como santificadores portátiles que extienden el tīrtha al hogar. El cierre reafirma que la caridad durante el Kṛṣṇa-jāgaraṇa se multiplica, y que la vigilia ritual en Dvādaśī es una práctica ética-devocional de altísimo valor en la era de Kali.

हरिजागरण-प्रशंसा (Praise of Hari Night-Vigil) / Dvādāśī Jāgaraṇa and Its Fruits
El capítulo se abre con Mārkaṇḍeya describiendo a Prahlāda como un sabio y disciplinado maestro vaiṣṇava, a quien los ṛṣis se acercan para pedir una enseñanza breve que conduzca al estado supremo sin requisitos arduos. Prahlāda revela entonces un “secreto entre los secretos”, presentado como la esencia destilada de la doctrina puránica, capaz de otorgar bienestar mundano y liberación. Luego el relato pasa al diálogo en el que Skanda (Ṣaṇmukha) suplica a Īśvara un remedio para el sufrimiento y un medio práctico hacia la liberación. Īśvara prescribe la observancia del Hari-jāgaraṇa, la vigilia nocturna dedicada a Viṣṇu, especialmente en Dvādāśī según la práctica vaiṣṇava: leer śāstras vaiṣṇavas por la noche, cantar himnos, contemplar la deidad (darśana), recitar textos como la Gītā y el nāma-sahasra, y rendir culto con lámparas, incienso, ofrendas y tulasī. El capítulo repite sus promesas de fruto: destrucción rápida de pecados acumulados, equivalencia o superioridad a grandes sacrificios y donaciones, beneficio para el linaje y los antepasados, y la prevención del renacimiento para quienes perseveran. También traza límites éticos, ensalzando a los devotos que guardan la vigilia y censurando la negligencia o la hostilidad hacia Janārdana, como un plano ritual calendárico con su razón salvífica.

द्वादशी-जागरणस्य सर्वतोवरेण्यत्ववर्णनम् (The Supreme Excellence of the Dvādaśī Vigil)
Este capítulo expone, en tono prescriptivo y teológico, la eficacia suprema de velar en devoción durante Dvādaśī, especialmente cuando se une al culto de Hari/Viṣṇu y a la escucha del Bhāgavata. Īśvara declara que el devoto que realiza Hari-pūjā y oye el Bhāgavata en la vigilia de Dvādaśī obtiene un mérito multiplicado más allá de los grandes sacrificios védicos, rompe las ataduras y alcanza la morada de Kṛṣṇa. El texto afirma que incluso acumulaciones pesadas de faltas quedan neutralizadas por la audición del Bhāgavata y la vigilia dedicada a Viṣṇu, culminando en imágenes de liberación—traspasar la esfera solar. Se subraya también la precisión calendárica: cuando Ekādaśī entra en Dvādaśī y las conjunciones auspiciosas; y se ensalzan las dádivas orientadas a Viṣṇu y a los antepasados en Dvādaśī como de valor “semejante al Meru”. Se integran los ritos ancestrales: las ofrendas de agua y el śrāddha junto a un gran río se dicen capaces de otorgar satisfacción duradera a los antepasados y conceder bendiciones. Luego se equipara el fruto de la vigilia de Dvādaśī con diversas disciplinas éticas (veracidad, pureza, dominio, perdón), con grandes donaciones y con actos célebres en tīrthas, reafirmando la vigilia como un sustituto ritual concentrado. Se cita a Nārada proclamando que no hay voto comparable a Ekādaśī; descuidarla conduce a aflicción persistente, mientras que su observancia se presenta como remedio para el Kali-yuga dentro de un marco devocional normativo.

हरिजागरण-माहात्म्य (The Glory of the Viṣṇu/Kṛṣṇa Night Vigil)
Este adhyāya se presenta como un diálogo didáctico en el que Mārkaṇḍeya expone la eficacia teológica y ética del hari-jāgaraṇa, la vigilia nocturna en honor de Viṣṇu/Kṛṣṇa, especialmente vinculada a la observancia de Ekādaśī y Dvādaśī. Se afirma que el mérito de la vigilia no depende de una pureza ritual perfecta ni de preparativos previos: incluso quienes no se han bañado, están impuros o son marginados socialmente alcanzan purificación y estados elevados tras la muerte por el solo hecho de participar. La phalaśruti compara repetidamente el fruto de esta vigilia con grandes sacrificios como el aśvamedha, con prácticas de tīrtha (como beber en Puṣkara), con peregrinaciones a confluencias de ríos y con vastas dádivas, declarando que la vigilia los supera a todos. El capítulo la presenta también como disciplina remedial capaz de borrar graves manchas morales (se enumeran pecados mayores) y subraya la devoción comunitaria—cantos, danzas, música de vīṇā y kathā-kīrtana—como modos legítimos de mantenerse despierto. Se destaca una convergencia cósmica: dioses, ríos y aguas sagradas se reúnen en la noche de vigilia, mientras que a quienes no la realizan se les advierte de consecuencias adversas. La enseñanza general es una ética de devoción accesible: permanecer despierto con firmeza, recordar al Garuḍadhvaja y practicar la contención (no comer en Ekādaśī) se ofrece como un medio breve y de gran rendimiento espiritual en el Kali-yuga.

गौतमी-तीर्थसमागमः—द्वारकाक्षेत्रप्रशंसा (Gautamī Tīrtha Assembly and the Praise of Dvārakā Kṣetra)
Este capítulo se presenta como un discurso teológico de múltiples voces enmarcado en la narración de Prahlāda. Nārada, al contemplar el auspicioso tránsito de Júpiter en Leo (siṃha-rāśi), presencia una convergencia extraordinaria en las riberas del Godāvarī (Gautamī): grandes tīrthas, ríos, kṣetras, montañas, escrituras, siddhas y seres divinos se reúnen, asombrados por la pureza y el resplandor del lugar. La Gautamī personificada expresa su aflicción: se halla exhausta y como “abrasada” por el contacto y la compañía de personas no éticas (durjana-saṃsarga), y pide un remedio que restaure su serena pureza. Nārada y las entidades sagradas deliberan; llega Gautama e inicia una súplica contemplativa a Mahādeva. Entonces interviene una voz divina incorpórea, que dirige a la asamblea hacia la costa noroccidental y señala a Dvārakā—donde el Gomati se une al océano y donde Viṣṇu permanece mirando al oeste—como el campo purificador supremo, semejante al fuego que consume el combustible. El capítulo culmina con la aclamación colectiva de Dvārakā y un anhelo creciente por el baño en el Gomati, el baño en Cakra-tīrtha y el darśana de Kṛṣṇa, subrayando a la vez la dimensión ética: la pureza se acrecienta con sat-saṅga (compañía de los virtuosos) y se daña con la asociación de los malvados.

Dvārakā-yātrā-vidhiḥ (Procedure and Ethics of the Pilgrimage to Dvārakā)
El Adhyāya 30 se despliega como un manual de procedimiento y ética de la peregrinación, entretejido con relato. Prahlāda describe un anhelo universal entre tīrthas, kṣetras, ṛṣis y devas por viajar a la ciudad santa Dvāravatī/Kuşasthalī para obtener el Kṛṣṇa-darśana. La presencia de Nārada y Gautama es vista como presagio de una inminente atmósfera de gran yātrā, semejante a un festival. Entonces los ṛṣis interrogan formalmente a Nārada—venerado como guía supremo entre los yoguis—acerca del método correcto (vidhi), las disciplinas requeridas (niyama), lo que debe evitarse (varjanīya), lo que conviene oír/recitar/recordar en el camino y qué celebraciones están permitidas. Nārada prescribe baños purificatorios y adoración previa, alimentar a vaiṣṇavas y brāhmaṇas según la capacidad, recibir el permiso de Viṣṇu y mantener una mente devocional hacia Kṛṣṇa. Durante el viaje, el peregrino debe permanecer sereno, autocontrolado y puro; observar brahmacarya, dormir bajo (en el suelo) y regular los sentidos. Se recomiendan la recitación de los nombres divinos (incluido el sahasranāma), la lectura de los Purāṇas, la conducta compasiva y el servicio a los virtuosos. La caridad—especialmente la dádiva de alimento—se exalta con grandes méritos aun por ofrendas pequeñas; en contraste, se prohíben las palabras pendencieras, la calumnia, el engaño y depender de la comida ajena cuando se tienen medios. La parte final vuelve a la narración de Prahlāda y muestra diversas expresiones de bhakti en el camino: escuchar Viṣṇu-kathā, cantar los nombres, entonar himnos, música instrumental, banderas y procesiones festivas, con ríos y tīrthas célebres participando simbólicamente. El capítulo culmina cuando los peregrinos contemplan desde lejos la morada de Kṛṣṇa, afirmando la yātrā como adoración comunitaria y como disciplina ética.

Dvārakā as Tīrtha-Saṅgama: Darśana of Kṛṣṇa’s Ālaya and the Gomatī Māhātmya (द्वारकाक्षेत्रमहिमा तथा गोमतीमाहात्म्य)
El Adhyāya 31 presenta una convergencia de devoción y geografía sagrada centrada en Dvārakā. Prahlāda describe el fulgor divino de la ciudad, capaz de disipar la oscuridad y el temor, y su simbolismo de victoria mediante estandartes y banderas. Al contemplar la morada de Viṣṇu/Kṛṣṇa, adornada con emblemas celestiales, los seres congregados se postran y quedan sobrecogidos por una bhakti jubilosa. Luego se enumeran numerosos tīrthas, ríos, kṣetras y ciudades célebres de toda la India, subrayando que el paisaje sagrado de los tres mundos se halla, en cierto modo, presente en relación con Dvārakā. Nārada interpreta ese darśana como fruto de méritos acumulados y afirma que la devoción firme y la resolución de llegar a Dvārakā no se obtienen con austeridades menores; Dvārakā resplandece entre los “reyes” de los kṣetra-tīrtha como el sol entre los astros. La procesión avanza con música, danza, banderas e himnos hacia el río Gomatī; Nārada proclama a la Gomatī como la más excelsa, y dice que su baño (snāna) otorga liberación y beneficia incluso a los antepasados. Tras bañarse, todos se acercan a la puerta de Dvārakā y ven la ciudad personificada con iconografía regia y radiante—de tono blanco, ricamente ornada, portando caracola, disco y maza—provocando un pranāma colectivo y reverente.

द्वारकायाः सर्वतीर्थ-समागमः, देवसमागमश्च (Dvārakā as the Convergence of All Tīrthas and the Assembly of Devas)
Este capítulo revela por etapas la supremacía sagrada de Dvārakā dentro de una teología de peregrinación. Nārada saluda a Dvārakā, la amada de Hari, y “muestra” una procesión en la que célebres tīrthas, ríos, kṣetras, bosques y montañas llegan y se inclinan a sus pies: Prayāga, Puṣkara, Gautamī, Bhāgīrathī/ Gaṅgā, Narmadā, Yamunā, Sarasvatī, Sindhu; Vārāṇasī, Kurukṣetra, Mathurā, Ayodhyā; Meru, Kailāsa, Himālaya, Vindhya. Luego el relato se eleva a un plano cósmico: surgen músicas divinas y aclamaciones; aparecen Brahmā, Maheśa con Bhavānī, Indra y las asambleas de devas y ṛṣis, afirmando que Dvārakā es superior incluso al cielo. Alaban el Cakratīrtha y una piedra marcada con el cakra. Brahmā y Maheśa piden el darśana de Kṛṣṇa, y Dvārakā los conduce a Dvārakeśvara. Sigue una secuencia ritual colectiva: baños en el Gomati y en el mar, motivos de abhiṣeka al modo del pañcāmṛta, ofrendas de tulasī, incienso, lámparas y alimento, con música y danza festiva. Kṛṣṇa queda complacido y concede una gracia: devoción estable y amorosa a sus pies. El capítulo concluye con un abhiṣeka de estilo regio para la propia Dvārakā realizado por Brahmā e Īśāna; se manifiestan los servidores de Viṣṇu (como Viṣvaksena y Sunanda) y se fija una enseñanza: quienes adoran correctamente reciben la inclinación de acudir a Dvārakā, señal del favor divino.

द्वारकायां सर्वतीर्थक्षेत्रादिकृतनिवासवर्णनम् (Residence of All Tīrthas and Kṣetras at Dvārakā)
Este adhyāya se presenta como un diálogo: Prahlāda pide que se relate el māhātmya de Dvārakā tras oír palabras atribuidas a los servidores de Viṣṇu. Brahmā y Maheśa responden situando a Dvārakā como un centro regio entre los tīrthas y los kṣetras que otorgan liberación, y mediante elogios comparativos la colocan implícitamente por encima de célebres lugares de peregrinación como Prayāga y Kāśī. Luego el capítulo pasa a una enumeración ordenada por direcciones: ríos y tīrthas en cantidades inmensas (expresadas en koṭis) residen alrededor de Dvārakā, como si acudieran en devota asistencia y para contemplar repetidamente a Kṛṣṇa. Sigue un catálogo de grandes kṣetras en los puntos cardinales e intercardinales (Vārāṇasī, Avantī, Mathurā, Ayodhyā, Kurukṣetra, Purushottama, Bhṛgukṣetra/Prabhāsa, Śrīraṅga), además de santuarios Śākta, Saura y Gāṇapatya, y montañas como Kailāsa, Himavat y Śrīśaila que la circundan. El cierre afirma que esta convergencia ocurre por śraddhā y bhakti, y señala que cuando Guru (Bṛhaspati) está en Kanyā-rāśi, dioses y sabios llegan gozosos para el darśana, confirmando a Dvārakā como un cosmograma integrador de la peregrinación.

Vajralepa-vināśaḥ — The Dissolution of Hardened Wrongdoing through Dvārakā-Pathika Darśana
El capítulo se presenta como un discurso en capas: Prahlāda instruye a los sabios sobre el poder purificador extraordinario de Dvārakā y, luego, introduce un itihāsa, el antiguo diálogo entre el rey Dilīpa y el sabio Vasiṣṭha. Dilīpa pregunta por un kṣetra donde la maldad no “vuelva a brotar”, tras oír que Kāśī puede neutralizar un residuo moral severo llamado vajra-lepa. Vasiṣṭha narra un episodio aleccionador: un renunciante en Kāśī cae en conductas contrarias al dharma, se degrada aún más y renace repetidas veces debido a faltas graves. Aunque Kāśī impide el castigo infernal inmediato, el vajra-lepa persiste y provoca sufrimiento prolongado a través de diversas formas de vida. El giro ocurre cuando un viajero vinculado a Dvārakā—purificado por el río Gomati y marcado por el Kṛṣṇa-darśana—se encuentra con un rākṣasa. Con solo ver al caminante de Dvārakā, el vajra-lepa del rākṣasa se reduce instantáneamente a cenizas. El rākṣasa va entonces a Dvārakā, abandona el cuerpo en Gomati y alcanza un estado vaiṣṇava, alabado por los seres celestiales. El capítulo concluye reafirmando a Dvārakā como “kṣetra-rāja”, el rey de los lugares sagrados, donde el pāpa no vuelve a surgir; y culmina con la peregrinación de Dilīpa y su logro gracias a la presencia de Śrī Kṛṣṇa.

Dvārakā-kṣetra-māhātmya: Darśana, Dāna, Gomati-snānaphala, and Vaiṣṇava-nindā-doṣa (द्वारकाक्षेत्रमाहात्म्य—वैष्णवनिन्दादोषः)
Este adhyāya se presenta como un diálogo en el que Prahlāda ensalza la santidad incomparable de Dvārakā y el poder transformador de contemplar a sus devotos y moradores vaiṣṇavas, descritos con el signo de los cuatro brazos. Se afirma que la sacralidad del lugar es vasta y visible incluso para los seres celestiales; hasta las piedras, el polvo y las criaturas menores son considerados conductos de liberación, intensificando el carácter salvífico del kṣetra. Luego se introduce una norma ética mediante la condena de la difamación de los residentes de Dvārakā, es decir, la ofensa de censurar a los vaiṣṇavas (Vaiṣṇava-nindā). Se ilustra con el papel punitivo de Jayanta y se declara que tal menosprecio acarrea sufrimientos severos. A continuación se prescribe la alabanza: servir a Kṛṣṇa en Dvārakā, morar allí con bhakti y ofrecer dāna aunque sea mínimo produce frutos multiplicados, superiores a los méritos de ritos prestigiosos en otros lugares (como las dádivas en Kurukṣetra o los méritos del Godāvarī). El capítulo añade notas calendáricas y rituales, como el baño en el río Gomati cuando Júpiter (Guru) está en Leo, y una eficacia acrecentada en ciertos meses. Concluye con una ética de obras públicas: construir refugios, obras de agua y casas de descanso, reparar estanques y pozos, e instalar imágenes de Viṣṇu, lo cual conduce a gozos celestiales en grados y finalmente a Viṣṇuloka; cerrando con la pregunta de por qué Dvārakā acelera de modo singular el puṇya e impide el “brotar” del pāpa.

द्वारकाक्षेत्रवैभववर्णनम् / Theological Praise of Dvārakā and its Pilgrimage Fruits
Sūta describe un marco de diálogo cortesano: Bali, movido por las palabras de Prahlāda, pregunta por la grandeza del campo sagrado de Dvārakā (kṣetra-vaibhava). Prahlāda responde con un māhātmya ordenado: el mérito de cada paso hacia Dvārakā y el poder purificador de la sola intención de peregrinar; además, afirma que aun las faltas graves de la era de Kali no se adhieren a quien alcanza la presencia de Kṛṣṇa, destacando Cakratīrtha y la ciudad de Kṛṣṇapurī. Luego establece una jerarquía comparativa de ciudades santas y proclama la preeminencia de Dvārakā cuando se contempla la ciudad protegida por Kṛṣṇa. Trata los temas de lo “difícil de obtener” (durlabhatā): residir allí, recibir darśana, bañarse en el Gomati y ver a Rukmiṇī; e instruye sobre la ética devocional en el hogar—recordar Dvārakā y adorar a Keśava—junto con la observancia del calendario, en especial la tri-spṛśā-dvādaśī y la lógica de los votos (vrata) relacionados. En Kali-yuga se amplifican los frutos de los ritos—ayuno, vigilia, canto y danza—sobre todo en Dvārakā y cerca de Kṛṣṇa. Se ensalza la santidad de la confluencia Gomati–océano, las piedras marcadas con el cakra (cakrāṅkita) y su equivalencia o superioridad frente a otros tīrthas célebres. También aparecen motivos de bienestar familiar y social—descendencia mediante el culto a las reinas de Kṛṣṇa—y alivio existencial del miedo y la desgracia por el darśana de Dvārakā. Concluye con una firme phalaśruti: incluso la adversidad en el camino a Dvārakā se considera señal de no retornar a estados inferiores.

Sudarśana–Cakra-cihna-aṅkita-pāṣāṇa Māhātmya (Glory of Chakra-Marked Stones at Dvārakā)
Este capítulo expone una serie de afirmaciones rituales y teológicas estrechamente ligadas a la geografía sagrada de Dvārakā. Comienza con Prahlāda, quien subraya que en la era de Kali el nāma-japa—la repetición constante del nombre «Kṛṣṇa»—es una disciplina continua que transforma el espíritu y otorga un mérito extraordinario. Luego precisa refinamientos calendáricos en torno a Ekādaśī/Dvādaśī, mencionando condiciones especiales de tithi como Unmīlinī y el mérito acrecentado de la vigilia nocturna (jāgaraṇa), incluida la rara configuración Vañjulī en la era de Kali. El discurso pasa después a Cakra-tīrtha: bañarse allí se dice que elimina manchas morales y orienta al practicante hacia la “morada suprema” sin perturbación. El lugar se define por la tradición de que Kṛṣṇa lavó allí el cakra. Sigue un catálogo de piedras marcadas con el cakra, de una a doce marcas, asociadas a formas divinas y a frutos graduales—desde estabilidad y prosperidad mundanas hasta soberanía y, finalmente, nirvāṇa/mokṣa. El capítulo concluye con un fuerte énfasis en el phala: el simple contacto o la adoración de estas piedras disuelve pecados graves, y recordarlas en el momento de la muerte se presenta como salvación; también se afirma que bañarse en Gomati-saṅgama y en Bhṛgu-tīrtha neutraliza impurezas severas, elevando la devoción incluso cuando es mixta hacia la pureza sāttvika.

Dvārakā-Māhātmya: Dvādaśī-Jāgaraṇa, Gomati–Cakratīrtha Merit, and Service to Vaiṣṇavas
Este capítulo se presenta como una enseñanza teológica atribuida a Prahlāda, que describe a Dvārakā como un campo ritual de potencia extraordinaria: por la cercanía de Śrī Kṛṣṇa, incluso actos modestos producen un mérito amplificado. Escuchar y enseñar la gloria de Dvārakā (śravaṇa–kīrtana) se proclama como medio orientado a la liberación. El texto contrasta las dádivas costosas—como repetir la donación de vacas a brāhmaṇas eruditos—con la afirmación de que bañarse en el río Gomati, especialmente en días vinculados con Madhusūdana, puede otorgar frutos comparables. Sigue un énfasis ético sostenido: alimentar a un solo brāhmaṇa en Dvārakā, y sobre todo sostener a yatis/ascetas y a los vaiṣṇavas con comida y vestimenta, es ensalzado una y otra vez como deber practicable “dondequiera que uno esté”. Se exalta la observancia de Dvādaśī en el mes de Vaiśākha, la adoración a Kṛṣṇa y la vigilia nocturna (jāgaraṇa), con una phalaśruti contundente: la vigilia y la recitación del Bhāgavata “queman” faltas acumuladas y conceden larga estancia celestial. También se traza una cartografía de pureza: los lugares sin recitación del Bhāgavata, sin culto a Śālagrāma o sin votos vaiṣṇavas se consideran ritualmente deficientes, mientras que aun tierras marginales se vuelven meritorias donde habitan devotos. Por último, se enumeran signos protectores y auspiciosos—tilaka de Gopīcandana, arcilla de Śaṅkhoddhāra, cercanía a tulasī y pādodaka—culminando en la declaración de que Kṛṣṇa reside en Dvārakā en Kali-yuga y que un baño de un solo día en Gomati–Cakratīrtha equivale a bañarse en los tīrthas de los tres mundos.

Dvādāśī-Jāgaraṇa, Dvārakā-Smaraṇa, and Vaiṣṇava Ācāra (द्वादशी-जागरण, द्वारका-स्मरण, वैष्णव-आचार)
El capítulo 39 se abre con Prahlāda enumerando denominaciones auspiciosas vinculadas a Dvādaśī y relaciona el mérito que se acumula día a día con la preparación de ofrendas semejantes al havis y con la vigilia nocturna (jāgaraṇa) dedicada a Viṣṇu, especialmente ante la Śālagrāma-śilā. Se prescriben apoyos rituales: lámparas de ghee con mechas dobles, cubrir la Śālagrāma con flores y adorar una imagen vaiṣṇava (en particular marcada con el cakra) ungida con sándalo, alcanfor, kṛṣṇāguru y almizcle. Una phalaśruti concentrada equipara el fruto de la vigilia de Dvādaśī con los méritos acumulados de grandes tīrthas, sacrificios, votos, estudio védico, aprendizaje de Purāṇas, austeridades y la conducta correcta según los āśramas, citando además la transmisión por oradores autorizados. Sūta continúa esa cadena de enseñanza e insta a practicarla con fe. El discurso se amplía a la eficacia de Dvārakā mediante la contemplación mental, la recitación y la lectura en casa cuando no es posible viajar; recomienda escuchar, dar dones a los vaiṣṇavas y realizar una recitación especial en Dvādaśī durante la vigilia. También presenta el motivo de la “presencia sagrada” en el hogar—muchos tīrthas y deidades ‘residen’ allí por la devoción sostenida—y añade prohibiciones éticas: faltar al respeto a los vaiṣṇavas, actos de explotación y el daño sacrílego a árboles sagrados (en especial el aśvattha), frente al mérito de plantar y proteger nyagrodha, dhātrī y tulasī. Concluye afirmando, para el Kali-yuga, la fuerza de la recitación diaria de Viṣṇu y del canto del Bhāgavata, el mérito del gopīcandana (tilaka, donación y vigilia de Dvādaśī) y la virtud de pronunciar “Dvārakā” cada día como generadora de mérito semejante al de un tīrtha.

कार्तिके चक्रतीर्थस्नानदानश्राद्धादिमाहात्म्यवर्णनम् (Kartika Observances at Cakratīrtha: Bathing, Gifts, and Śrāddha)
Este adhyāya presenta el discurso teológico de Prahlāda sobre procedimientos devocionales de gran mérito, centrados en la adoración de Kṛṣṇa y en la ética de la peregrinación en Dvārakā. Se abre con el culto mediante ofrenda de hojas: honrar a Śrīpati con hojas marcadas con el propio nombre, y en especial con hojas de śrīvṛkṣa, asociadas a Lakṣmī; dentro de la valoración del capítulo, se consideran superiores incluso a la tulasī y se vinculan a méritos vastos. Luego se precisa la eficacia según el calendario, destacando la Dvādaśī cuando coincide con domingo, y se describe el día de Hari como un punto de convergencia donde se acumulan los méritos. El texto pasa después a la economía social y ritual de Dvārakā: alimentar a yatis/renunciantes, donar vestiduras y necesidades, y la extraordinaria virtud de ofrecer una sola comida a un mendicante allí, mayor que grandes banquetes en otros lugares. Afirma el alcance salvífico del kīrtana de Kṛṣṇa, extiende la esfera protectora de Dvārakā a sus moradores e incluso a los seres dependientes, y expone cómo las disciplinas de Kārtika—baños en el Gomati y en el estanque de Rukmiṇī, ayuno de Ekādaśī, śrāddha de Dvādaśī en Cakratīrtha, alimentación de brahmanes con alimentos prescritos y entrega de dakṣiṇā—culminan en la satisfacción de los antepasados y en la aprobación divina. El capítulo concluye con una phalāśruti que promete mérito imperecedero a quienes observan el voto de Kārtika purificándose en el tīrtha.

गोमतीस्नान–कृष्णपूजन–यतिभोजन–दान–श्राद्धादि सत्फलवर्णनम् (Merits of Gomatī Bathing, Kṛṣṇa Worship, Feeding Ascetics, Gifts, and Śrāddha)
Este capítulo presenta un discurso teológico‑ritual atribuido a Prahlāda que ensalza la eficacia intensificada de las prácticas devocionales y ancestrales realizadas en Dvārakā, especialmente en relación con el río Gomatī. Se afirma que quien se baña en el Gomatī y adora a Kṛṣṇa con ofrendas como la flor ketakī y la tulasī alcanza una auspiciosidad excepcional y queda protegido de los severos ciclos del saṃsāra; en el estilo de la phala‑śruti, tal mérito se describe como una aproximación a la “inmortalidad”. También se declara que alimentar siquiera a una sola persona en Dvārakā produce un fruto superior al de alimentar multitudes en otros lugares, y que el mero recuerdo mental de Dvārakā quema las faltas del pasado, del presente y del futuro. En el marco del Kali‑yuga, permanecer orientado hacia Dvārakā se presenta como señal de que el propósito humano ha sido cumplido. El capítulo vincula además a Dvārakā con el bienestar de los antepasados: se dice que allí moran los pitṛ‑gaṇas, y que las ofrendas de agua con sésamo (tila) y el śrāddha con piṇḍa‑dāna—precedidos por el baño en el Gomatī—se vuelven inagotables, otorgando satisfacción duradera a los ancestros. Se mencionan marcadores temporales (eclipses, vyatīpāta, saṅkrānti, vaidhr̥ti y observancias calendáricas) para situar el momento ritual, y se afirma la superioridad de Dvārakā dentro de la geografía sagrada pan‑índica.

द्वारकाक्षेत्रे वृषोत्सर्गादिक्रियाकरण-द्वारकामाहात्म्यश्रवणादि-फलवर्णनम् (Chapter 42: Results of bull-release and related rites; fruits of hearing/reciting Dvārakā Māhātmya)
El capítulo 42 ofrece un discurso de phalaśruti atribuido a Prahlāda. Comienza afirmando que el vṛṣotsarga (liberación ritual de un toro) realizado en Dvārakā—especialmente en los meses de Vaiśākha y Kārtika—conduce a la elevación tras la muerte, incluso a la liberación de estados adversos. Luego enumera graves transgresiones (brahmahatyā, surāpāna, robo y faltas contra el guru) para subrayar su carácter remedial: bañarse en el Gomati y obtener el darśana de Kṛṣṇa se declara capaz de disolver deméritos acumulados durante largo tiempo. En el Kali-yuga se enfatizan actos devocionales: contemplar a Rukmiṇī con bhakti, circunvalar la ciudad y recitar los mil nombres. Se prescribe una práctica centrada en Dvādaśī—recitar el māhātmya de Dvārakā en presencia de Viṣṇu—cuyos frutos se describen como honor y movilidad celestial. El capítulo gira después hacia aspiraciones de linaje (“que tal persona nazca en nuestra familia”) y perfila al practicante ideal: quien se baña en la confluencia Gomati–océano, realiza śrāddha con elementos sapinḍa, honra a los vaiṣṇavas (incluida la entrega de gopīcandana) y escucha, recita, escribe y conserva el māhātmya en casa. La preservación del texto mediante escritura y custodia (likhita-dhāraṇa) se exalta como generadora de mérito continuo, equiparada a grandes dānas y austeridades; se dice que neutraliza el temor y atenúa deficiencias rituales. Concluye proclamando a Dvārakā como lugar donde están presentes Viṣṇu, todos los tīrthas, los devas, los yajñas, los Vedas y los ṛṣis, y advierte que las virtudes sin oír el māhātmya quedan ineficaces, mientras que la escucha fiel trae prosperidad y descendencia en el plazo indicado.

तुलसीपत्रकाष्ठमहिमा तथा द्वारकायात्राविधिवर्णनम् | The Glory of Tulasī (Leaf & Wood) and the Procedure of the Dvārakā Pilgrimage
Este adhyāya se presenta como un discurso teológico sobre los medios de la devoción (bhakti) y la lógica del mérito, expuesto principalmente por Prahlāda y cerrado con la transición narrativa de Sūta hacia la acción peregrina. Al inicio se enumeran prácticas de culto con hojas de tulasī, proclamadas como ofrendas universalmente eficaces, capaces de colmar deseos y de sacralizar los restos del rito. Luego se desarrolla una clasificación del mérito de sustancias vinculadas a Viṣṇu: pādodaka (agua de los pies), śaṅkhodaka (agua del caracol sagrado), naivedya-śeṣa (restos del alimento ofrecido) y nirmālya (restos florales), cada una enmarcada con equivalencias comparativas a grandes sacrificios. También se prescribe el protocolo del templo, destacando el tañido de la campana (ghaṇṭā-vādya) durante el baño y la adoración, como sustituto de otros instrumentos y como generador de vasto mérito. Una sección amplia exalta la madera de tulasī (tulasī-kāṣṭha) y la pasta de sándalo derivada de tulasī como agentes purificadores y sacramentales en contextos funerarios: se ofrecen a deidades y antepasados, se emplean en la cremación, y se afirma que conducen a frutos orientados a la liberación y al reconocimiento divino. En los versos finales, los sabios y Bali, complacidos por la grandeza de Dvārakā, viajan a Dvārakā, se bañan en el Gomatī, adoran a Kṛṣṇa, realizan correctamente la yātrā, entregan donaciones y regresan, modelando así una ética de peregrinación puesta en práctica.

स्कन्दमहापुराणश्रवणपठन-पुस्तकप्रदान-व्यासपूजनमाहात्म्य तथा उपसंहार (Chapter 44: Merit of Listening/Reciting, Gifting the Text, Honoring Vyāsa; Concluding Frame)
Este adhyāya actúa como cierre y phalaśruti (declaración de méritos) del Skanda Purāṇa dentro del Dvārakā Māhātmya. Sūta comienza exponiendo la línea autorizada de transmisión (paramparā) del texto—Skanda → Bhṛgu → Aṅgiras → Cyavana → Ṛcīka, etc.—afirmando así la tradición como fundamento del conocimiento sagrado. Luego se enumeran los frutos de escuchar y recitar: liberación del pecado, larga vida, bienestar social conforme a los deberes de los varṇa, y logro de fines deseados como hijos, riqueza, plenitud conyugal y reencuentro con los parientes. Incluso una audición parcial (hasta un pāda de un śloka) se considera capaz de conducir a destinos salvadores. Se subraya además una enseñanza ética y pedagógica: honrar al recitador equivale a honrar a Brahmā, Viṣṇu y Rudra; y la deuda con el guru que transmite aunque sea una sola sílaba se declara impagable, por lo que se recomienda sostenerlo con respeto, ofrendas, dones y alimento. Finalmente, en la narración de Vyāsa, los sabios alaban a Sūta por haber tratado los temas puránicos clásicos (creación, creación secundaria, dinastías, manvantaras y cosmología), lo bendicen, lo honran con vestiduras y ornamentos, y regresan a sus deberes rituales, sellando la culminación del texto y reforzando las normas comunitarias de aprendizaje, gratitud y continuidad del rito.
It emphasizes Dvārakā as a sanctified civilizational and devotional center tied to Kṛṣṇa’s presence and legacy, with Prabhāsa functioning as a consequential sacred node where epic-era transitions are narrated and ritually remembered.
The section’s typical purāṇic logic associates merit with remembrance, recitation, and tīrtha-contact that reinforce dharma and devotion—especially framed as accessible supports when formal religious capacities are portrayed as diminished in Kali-yuga.
Key legends include Kṛṣṇa’s life-cycle recollections (from Vraja and Mathurā to Dvārakā), the Yādava lineage’s terminal events, the sea’s inundation motif around Dvārakā, and the subsequent re-siting of sacred habitation and memory.