Adhyaya 9
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 9

Adhyaya 9

El capítulo 9, enmarcado como instrucción en voz de Prahlāda, guía a los peregrinos hacia aguas sagradas célebres —incluidos los “siete kuṇḍas”— que disipan la impureza moral y acrecientan prosperidad y discernimiento. El relato recuerda una epifanía divina: Hari (Viṣṇu) se manifiesta, es alabado por los sabios junto con Lakṣmī, y luego se le rinde honor ritual con el agua de la “suragaṅgā”. Los sabios nacidos de Brahmā (Sanaka y otros) habrían formado estanques distintos y realizado abluciones para la Diosa; esas aguas se conocen como Lakṣmī-hradas y, en ciclos posteriores, en el Kali-yuga, pasan a llamarse Rukmiṇī-hrada (con otro recuerdo de nombre de tīrtha ligado a Bhṛgu). Después se prescribe una secuencia ritual: acercarse con pureza, lavar los pies, hacer ācamana, tomar hierba kuśa, mirar al oriente, preparar un arghya completo con frutos, flores y akṣata, colocar plata sobre la cabeza, recitar la fórmula de ofrenda al Rukmiṇī-hrada para destruir pecados y complacer a Rukmiṇī, y bañarse (snāna). Tras el baño, se ordena tarpaṇa a deidades, humanos y especialmente a los antepasados; luego śrāddha con brahmanes invitados, dakṣiṇā con plata y oro, dones de frutos jugosos, alimentar a la pareja con dulces, y honrar a mujeres brahmanes y a otras mujeres según la capacidad con vestiduras (incluida tela roja). La phalaśruti promete: cumplimiento de deseos, acceso al reino de Viṣṇu, presencia constante de Lakṣmī en el hogar, salud y contento mental, ausencia de agitación, satisfacción duradera de los ancestros, descendencia estable, larga vida, riqueza, falta de enemistad y pena, y liberación del vagar repetido por el saṃsāra.

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठाः सप्तकुण्डान्सुविश्रुतान् । सर्वपापप्रशमनानृद्धिबुद्धिविवर्द्धनान्

Prahlāda dijo: Después de ello, oh los mejores de los brāhmaṇas, debe uno ir a los siete estanques sagrados, muy renombrados, que apaciguan todos los pecados y acrecientan la prosperidad y la recta comprensión.

Verse 2

आराधितः स च यदा हरिराविर्बभूव ह । संस्तूयमानो मुनिभिर्लक्ष्म्या सह जगत्पतिः

Y cuando Hari fue debidamente adorado, en verdad se manifestó—alabado por los sabios—el Señor del mundo, acompañado de Lakṣmī.

Verse 3

अर्हणं च तदा चक्रुर्हरये सुरगङ्गया । वामपार्श्वे स्थितां पद्मामभिषेक्तुं समुद्यताम्

Entonces le rindieron a Hari el debido homenaje con el agua celestial del Gaṅgā, y vieron a Padmā (Lakṣmī), de pie a su lado izquierdo, alzarse dispuesta a ungirlo en la abhiṣeka.

Verse 4

सनकाद्या ब्रह्मसुताः सप्तैते मनसा द्विजाः । पृथक्पृथग्घ्रदान्कृत्वा सिषिचुः सागरोद्भवाम्

Sanaka y los demás—estos siete hijos mentales de Brahmā, sabios dos veces nacidos—formaron por separado estanques sagrados, y los rociaron (consagraron) con la Diosa nacida del Océano (Lakṣmī).

Verse 5

ततो लक्ष्मीह्रदाः प्रोक्ता देव्या नात्रैव संज्ञिताः । प्राप्ते तु द्वापरस्यांते रुक्मिणीसंश्रयेण तु

Por ello fueron llamados los “estanques de Lakṣmī”; aquí la Diosa no fue designada de ningún otro modo. Pero cuando llegó el fin de la era Dvāpara, por su vinculación con Rukmiṇī, asumieron su identidad.

Verse 6

रुक्मिणीह्रदमित्येवं कलौ ख्यातिं गताः पुनः । भृगुणा सेवितं यस्माद्भृगुतीर्थमिति स्मृतम्

Así, en la era de Kali volvieron a ser célebres como «Rukmiṇī-hrada». Y porque el sabio Bhṛgu lo frecuentó en servicio, se recuerda como «Bhṛgu-tīrtha».

Verse 7

तस्मिन्गत्वा महाभागाः प्रक्षाल्य चरणौ मृदा । आचम्य च कुशान्गृह्य प्राङ्मुखो नियतः शुचिः

Habiendo ido allí, los afortunados deben lavar sus pies con tierra (y agua), luego hacer ācamana; tomando hierba kuśa, de cara al oriente, disciplinados y puros, (han de proseguir el rito).

Verse 8

संपूर्णं चार्घ्यमादाय फलपुष्पाक्षतादिभिः । रजतं च शिरे कृत्वा मन्त्रमेतमुदीरयेत्

Tomando un arghya completo junto con frutos, flores, akṣata (arroz entero) y demás, y colocando plata sobre la cabeza, debe recitarse este mantra.

Verse 9

भक्त्या चार्घ्यं प्रदास्यामि ह्रदे रुक्मिणिसंज्ञिते । सर्वपापविनाशाय रुक्मिण्याः प्रीणनाय च

«Con devoción ofreceré este arghya en el estanque llamado Rukmiṇī, para la destrucción de todos los pecados y para complacer a Rukmiṇī.»

Verse 10

स्नानं कुर्य्यात्ततो विप्राः कृत्वा शिरसि तारकम् । देवान्मनुप्यान्सन्तर्प्य पितॄनथ विशेषतः

Luego, oh brāhmaṇas, debe uno bañarse; colocando el «tāraka» sobre la cabeza, ha de ofrecer tarpaṇa para satisfacer a los dioses y a los seres humanos, y después—de modo especial—a los antepasados.

Verse 11

श्राद्धं ततः प्रकुर्वीत विप्रानाहूय भक्तितः । दक्षिणां च ततो दद्याद्रजतं रुक्ममेव च

Después de ello, debe realizarse el śrāddha, invitando con devoción y respeto a los brāhmaṇas; y luego debe darse dakṣiṇā: plata y también oro.

Verse 12

विशेषतः प्रदेयानि फलानि रसवन्ति च । दम्पत्योर्भोजनं दद्यान्मिष्टान्नेन द्विजोत्तमाः

En especial, deben ofrecerse frutos jugosos y dulces; y los mejores entre los dos veces nacidos han de brindar una comida a una pareja, con manjares selectos y dulces.

Verse 13

विप्रपत्न्यस्तु संपूज्याः स्त्रियश्चान्याः स्वशक्तितः । कञ्चुकै रक्तवस्त्रैश्च रुक्मिणी प्रीयतामिति

Deben honrarse debidamente las esposas de los brāhmaṇas y también otras mujeres, según la propia capacidad; ofreciendo corpiños y vestiduras rojas, con la plegaria: «Que Rukmiṇī quede complacida».

Verse 14

एवं कृते द्विजश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । सर्वान्कामानवाप्नोति विष्णुलोकं स गच्छति

Oh mejores de los brāhmaṇas, hecho esto, el hombre se vuelve uno que ha cumplido su deber; alcanza todos los deseos y va al mundo de Viṣṇu.

Verse 15

वसते च सदा गेहे लक्ष्मीस्तस्य न संशयः । आरोग्यं मनसस्तुष्टिर्न चोद्वेगः कदाचन

Y en su hogar Lakṣmī mora siempre—sin duda alguna; hay salud, satisfacción del ánimo, y jamás perturbación.

Verse 16

पितॄणामक्षया तृप्तिः प्रजा भवति निश्चला । हीनसत्त्वो नैव भवेद्दीर्घायुश्च भवेन्नरः

Sus antepasados alcanzan una satisfacción inagotable; su descendencia permanece firme y segura. No decae su ánimo, y ese hombre llega a ser de larga vida.

Verse 17

आढ्यो भवति सर्वत्र यः स्नातो रुक्मिणी ह्रदे । न लक्ष्म्या मुच्यते विप्रा नालक्ष्म्या व्रियते नरः

Quien se baña en el lago de Rukmiṇī se vuelve próspero en todas partes. Oh brāhmaṇas, jamás se separa de Lakṣmī, y ninguna desgracia vence a ese hombre.

Verse 18

न वैरं कलहस्तस्य यः स्नातो रुक्मिणीह्रदे । गमनागमनं न स्यात्संसारभ्रमणं तथा

Para quien se ha bañado en el lago de Rukmiṇī no hay enemistad ni disputa. Para él no existe ya el ‘ir y volver’: no hay más vagar en el saṃsāra.

Verse 19

दुःखशोकौ कुतस्तस्य यः स्नातो रुक्मिणीह्रदे । सर्वपापविनिर्मुक्तो महाभयविवर्जितः

¿De dónde podrían venir pena y aflicción para quien se ha bañado en el lago de Rukmiṇī? Queda libre de todos los pecados y exento de gran temor.

Verse 20

सर्वान्कामानिह प्राप्य याति विष्णुपदं नरः

Habiendo alcanzado aquí todos sus deseos, el hombre va a Viṣṇupada, la morada suprema de Viṣṇu.