
Este adhyāya se presenta como un diálogo: Prahlāda pide que se relate el māhātmya de Dvārakā tras oír palabras atribuidas a los servidores de Viṣṇu. Brahmā y Maheśa responden situando a Dvārakā como un centro regio entre los tīrthas y los kṣetras que otorgan liberación, y mediante elogios comparativos la colocan implícitamente por encima de célebres lugares de peregrinación como Prayāga y Kāśī. Luego el capítulo pasa a una enumeración ordenada por direcciones: ríos y tīrthas en cantidades inmensas (expresadas en koṭis) residen alrededor de Dvārakā, como si acudieran en devota asistencia y para contemplar repetidamente a Kṛṣṇa. Sigue un catálogo de grandes kṣetras en los puntos cardinales e intercardinales (Vārāṇasī, Avantī, Mathurā, Ayodhyā, Kurukṣetra, Purushottama, Bhṛgukṣetra/Prabhāsa, Śrīraṅga), además de santuarios Śākta, Saura y Gāṇapatya, y montañas como Kailāsa, Himavat y Śrīśaila que la circundan. El cierre afirma que esta convergencia ocurre por śraddhā y bhakti, y señala que cuando Guru (Bṛhaspati) está en Kanyā-rāśi, dioses y sabios llegan gozosos para el darśana, confirmando a Dvārakā como un cosmograma integrador de la peregrinación.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रुत्वा ब्रह्ममहेशानौ यदुक्तं विष्णुपार्षदैः । द्वारकायास्तु माहात्म्यं तद्वर्णयितुमूचतुः
Dijo Śrī Prahlāda: Habiendo oído lo que expresaron los servidores de Viṣṇu, Brahmā y Maheśa comenzaron entonces a describir la grandeza de Dvārakā.
Verse 2
श्रीब्रह्मेशानावूचतुः । भोभोः क्षेत्राणि तीर्थानि सरांसि सागरादयः । प्रयागादीनि तीर्थानि काश्याद्या मुक्तिदायकाः
Dijeron Śrī Brahmā e Īśāna: ¡Oh, oh! Las regiones sagradas, los tīrthas, los lagos, los océanos y semejantes—tīrthas como Prayāga, y los lugares que comienzan con Kāśī, otorgan la liberación.
Verse 3
भवतां तीर्थराजानां महाराजस्त्वियं शुभा । द्वारका सेवनीया वै स्थीयतां स्वेच्छया बहिः
Oh reyes entre los tīrthas: esta auspiciosa Dvārakā es vuestra soberana suprema. En verdad, Dvārakā debe ser servida con reverencia; por ello, permaneced fuera (de su recinto), según vuestra propia voluntad.
Verse 4
श्रीप्रह्लाद उवाच । महेशवचनं श्रुत्वा सर्वेषामुत्सवोऽभवत् । प्रदक्षिणां ततः कृत्वा द्वारकां प्रणिपत्य च । आवासं चक्रिरे तत्र क्षेत्रतीर्थानि हर्षतः
Dijo Śrī Prahlāda: Al oír las palabras de Maheśa, en todos surgió un júbilo como de fiesta. Luego, tras hacer la pradakṣiṇā y postrarse ante Dvārakā, aquellos kṣetras y tīrthas establecieron allí su morada con alegría.
Verse 5
भागीरथी प्रयागं च यमुना च सरस्वती । सरयूगंडकी पुण्या गोमती पूर्ववाहिनी
Allí estaban Bhāgīrathī (Gaṅgā), Prayāga, Yamunā y Sarasvatī; también la sagrada Sarayū y Gaṇḍakī, y Gomati que fluye hacia el oriente—todos esos ríos y tīrthas santos se congregaron.
Verse 6
अन्याश्च सरितः सर्वाः सिन्धुशोणौ नदौ तथा । पंचाशत्कोटिभिस्तीर्थैर्दिग्भागे ह्युत्तरे स्थिताः । लंपटाः कृष्णसेवायां पश्यतो द्वारकां मुहुः
Y todos los demás ríos también—junto con el Sindhu y el Śoṇa—se hallaban en el rumbo del norte con cincuenta crores de tīrthas. Ardientes en el servicio de Kṛṣṇa, contemplaban Dvārakā una y otra vez.
Verse 7
मन्दाकिनी तथा पुण्या नदी भागीरथी च या । महानदी नर्मदा च शिप्रा प्राची सरस्वती
También estaban Mandākinī y la santa Bhāgīrathī; Mahānadī y Narmadā; Śiprā, Prācī y Sarasvatī—todas ellas presentes entre los tīrthas.
Verse 8
चक्षुर्भद्रा तथा सीता नद्योऽन्याः पापनाशिनी । वर्तंते पूर्वदिग्भागे तीर्थैश्च षष्टिकोटिभिः
Cakṣurbhadrā y Sītā, y otros ríos que destruyen el pecado, se hallaban en el rumbo del oriente junto con sesenta crores de tīrthas.
Verse 9
पयोष्णी तपती पुण्या विदर्भा च पयस्विनी । गोदावरी महापुण्या भीमा कृष्णानदी तथा
Payoṣṇī y la sagrada Tapatī; Vidarbhā y Payasvinī; la muy santa Godāvarī; y también Bhīmā y el río Kṛṣṇā—todas ellas estaban entre los tīrthas congregados.
Verse 10
कावेरीप्रमुखाः पुण्या अन्यैश्चैवाघनाशिनीः । स्वतीर्थसहिता भक्त्या नवनवतिकोटिभिः
Los ríos santos encabezados por Kāverī—junto con otras corrientes que destruyen el pecado—llegaron con devoción, acompañados de sus propios tīrthas, que sumaban noventa y nueve crores.
Verse 11
स्थिता दक्षिणदिग्भागे द्वारकासेवनोत्सुकाः । क्रीडंति गोमतीनीरे तीरे च कृष्णसन्निधौ
Se hallaban en el cuadrante del sur, anhelosos de servir a Dvārakā. Jugaban en las aguas y en las riberas del Gomati, en la misma presencia de Śrī Kṛṣṇa.
Verse 12
सप्तद्वीपेषु याः संति तथाऽन्या वै सरिद्वराः । सागराश्च तथा सप्त पश्चिमायां दिशि स्थिताः
Los ríos excelentes que existen en los siete continentes (sapta-dvīpas), y otros ríos nobles también, junto con los siete océanos, fueron dispuestos en la dirección occidental.
Verse 13
क्रीडंति चक्रतीर्थे वै तीर्थैश्च शतकोटिभिः । पश्यंति च मुहुः कृष्णं पश्चिमाभिमुखं सदा
En verdad, en Cakratīrtha se recrean con gozo divino, acompañados por decenas de millones de tīrthas sagrados; y una y otra vez contemplan a Śrī Kṛṣṇa, siempre vuelto hacia el occidente.
Verse 14
विदिशासु च सर्वासु तीर्थसंख्या न विद्यते । पुष्करादीनि तीर्थानि विशाला विरजा गया
En todas las direcciones, el número de tīrthas sagrados es incalculable: Puṣkara y otros, Viśālā, Virajā y Gayā.
Verse 15
शतैककोटिभिस्तीर्थैर्गोमत्युदधिसंगमे । वर्त्तंते कृष्णसेवायां सोत्सवानि द्विजोत्तमाः
En la confluencia del Gomati con el océano, en medio de decenas de millones de tīrthas, los mejores de los dvijas permanecen dedicados al servicio de Śrī Kṛṣṇa, celebrando con festividades.
Verse 16
वाराणसी पूरैशान्यामवन्ती पूर्वदिक्स्थिता । आग्नेय्यां दिशि कांती च दक्षिणे मथुरा स्थिता
Vārāṇasī se halla en el cuadrante noreste; Avantī está en la dirección del este; al sureste se encuentra Kāntī, y al sur está Mathurā.
Verse 17
नैरृत्यां च तथा माया अयोध्या पश्चिमे स्थिताः । वायव्यां तु कुरुक्षेत्रं हरिक्षेत्रं तथोत्तरे
En el suroeste yace Māyā; Ayodhyā está situada en el oeste. En el noroeste está Kurukṣetra, y al norte se halla Harikṣetra.
Verse 18
शिवक्षेत्रं च ऐशान्यामैंद्र्यां च पुरुषोत्तमः । आग्नेय्यां च भृगुक्षेत्रं प्रभासं दक्षिणाश्रितम्
En el noreste está Śivakṣetra; en el oriente se halla Puruṣottama. En el sureste está Bhṛgukṣetra, y Prabhāsa queda establecido hacia el sur.
Verse 19
श्रीरंगं नैरृते भागे लोहदंडं तु पश्चिमे । नारसिंहानि वायव्ये कोकामुख्यं तथोत्तरे
Śrīraṅga yace en el cuadrante suroeste; Lohadaṇḍa está en el oeste. En el noroeste están los santuarios de Narasiṃha, y al norte se halla Kokāmukhya.
Verse 20
कामाख्या रेणुकादीनि शाक्तेयानि च सर्वशः । क्षेत्रराजानि सर्वाणि यथास्थाने वसंति हि
Kāmākhyā y Reṇukā, y todos los asientos sagrados de la tradición Śākta: en verdad, todos esos kṣetras soberanos moran en sus propios lugares.
Verse 21
उत्तरे चैव सौराणि गाणपत्यानि कृत्स्नशः । क्षेत्राण्युत्तरतः संति रुक्मिण्याः सन्निधौ द्विजाः
Al norte se hallan también, en plenitud, los santuarios sagrados de los Sauras (de Sūrya) y los Gaṇapatyas (de Gaṇeśa). Oh el mejor de los dos veces nacidos, esos kṣetras están al septentrión, junto a la presencia de Rukmiṇī.
Verse 22
धेनुकं नैमिषारण्यं दंडकं सैंधवं तथा । दशारण्यमर्बुदं च नरनारायणाश्रमम्
Dhenuka, Naimiṣāraṇya, Daṇḍaka y asimismo Saiṃdhava; Daśāraṇya, Arbuda y el āśrama de Nara–Nārāyaṇa.
Verse 23
यथादिशं वसंति स्म द्वारकायाः समन्ततः । मेर्वाद्याः पर्वताः सौम्ये द्वारकासेवनोत्सुकाः
Oh benigno, se dice que las montañas, comenzando por Meru, moran en torno a Dvārakā según sus direcciones propias, anhelosas de servir y asistir a Dvārakā.
Verse 24
कैलासाद्याश्च ऐशान्यामैन्द्र्यां हिमवदादयः । श्रीशैलाद्याश्च आग्नेय्यां सिंहाद्र्याद्या यमे तथा
Kailāsa y otras montañas sagradas están en el nordeste; en el oriente están Himavat y las demás; en el sudeste están Śrīśaila y otras; y asimismo, en el sur están Siṃhādri y las demás.
Verse 25
नैरृत्यां वाममार्गाद्या महेन्द्रऋषभादयः । अन्ये च पुण्यशैलाश्च सलोकालोक मानसाः । द्वारकां परितः संति पर्य्युपासंति प्रत्यहम्
En el suroeste están Vāmamārga y otros, así como Mahendra, Ṛṣabha y los demás. Otras montañas santas también—junto con Lokāloka y Mānasa—se hallan alrededor de Dvārakā, rindiéndole culto y sirviéndola cada día.
Verse 26
एवं ब्रह्मादयो देवा ऋषयः सनकादयः । क्षेत्रतीर्थादिभिर्युक्ता अन्यैः पुण्यतमैस्तथा
Así, Brahmā y los demás dioses, y los sabios que comienzan con Sanaka—se hallan allí, acompañados de los sagrados kṣetras, de los tīrthas y de cuanto les es afín, y también de otras presencias santísimas.
Verse 27
श्रद्धया परया भक्त्या कन्याराशिस्थिते गुरौ । आयांति द्वारकां द्रष्टुं ब्राह्म्याद्याश्च प्रहर्षिताः
Con fe profunda y devoción suprema—cuando el Guru (Bṛhaspati/Júpiter) se halla en el signo de Virgo—Brāhmī y las demás diosas llegan jubilosas para contemplar Dvārakā.
Verse 33
इति श्रीस्कान्दे महा पुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहिताया सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वारकामाहात्म्यवर्णनपूवकं द्वारकायां सर्वतीर्थक्षेत्रादिकृतनिवास वर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशत्तमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo trigésimo tercero, titulado «Descripción de la morada de todos los tīrthas y kṣetras en Dvārakā, precedida por el relato de la grandeza de Dvārakā», en la cuarta parte del Dvārakā Māhātmya, dentro de la séptima sección del Prabhāsa Khaṇḍa del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, la Saṃhitā de ochenta y un mil versos.