Adhyaya 15
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 15

Adhyaya 15

El capítulo despliega una secuencia teológico‑ritual, sostenida por el diálogo y la consagración institucional. Prahlāda narra que Brahmā llega y es honrado por Sanaka y otros sabios; Brahmā los bendice, reconoce el éxito de su devoción y señala que antes existían límites por una comprensión aún inmadura. Se formula una afirmación doctrinal central: la adoración a Kṛṣṇa no se considera completa si Nīlakaṇṭha (Śiva) queda sin homenaje; por ello, Śiva debe ser venerado con pleno empeño, y tal culto perfecciona la práctica devocional. Los ṛṣis, consumados en yogasiddhi, se dirigen al frente del templo, instalan un Śiva‑liṅga y excavan un pozo para el baño ritual; su agua, pura como néctar, es alabada. Brahmā otorga nombres y autoridad pública: el liṅga pasa a llamarse “Siddheśvara” y el pozo “Ṛṣitīrtha”. El discurso precisa la eficacia: el simple baño con fe puede liberar al devoto junto con sus antepasados y purificar faltas morales como la mentira y la difamación habitual. Se enumeran tiempos propicios para bañarse (equinoccios, ocasiones manv‑ādi, Kṛtayuga‑ādya, el mes de Māgha) y se exalta la observancia de Śivarātri en Siddheśvara como especialmente poderosa. También se prescribe una ética procedimental: ofrecer arghya, aplicar tierra sagrada, bañarse con atención, realizar tarpaṇa para antepasados/deidades/humanos, celebrar śrāddha, dar dakṣiṇā sin engaño y donar bienes específicos (granos, vestiduras, fragancias, etc.). El fruto se presenta en lo social y lo salvífico: satisfacción ancestral, prosperidad, descendencia, destrucción del demérito, aumento del mérito, cumplimiento de fines y, finalmente, un destino elevado para quien escucha con fe.

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच श्रुत्वा तमागतं देवं ब्रह्माणं पितरं स्वकम् । सनकाद्या नमस्कर्त्तुं जग्मुः सर्वे पितामहम्

Prahlāda dijo: Al oír que el dios Brahmā —su propio padre— había llegado, Sanaka y los demás fueron todos a postrarse ante el Abuelo primordial (Brahmā).

Verse 2

तं दृष्ट्वा लोककर्त्तारं दण्डवत्प्रणताः क्षितौ । ततो दृष्ट्वा स तनयान्संगृह्य परिषस्वजे

Al ver al Creador de los mundos, se postraron en tierra, rígidos como un báculo. Luego él, al ver a sus hijos, los reunió junto a sí y los abrazó.

Verse 3

पृष्टश्चानामयं तैस्तु पृष्ट्वा तान्समुवाच ह । आराधितो यैर्भगवान्धन्या यूयं वयं तथा

Cuando ellos preguntaron por su bienestar, él a su vez los interrogó y dijo: «Dichosos sois vosotros —y también nosotros—, pues por vosotros el Señor ha sido adorado».

Verse 4

संसिद्धिं परमां याता भगवद्दर्शनेन हि । न ज्ञातं पुत्रकाः सम्यगज्ञानाद्बालबुद्धिभिः

«En verdad, por la visión del Señor habéis alcanzado la perfección suprema. Pero, hijos queridos, esto no fue comprendido debidamente, por la ignorancia y el entendimiento infantil.»

Verse 5

येनार्चितो महादेवस्तस्य तुष्यति केशवः । अनर्चिते नीलकण्ठे न गृह्णात्यर्चनं हरिः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूज्यतां नीललोहितः

Keśava se complace en aquel que rinde culto a Mahādeva. Si Nīlakaṇṭha no ha sido adorado, Hari no acepta la adoración ofrecida. Por ello, con todo empeño, debe venerarse a Nīlalohita (Śiva).

Verse 6

येन संपूर्णतां याति कृष्णपूजा कृता सदा । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्या ब्रह्मपुत्रा ययुस्तदा

«Por aquello, el culto a Kṛṣṇa, cuando se realiza siempre, alcanza la plenitud». Al oír esas palabras suyas, los hijos de Brahmā partieron entonces.

Verse 7

देवागाराग्रतो गत्वा योगसिद्धा महर्षयः । लिंगं संस्थापयामासुः शिवभक्तिपुरस्कृता

Yendo al frente del templo, los grandes sabios consumados en el yoga establecieron un liṅga, poniendo en primer lugar la devoción a Śiva.

Verse 8

संस्थाप्य शिवलिंगं ते स्नानार्थं मुनिसत्तमाः । कूपं चक्रुस्ततः सर्व ऋषयः संशितव्रताः

Tras establecer el Śiva-liṅga, aquellos eminentes munis—deseosos de bañarse—entonces todos los ṛṣis de votos firmes cavaron un pozo.

Verse 9

दृष्ट्वा तममृतप्रख्यं जलपूर्णं सुनिर्मलम् । संहृष्टा ऋषयः सर्वे साधुसाध्विति चाब्रुवन्

Al ver aquel pozo lleno de agua, purísima y semejante al néctar, todos los sabios se regocijaron y exclamaron: «¡Excelente! ¡Excelente!»

Verse 10

स्थापितं शिवलिंगं च दृष्ट्वा लोकपितामहः । उवाच वचनं ब्रह्मा प्रीतः पुत्रांस्तदा द्विजाः

Al contemplar el Śiva-liṅga debidamente instalado, Brahmā—el abuelo de los mundos—con el corazón complacido, dirigió palabras a aquellos hijos dos veces nacidos.

Verse 11

ब्रह्मोवाच । भवद्भिर्योगसंसिद्धैर्यस्मात्संस्थापितः शिवः । तस्मात्सिद्धेश्वर इति ख्यातिं लोके गमिष्यति

Dijo Brahmā: «Puesto que Śiva ha sido establecido por vosotros, perfeccionados por el yoga, por ello será célebre en el mundo con el nombre de “Siddheśvara” (Señor de los Realizados)».

Verse 12

समीपे शितिकण्ठस्य कूपोयमृषिभिः कृतः । ऋषितीर्थमिति ख्यातं तस्माल्लोके भविष्यति

Cerca de Śitikaṇṭha (Śiva), este pozo fue hecho por los sabios; por ello será conocido en el mundo como “Ṛṣitīrtha”.

Verse 13

विना श्राद्धेन विप्रेन्द्रा दानेन पितृतर्पणात् । भक्तितः स्नानमात्रेण पितृभिः सह मुच्यते

Oh el mejor de los brāhmaṇas: aun sin śrāddha, sin dádivas y sin ofrendas de satisfacción a los antepasados, por la sola devoción, con el mero baño, uno queda liberado junto con sus padres ancestrales.

Verse 14

असत्यवादिनो ये च परनिन्दा परायणाः । स्नानमात्रेण शुध्यन्ति ऋषितीर्थे न संशयः

Aun los que dicen falsedades y los entregados a la difamación ajena se purifican con el solo baño en Ṛṣitīrtha; de ello no hay duda.

Verse 15

स्नानं प्रशस्तं विषुवे मन्वादिषु तथैव च । तथा कृतयुगाद्यायां माघस्य द्विजसत्तमाः

Oh el mejor de los nacidos dos veces: el baño es especialmente alabado en los equinoccios, en los días sagrados Manv-ādi, y asimismo al comienzo del Kṛta-yuga; y del mismo modo en el mes de Māgha.

Verse 16

शिवरात्रौ वसेद्यस्तु लिंगे सिद्धेशसंज्ञिते । स्नात्वा ऋषिकृते तीर्थे किं तस्यान्येन वै द्विजाः । गत्वा तत्र महाभागा गृहीत्वा फलमुत्तमम्

Quien vela allí en la noche de Śivarātri ante el liṅga llamado Siddheśa, y se baña en el tīrtha creado por los ṛṣi—¿qué necesidad tiene de otro acto santo, oh brāhmanes? Al ir a ese lugar, oh afortunados, obtiene el fruto supremo.

Verse 17

अर्घ्यं दत्त्वा विधानेन कृत्वा च करयोः कुशान् । गृह्णंत्वर्घ्यमिमं देवा योगसिद्धा महर्षयः

Habiendo ofrecido el arghya conforme al rito y colocando hierba kuśa en ambas manos, (debe orarse): «Que los Devas y los grandes ṛṣi, consumados en el yoga, acepten este arghya mío».

Verse 18

ऋषितीर्थे च पापघ्ने सिद्धेश्वरसमन्विते । दत्त्वार्घ्यं मृदमालभ्य स्नानं कुर्यात्समाहितः

En Ṛṣitīrtha—vado que destruye el pecado y está unido a Siddheśvara—debe ofrecerse primero el arghya; luego, aplicando la tierra sagrada de purificación, realizar con mente recogida el baño ritual.

Verse 19

तर्पयेच्च पितॄन्देवान्मनुष्यांश्च यथाक्रमम् । ततः श्राद्धं प्रकुर्वीत पितॄणां श्रद्धयाऽन्वितः

Luego, en el orden debido, debe ofrecer tarpaṇa a los Pitṛs, a los Devas y a los seres humanos; después, lleno de fe, debe realizar el śrāddha para los antepasados.

Verse 20

तथा च दक्षिणां दद्याद्वित्तशाठ्यविवर्जितः । विशेषतः प्रदेयानि फलानि रसवंति च

Asimismo, sin mezquindad con la propia riqueza, debe darse dakṣiṇā; y, en especial, han de ofrecerse como don frutos escogidos, jugosos y exquisitos.

Verse 21

दद्याच्छयामाकनीवारान्विद्रुमं चाजिनानि च । सप्तधान्यानि शालींश्च सक्तूंश्च गुडसंयुतान्

Debe ofrecer granos de śyāmāka y nīvāra, coral y pieles; asimismo los siete tipos de granos, arroz y harina tostada mezclada con jaggery (panela).

Verse 22

गंधमाल्यानि तांबूलं वस्त्राणि च तथा पयः । एवं कृत्वा समग्रं च कृतकृत्यो भवेन्नरः

Debe ofrecer también perfumes y guirnaldas, tāmbūla (betel), vestiduras y leche. Habiéndolo hecho todo por completo, el hombre se vuelve quien ha cumplido su deber de dharma.

Verse 23

पूजयित्वा महादेवं सिद्धेश्वरमुमापतिम् । सफलं जन्म मर्त्यस्य जीवितं च सुजीवितम्

Habiendo adorado a Mahādeva—Siddheśvara, Señor de Umā—el nacimiento humano se vuelve fructífero, y la vida se vuelve verdaderamente bien vivida.

Verse 24

यः स्नात्वा ऋषितीर्थे तु पश्येत्सिद्धेश्वरं शिवम् । पितरस्तस्य तुष्यन्ति तुष्यन्ति च पितामहाः

Quien se baña en Ṛṣitīrtha y contempla a Siddheśvara Śiva, a sus antepasados los colma de satisfacción, y también a sus mayores de antaño.

Verse 25

अपुत्रा पुत्रिणः स्युस्ते पुत्रिणश्चापि पौत्रिणः । निर्धना धनवंतश्च सिद्धेश्वररता नराः

Los hombres entregados a Siddheśvara: los que no tienen hijos varones llegan a tenerlos; los que tienen hijos obtienen nietos; y los pobres se vuelven ricos.

Verse 26

दुष्कृतं याति विलयं सुकृतं च विवर्द्धते । भवेन्मनोरथावाप्तिः प्रणते सिद्धनायके

Las malas acciones se desvanecen, el mérito crece, y el logro de los anhelos del corazón surge para el devoto que se postra ante Siddhanāyaka (Siddheśvara).

Verse 27

ऋषितीर्थे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा सिद्धेश्वरं हरम् । सर्वान्कामानवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा

Tras bañarse en Ṛṣitīrtha y contemplar a Siddheśvara Hara, el hombre obtiene todos los fines deseados; no hay aquí lugar para duda ni deliberación.

Verse 28

शिवरात्र्यां विशेषेण सिद्धेशः संप्रपूजितः । यंयं कामयते कामं तं ददाति न संशयः । चिन्तामणिसमः स्वामी ह्यथवा चाक्षयो निधिः

Especialmente en Śivarātri, cuando Siddheśa es venerado debidamente, cualquier deseo que el devoto anhele, Él lo concede sin duda. Ese Señor es como la joya que cumple deseos (cintāmaṇi), en verdad como un tesoro inagotable.

Verse 29

श्रुत्वाध्यायमिमं पुण्यं सर्वाघहरणं परम् । प्रयाति परमं स्थानं मानवः श्रद्धयान्वितः

Quien escucha este capítulo santo, supremo en borrar todos los pecados, y lo hace con fe, alcanza la morada más alta.