Adhyaya 11
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 11

Adhyaya 11

El capítulo presenta la instrucción de Prahlāda a brāhmaṇas eruditos sobre cómo acercarse al tīrtha llamado “Viṣṇupadodbhava”, una fuente sagrada vinculada a la huella de Viṣṇu e identificada con la tradición de la Gaṅgā/Vaiṣṇavī. Se afirma que la sola visión de este lugar concede el mérito equivalente al baño ritual en el Gaṅgā. Se expone una secuencia ritual: recordar su origen y alabarlo como destructor de deméritos mediante la memoria y la recitación; ofrecer arghya con salutación formal a la corriente como a una diosa; realizar snāna con disciplina mirando al oriente y aplicando la tierra del tīrtha; y efectuar tarpaṇa para devas, pitṛs y seres humanos con tila y akṣata. Luego se indica invitar a brāhmaṇas y celebrar śrāddha con la dakṣiṇā apropiada (oro/plata), junto con caridad para pobres y afligidos. También se recomiendan dones prácticos—calzado, vasija de agua, arroz con cuajada salada con verduras y comino—y ofrendas de vestiduras rituales asociadas a Rukmiṇī, concluyendo con la intención devocional de complacer a Viṣṇu. La phalaśruti declara que el ejecutante se vuelve “kṛtakṛtya”, los ancestros obtienen satisfacción duradera comparable al Gayā-śrāddha y alcanzan un reino vaiṣṇava; el devoto recibe prosperidad y favor divino, y aun escuchar el capítulo libera de pecados.

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थं विष्णुपदोद्भवम् । यस्य दर्शनमात्रेण गंगास्नानफलं लभेत्

Dijo Prahlāda: Entonces, oh los mejores de los brāhmaṇas, id al tīrtha surgido del pie de Viṣṇu. Con solo contemplarlo se obtiene el fruto de bañarse en el Gaṅgā.

Verse 2

यस्योत्पत्तिर्मया पूर्वं कथिता द्विजसत्तमाः । यस्य संस्मरणादेव कीर्तनात्पापनाशनम्

Oh los mejores de los brāhmaṇas, cuyo origen ya os he relatado antes: de ese tīrtha, con solo recordarlo y proclamar sus alabanzas, se destruye el pecado.

Verse 3

हरिणा या समानीता रुक्मिण्यर्थे महात्मना । यस्या गण्डूषमात्रेण हयमेधफलं लभेत्

Esa agua sagrada que el magnánimo Hari trajo por causa de Rukmiṇī: con solo sorber un bocado, se obtiene el fruto del sacrificio Aśvamedha.

Verse 4

विष्णोः पादप्रसूताया वैष्णवीति च विश्रुता । तत्र गत्वा महाभाग गृहीत्वाऽर्घ्यं विधानतः

Ella es célebre como “Vaiṣṇavī”, nacida del pie de Viṣṇu. Oh afortunado, habiendo ido allí, tómese y ofrézcase el arghya (ofrenda reverente de agua) conforme al rito prescrito.

Verse 5

नमस्ये त्वां भगवति विष्णुपादतलोद्भवे । गृहाणार्घ्यमिदं देवि गंगे त्वं हरिणा सह

Me postro ante ti, oh Diosa Bienaventurada, surgida de la planta del pie de Viṣṇu. Oh Devī Gaṅgā, acepta este arghya—junto con Hari.

Verse 6

इत्युच्चार्य द्विजश्रेष्ठा मृदमालभ्य पाणिना । प्राङ्मुखः संयतो भूत्वा स्नानं कुर्यादतन्द्रितः

Habiendo recitado así, oh el mejor de los nacidos dos veces, tomando con la mano tierra purificadora, vuelto hacia el oriente y con dominio de sí, debe realizar el baño ritual con atención, sin negligencia.

Verse 7

देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च तर्पितव्यं तिलाक्षतैः । उपहृत्योपहारांश्च ह्याहूय ब्राह्मणांस्ततः

Con sésamo y granos de arroz, deben ofrecerse libaciones de satisfacción (tarpaṇa) a los dioses, a los antepasados y también a los seres humanos; luego, llevando ofrendas, invítese después a los brāhmaṇas.

Verse 8

श्रद्धया परया युक्तः श्राद्धं कुर्याद्विचक्षणः । यथोक्तां दक्षिणां दद्यात्सुवर्णं रजतं तथा

Dotado de fe suprema, el hombre prudente debe realizar el śrāddha; y ha de dar la dakṣiṇā estipulada—oro y asimismo plata—tal como se prescribe.

Verse 9

दीनान्ध कृपणानाञ्च दानं देयं स्वशक्तितः । विशेषतः प्रदातव्यं सुवर्णं द्विजसत्तमाः

La caridad debe darse, según la propia capacidad, a los pobres, a los ciegos y a los desamparados; y, oh el mejor entre los nacidos dos veces, el oro debe darse de modo especial.

Verse 10

उपानहौ ततो देये जलकुम्भं द्विजातये । दध्योदनं सलवणं शाकजीरकसंयुतम्

Luego deben darse sandalias y una vasija de agua a un nacido dos veces; y ofrecer arroz mezclado con cuajada, con sal, junto con verduras y comino.

Verse 11

रक्तवस्त्रैः कंचुकीभी रुक्मिणीं परिधापयेत् । विप्रपत्नीश्च विप्रांश्च विष्णुर्मेप्रीयतामिति

Que se vista a Rukmiṇī con ropas rojas y corpiños; y que se honre a las esposas de los brāhmaṇas y a los brāhmaṇas con la plegaria: «Que Viṣṇu se complazca en mí».

Verse 12

एवं कृते द्विज श्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । पितॄणामक्षया तृप्तिर्गयाश्राद्धेन वै यथा

Hecho esto, oh mejores entre los nacidos dos veces, el hombre se vuelve quien ha cumplido su deber; y los antepasados obtienen una satisfacción inagotable, como con el célebre śrāddha realizado en Gayā.

Verse 13

वैष्णवं लोकमायान्ति पितरस्त्रिकुलोद्भवाः । जीवते स श्रियायुक्तः पुत्रपौत्रसमन्वितः

Los antepasados—surgidos de las tres líneas del linaje—alcanzan el mundo vaiṣṇava, la morada de Viṣṇu; y quien realiza el rito vive colmado de prosperidad, con hijos y nietos.

Verse 14

प्रीतः सदा भवेत्तस्य रुक्मिण्या सह केशवः । यच्छते वाञ्छितान्सर्वानैहिकामुष्मिकान्प्रभुः

Keśava, junto con Rukmiṇī, se complace siempre en él; y ese Señor concede todos los dones deseados, tanto los de este mundo como los del más allá.

Verse 15

एतन्माहात्म्यमतुलं विष्णुपादोद्भवं तथा । यः शृणोति हरौ भक्त्या सर्वपापैः स मुच्यते

Esta grandeza incomparable, nacida de los mismos pies de Viṣṇu, quien la escucha con devoción a Hari queda liberado de todos los pecados.

Verse 16

श्रुत्वाऽध्यायमिमं पुण्यं सर्वपापैः प्रमुच्यते

Quien escucha este capítulo sagrado queda libre de todos los pecados, pues está colmado de mérito purificador.