
Le chapitre 230 sert de préface programmatique et d’index condensé à un vaste catalogue de tīrtha. Sūta, transmettant un enseignement attribué à Mārkaṇḍeya, clôt le récit précédent et affirme que le Revā-māhātmya (la grandeur sacrée de la Narmadā) a déjà été communiqué dans son essence; puis il annonce une future « tīrthāvalī » de bon augure, commençant à Oṅkāra. Le chapitre s’ouvre par des invocations révérencieuses à Śoma, Maheśa, Brahmā, Acyuta, Sarasvatī, Gaṇeśa et la Déesse, suivies de salutations à Narmadā, purificatrice divine. Il énumère ensuite, à vive allure, une suite dense de noms de tīrtha et de saṅgama (confluences), de lieux d’āvarta, de stations de liṅga, ainsi que de forêts et d’āśrama sacrés associés—un registre de navigation plutôt qu’un récit développé. La dernière partie donne un protocole de récitation et la phalaśruti : la tīrthāvalī est composée pour le bien des vertueux; sa récitation est dite neutraliser les fautes accumulées selon divers cycles (quotidien, mensuel, saisonnier, annuel) et se montrer efficace lors du śrāddha (rites aux ancêtres) et de la pūjā (culte), promettant une purification familiale étendue et un mérite comparable à des étalons rituels reconnus.
Verse 1
सूत उवाच । इत्युक्त्वोपररामथ पाण्डोः पुत्राय वै मुनिः । मृकण्डतनयो धीमान्सप्तकल्पस्मरः पुरः
Sūta dit : Ayant ainsi parlé, le sage se tut devant le fils de Pāṇḍu : le clairvoyant Mārkaṇḍeya, fils de Mṛkaṇḍu, qui se souvient des événements de sept kalpa.
Verse 2
मार्कण्डमुनिना प्रोक्तं यथा पार्थाय सत्तमाः । तथा वः कथितं सर्वं रेवामाहात्म्यमुत्तमम्
Ô meilleurs des sages, de même que le muni Mārkaṇḍeya l’enseigna à Pārtha, ainsi vous ai-je raconté en entier cette gloire suprême de Revā.
Verse 3
इयं पुण्या सरिच्छ्रेष्ठा रेवा विश्वैकपावनी । रुद्रदेहसमुद्भूता सर्वभूताभयप्रदा
Cette Revā est sainte, la plus éminente des rivières, l’unique purificatrice du monde ; née du propre corps de Rudra, elle accorde l’intrépidité à tous les êtres.
Verse 4
ओङ्कारजलधिं यावदुवाच भृगुनन्दनः । तीर्थसङ्गमभेदान्वै धर्मपुत्राय पृच्छते
Jusqu’au grand confluent nommé Oṃkāra-jaladhi, le descendant de Bhṛgu parla ; puis il interrogea le fils de Dharma sur les diverses sortes de tīrthas et de confluences sacrées.
Verse 5
समासेनैव मुनयस्तथाहं कथयामि वः । सप्तषष्टिसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथैव च
Ô sages, je vous le dirai seulement en bref : soixante-sept mille, et de même soixante crores ; si vaste est le dénombrement.
Verse 6
कथं केनात्र शक्यन्ते वक्तुं वर्षशतैरपि । तथाप्यत्र मुनिश्रेष्ठाः प्रोक्तं पार्थाय वै यथा
Comment, et par qui, pourrait-on les énoncer ici, fût-ce en des centaines d’années ? Pourtant, ô meilleurs des sages, je les dirai ici comme il fut enseigné à Pārtha.
Verse 7
तीर्थमोंकारमारभ्य वक्ष्ये तीर्थावलिं शुभाम् । प्रोच्यमानां समासेन तां शृणुध्वं महर्षयः
À partir du tīrtha d’Oṃkāra, je raconterai une guirlande auspicious de tīrthas. Comme elle est dite en bref, écoutez-la, ô grands rishis.
Verse 8
नत्वा सोमं महेशानं नत्वा ब्रह्माच्युतावुभौ । सरस्वतीं गणेशानं देव्यासाङ्घ्रिपञ्कजम्
Après m’être prosterné devant Soma et Maheśāna, et m’être prosterné devant Brahmā et Acyuta; (m’être prosterné) devant Sarasvatī, devant Gaṇeśa et devant les pieds de lotus de la Déesse—
Verse 9
पूर्वाचार्यांस्तथा सर्वान्दृष्ट्वादृष्टार्थवेदिनः । प्रणम्य नर्मदां देवीं वक्ष्ये तीर्थावलिं त्विमाम्
Après avoir rendu hommage à tous les anciens maîtres—connaisseurs des sens visibles et invisibles—et m’être incliné devant la Déesse Narmadā, je vais maintenant proclamer cette guirlande même de tīrthas.
Verse 10
ॐ नमो विश्वरूपाय ओङ्कारायाखिलात्मने । यमारभ्ये प्रवक्ष्यामि रेवातीर्थावलिं द्विजाः
Om—hommage à Celui dont la Forme est l’Univers, à Oṅkāra, au Soi de toutes choses. En commençant par Lui, ô sages deux fois nés, je vais maintenant proclamer la sainte liste des tīrthas de la Revā (Narmadā).
Verse 11
अस्मिन्मार्कण्डगदिते रेवातीर्थक्रमे शुभे । पुराणसंहिताध्याया मार्कण्डाश्रमवर्णनम्
Dans cette heureuse suite des tīrthas de la Revā, telle que l’a dite Mārkaṇḍa, se trouve le chapitre-compendium purānique décrivant l’āśrama de Mārkaṇḍa.
Verse 12
ततः प्रश्नाधिकारश्च प्रशंसा नर्मदोद्भवा । तथा पञ्चदशानां च प्रवाहानां प्रकीर्तनम्
Viennent ensuite la section des questions et l’éloge de l’origine de Narmadā; ainsi que le récit de ses quinze courants et ramifications d’écoulement.
Verse 13
नामनिर्वचनं तद्वत्तथा कल्पसमुद्भवाः । एकविंशतिकल्पानां तद्वन्नामानुकीर्तनम्
De même, on y donne l’explication étymologique des noms et le récit de leur apparition au fil des kalpa ; et pareillement, la récitation des noms des vingt et un kalpa.
Verse 14
मार्कण्डेयानुभूतानां सप्तानां लक्षणानि च । माहात्म्यं चैव रेवायाः शिवविष्ण्वोस्तथैव च
Et les signes distinctifs des sept visions contemplées par Mārkaṇḍeya ; ainsi que la grandeur de la sainte Revā, et de même la grandeur de Śiva et de Viṣṇu.
Verse 15
संहारलक्षणं तद्वदोङ्कारस्य च सम्भवः । तथैवौंकारमाहात्म्यममरकण्टकीर्तनम्
De même sont décrits les signes de la dissolution (saṃhāra) et l’origine de l’Oṅkāra ; et pareillement, la gloire de l’Oṅkāra et la proclamation d’Amarakāṇṭa.
Verse 16
अमरेश्वरतीर्थं च तथा दारुवनं महत् । दारुकेश्वरतीर्थं च तीर्थं वै चरुकेश्वरम्
Et (l’on y mentionne) le tīrtha d’Amareśvara et le grand Dāruvana ; ainsi que le tīrtha de Dārukeśvara, et en vérité le tīrtha nommé Carukeśvara.
Verse 17
चरुकासङ्गमस्तद्व्यद्वतीपातेश्वरं तथा । पातालेश्वरतीर्थं च कोटियज्ञाह्वयं तथा
On y mentionne aussi la confluence nommée Carukā-saṅgama, et de même Vyadvatī-Pāteśvara ; ainsi que le tīrtha de Pātāleśvara, et le lieu connu sous le nom de Koṭiyajña.
Verse 18
वरुणेश्वरतीर्थं च लिङ्गान्यष्टोत्तरं शतम् । सिद्धेश्वरं यमेशं च ब्रह्मेश्वरमतः परम्
Et là se trouve le Tīrtha de Varuṇeśvara, ainsi que cent huit liṅga ; puis viennent Siddheśvara et Yameśa, et ensuite Brahmeśvara.
Verse 19
सारस्वतं चाष्टरुद्रं सावित्रं सोमसंज्ञितम् । शिवखातं महातीर्थं रुद्रावर्तं द्विजोत्तमाः
Ô le meilleur des deux-fois-nés, il y a Sārasvata et Aṣṭarudra, Sāvitra et celui nommé Soma ; ainsi que le grand tīrtha appelé Śivakhāta, et Rudrāvarta.
Verse 20
ब्रह्मावर्तं परं तीर्थं सूर्यावर्तमतः परम् । पिप्पलावर्ततीर्थं च पिप्पल्याश्चैव सङ्गमः
Il y a le gué sacré suprême nommé Brahmāvarta ; puis, tout près, l’excellent (tīrtha) appelé Sūryāvarta ; ainsi que le lieu saint nommé Pippalāvarta et la confluence de la rivière Pippalī.
Verse 21
अमरकण्टमाहात्म्यं कपिलासङ्गमस्तथा । विशल्यासम्भवश्चापि भृगुतुङ्गाद्रिकीर्तनम्
Vient ensuite la grandeur d’Amarakaṇṭa ; de même la confluence de la Kapilā ; aussi le récit de l’origine de Viśalyā ; et la louange (kīrtana) de la montagne Bhṛgutuṅga.
Verse 22
विशल्यासङ्गमः पुण्यः करमर्दासमागमः । करमर्देश्वरं तीर्थं चक्रतीर्थमनुत्तमम्
La confluence de Viśalyā est méritoire ; de même la rencontre avec Karamardā. Il y a le tīrtha de Karamardeśvara et le gué sacré sans égal nommé Cakratīrtha.
Verse 23
सङ्गमो नीलगङ्गायाः विध्वंसस्त्रिपुरस्य च । कीर्तनं तीर्थदानानां मधुकतृतीयाव्रतम्
(On y trouve) la confluence de la Nīlagāṅgā et le récit de la destruction de Tripura. (On y trouve) la récitation des dons liés aux tīrtha et l’observance du vœu nommé Madhu-katṛtīyā.
Verse 24
अप्सरेश्वरतीर्थं च देहक्षेपे विधिस्ततः । तीर्थं ज्वालेश्वरं नाम ज्वालायाः सङ्गमस्तथा
Et (l’on y trouve) le tīrtha d’Apsareśvara; puis la règle concernant l’abandon du corps (rites funéraires). (On y trouve) le lieu sacré nommé Jvāleśvara, et de même la confluence de la Jvālā.
Verse 25
शक्रतीर्थं कुशावर्तं हंसतीर्थं तथैव च । अम्बरीषस्य तीर्थं च महाकालेश्वरं तथा
(On y trouve) Śakratīrtha, Kuśāvarta et aussi Haṃsatīrtha; ainsi que le tīrtha du (roi) Ambarīṣa, et de même le sanctuaire de Mahākāleśvara.
Verse 26
मातृकेश्वरतीर्थं च भृगुतुङ्गानुवर्णनम् । तत्र भैरवमाहात्म्यं चपलेश्वरकीर्तनम्
Et (l’on y trouve) le tīrtha de Mātṛkeśvara et la description de Bhṛgutuṅga. Là (sont chantées) la grandeur de Bhairava et la narration à la louange de Capaleśvara.
Verse 27
चण्डपाणेश्च माहात्म्यं कावेरीसङ्गमस्तथा । कुबेरेश्वरतीर्थं च वाराहीसङ्गमस्तथा
(On y trouve) la grandeur de Caṇḍapāṇi; ainsi que la confluence de la Kāverī. Et (l’on y trouve) le tīrtha de Kubereśvara, et de même la confluence de la Vārāhī.
Verse 28
सङ्गमश्चण्डवेगायास्तीर्थं चण्डेश्वरं तथा । एरण्डीसङ्गमः पुण्य एरण्डेश्वरमुत्तमम्
Là se trouve la confluence de la Caṇḍavegā, ainsi que le tīrtha de Caṇḍeśvara. La confluence de l’Eraṇḍī est hautement méritoire, et Eraṇḍeśvara est suprême.
Verse 29
पितृतीर्थं च तत्रैव ओङ्कारस्य च सम्भवम् । माहात्म्यं पञ्चलिङ्गानामोङ्कारस्य मुनीश्वराः
Et là même se trouve le Pitṛtīrtha, le gué sacré des Ancêtres, ainsi que l’origine de l’Oṅkāra. Ô sages, on y célèbre la grandeur des cinq liṅga, et celle de l’Oṅkāra aussi.
Verse 30
कोटितीर्थस्य माहात्म्यं तीर्थं काकह्रदं तथा । जम्बुकेश्वरतीर्थं च सारस्वतमतः परम्
Ici est exposée la grandeur de Koṭitīrtha; de même le gué sacré nommé Kākahrada; ainsi que le tīrtha de Jambukeśvara; puis, l’excellent récit connu sous le nom de tradition Sārasvata.
Verse 31
कपिलासङ्गमस्तद्वत्तीर्थं च कपिलेश्वरम् । दैत्यसूदनतीर्थं च चक्रतीर्थं च वामनम्
Il y a la confluence de la Kapilā; ainsi que le lieu sacré nommé Kapileśvara; aussi le Daityasūdana-tīrtha; et le Cakratīrtha; et le sanctuaire de Vāmana.
Verse 32
तीर्थलक्षं विदुः पूर्वे कपिलायास्तु सङ्गमे । स्वर्गस्य नरकस्यापि लक्षणं मुनिभाषितम्
Les anciens connaissaient le signe distinctif d’un tīrtha à la confluence de la Kapilā; et les caractères du ciel —et aussi de l’enfer— ont été énoncés par les sages.
Verse 33
व्यवस्थानं शरीरस्य गोप्रदानानुवर्णनम् । अशोकवनिकातीर्थं मतङ्गाश्रमवर्णनम्
On y expose l’ordonnancement juste du corps et de la conduite, ainsi que le récit du don sacré des vaches ; de même le tīrtha du bosquet d’Aśoka et la description de l’āśrama du sage Mataṅga.
Verse 34
अशोकेश्वरतीर्थं च मतङ्गेश्वरमुत्तमम् । तथा मृगवनं पुण्यं तत्र तीर्थं मनोरथम्
On y mentionne aussi le tīrtha d’Aśokeśvara et l’excellent Mataṅgeśvara ; de même le saint Mṛgavana, la Forêt des Cerfs, et là le tīrtha nommé Manoratha, accomplisseur des vœux.
Verse 35
सङ्गमोऽङ्गारगर्ताया अङ्गारेश्वरमुत्तमम् । तथा मेघवनं तीर्थं देव्या नामानुकीर्तनम्
S’y trouvent la confluence d’Aṅgāragartā et l’excellent Aṅgāreśvara ; de même le tīrtha nommé Meghavana, et la récitation dévotionnelle des noms de la Déesse.
Verse 36
सङ्गमश्चापि कुब्जायास्तीर्थं कुब्जेश्वरं तथा । बिल्वाम्रकं तथा तीर्थं पूर्णद्वीपमतः परम्
Et l’on trouve aussi la confluence de la Kubjā ; de même le tīrtha Kubjeśvara ; ainsi que le tīrtha nommé Bilvāmraka ; puis, au-delà, Pūrṇadvīpa.
Verse 37
तथा हिरण्यगर्भायाः सङ्गमः पुण्यकीर्तनः । द्वीपेश्वरं नाम तीर्थं पुण्यं यज्ञेश्वरं तथा
De même, la confluence de Hiraṇyagarbhā, renommée pour son mérite ; le saint tīrtha nommé Dvīpeśvara ; et aussi le sanctuaire sacré de Yajñeśvara.
Verse 38
माण्डव्याश्रमतीर्थं च विशोकासङ्गमस्तथा । वागीश्वरं नाम तीर्थं पुण्यो वै वागुसङ्गमः
Il y a aussi le tīrtha de l’ermitage de Māṇḍavya, ainsi que la confluence de Viśokā ; le tīrtha nommé Vāgīśvara ; et, en vérité, la confluence de la Vāgu, renommée pour sa sainteté.
Verse 39
सहस्रावर्तकं तत्र तीर्थं सौगन्धिकं तथा । सङ्गमश्च सरस्वत्या ईशानं तीर्थमुत्तमम्
Là se trouve aussi le Sahasrāvartaka-tīrtha, ainsi que le Sauगandhika-tīrtha ; de plus, la confluence avec la Sarasvatī ; et l’excellent tīrtha appelé Īśāna.
Verse 40
देवतात्रयतीर्थं च शूलखातं ततः परम् । ब्रह्मोदं शाङ्करं सौम्यं सारस्वतमतः परम्
Viennent ensuite le Devatā-traya Tīrtha, puis Śūlakhāta. Au-delà se trouvent Brahmoda, Śāṅkara, le doux Saumya, et enfin le Sārasvata Tīrtha.
Verse 41
सहस्रयज्ञतीर्थं च कपालमोचनं तथा । आग्नेयमदितीशं च वाराहं तीर्थमुत्तमम्
Et il y a le Sahasra-yajña Tīrtha, ainsi que Kapāla-mocana. Puis viennent Āgneya et Aditīśa, et l’excellent Vārāha Tīrtha.
Verse 42
तथा देवपथं तीर्थं तीर्थं यज्ञसहस्रकम् । शुक्लतीर्थं दीप्तिकेशं विष्णुतीर्थं च योधनम्
De même se trouve le Devapatha Tīrtha, et le tīrtha appelé Yajña-sahasraka. Puis viennent Śukla Tīrtha, Dīptikeśa, et aussi le Viṣṇu Tīrtha, nommé Yodhana.
Verse 43
नर्मदेश्वरतीर्थं च वरुणेशं च मारुतम् । योगेशं रोहिणीतीर्थं दारुतीर्थं च सत्तमाः
On y trouve aussi le Tīrtha de Narmadeśvara, Varuṇeśa et Māruta ; ainsi que Yogeśa, le Tīrtha de Rohiṇī et le Tīrtha de Dāru — ô le meilleur des vertueux.
Verse 44
ब्रह्मावर्तं च पत्त्रेशं वाह्नं सौरं च कीर्त्यते । मेघनादं दारुतीर्थं देवतीर्थं गुहाश्रयम्
Sont aussi célébrés Brahmāvarta, Pattreśa, Vāhna et Saura ; de même Meghanāda, le Tīrtha de Dāru et Devatīrtha, celui qui demeure à l’abri d’une grotte.
Verse 45
नर्मदेश्वरसंज्ञं तत्कपिलातीर्थमुत्तमम् । करञ्जेशं कुण्डलेशं पिप्पलादमतः परम्
Ce Kapilā Tīrtha, suprême entre les lieux saints, est connu sous le nom de Narmadeśvara. Au-delà se trouvent Karañjeśa, Kuṇḍaleśa, puis Pippalāda.
Verse 46
विमलेश्वरतीर्थं च पुष्करिण्याश्च सङ्गमः । प्रशंसा शूलभेदस्य तत्रैवान्धकविक्रमः
Il y a aussi le Tīrtha de Vimaleśvara et la confluence avec le bassin sacré (Puṣkariṇī). Là commence l’éloge de Śūlabheda, et là même est contée la vaillance d’Andhaka.
Verse 47
देवाश्वासनदानं च तथैवान्धकनिग्रहः । शूलभेदस्य चोत्पत्तिस्तथा पात्रपरीक्षणम्
Et (l’on y rapporte) le don qui apporta réconfort aux dieux, ainsi que la soumission d’Andhaka ; de même l’origine de Śūlabheda et l’épreuve du récipiendaire digne.
Verse 48
प्रशंसा दानधर्मस्य ऋषिशृङ्गानुभावनम् । स्वर्गतिं दीर्घतपसो भानुमत्यास्तथेङ्गितम्
On y célèbre le dharma du don; on y rapporte la puissance spirituelle de Ṛṣiśṛṅga; l’accès au ciel obtenu par de longues austérités; et de même l’épisode concernant Bhānumatī.
Verse 49
शबरस्वर्गगमनं माहात्म्यं शूलभेदजम् । कपिलेश्वरतीर्थं च मोक्षतीर्थमतः परम्
On raconte l’ascension du Śabara vers le ciel, grandeur née de Śūlabheda. Et il y a le tīrtha de Kapileśvara; au-delà se trouve le tīrtha de la Libération, Mokṣa Tīrtha.
Verse 50
सङ्गमो मोक्षनद्याश्च तीर्थं च विमलेश्वरम् । तथैवोलूकतीर्थं च पुष्करिण्याश्च सङ्गमः
Il y a la confluence avec la Mokṣa-nadī, et le tīrtha de Vimaleśvara; de même l’Olūka-tīrtha, et la confluence avec la Puṣkariṇī, l’étang ou cours d’eau sacré.
Verse 51
आदित्येश्वरतीर्थं च तीर्थं वै सङ्गमेश्वरम् । सङ्गमो भीमकुल्यायास्तीर्थं भीमेश्वरं शुभम्
Il y a le tīrtha d’Ādityeśvara, et aussi le lieu sacré de Saṅgameśvara. Il y a la confluence avec la Bhīmakulyā, et le tīrtha auspicious de Bhīmeśvara.
Verse 52
मार्कण्डेश्वरतीर्थं च तथा वै पिप्पलेश्वरम् । करोटीश्वरतीर्थं च तीर्थमिन्द्रेश्वरं शुभम्
Il y a le tīrtha de Mārkaṇḍeśvara, et de même le sanctuaire de Pippaleśvara; il y a aussi le tīrtha de Karōṭīśvara, et le tīrtha auspicious d’Indreśvara.
Verse 53
अगस्त्येशं कुमारेशं व्यासेश्वरमनुत्तमम् । वैद्यनाथं च केदारमानन्देश्वरसंज्ञितम्
Agastyeśa, Kumāreśa et l’incomparable Vyāseśvara ; ainsi Vaidyanātha, Kedāra, et celui que l’on nomme Ānandeśvara.
Verse 54
मातृतीर्थं च मुण्डेशं चौरं कामेश्वरं तथा । सङ्गमश्चानुदुह्या वै तीर्थे भीमार्जुनाह्वये । तीर्थं धर्मेश्वरं नाम लुङ्केश्वरमतः परम्
Il y a le Mātṛ-tīrtha et Muṇḍeśa ; Caura, et de même Kāmeśvara. Il y a aussi la confluence de l’Anuduhyā au tīrtha nommé Bhīmārjuna. Ensuite vient le tīrtha appelé Dharmeśvara, puis Luṅkeśvara.
Verse 55
ततो धनदतीर्थं च जटेशं मङ्गलेश्वरम् । कपिलेश्वरतीर्थं च गोपारेश्वरमुत्तमम्
Puis viennent Dhanada-tīrtha, Jaṭeśa et Maṅgaleśvara ; ainsi Kapileśvara-tīrtha, et l’excellent Gopāreśvara.
Verse 56
मणिनागेश्वरं नाम मणिनद्याश्च सङ्गमः । तिलकेश्वरतीर्थं च गौतमेशमतः परम्
Il est un sanctuaire nommé Maṇināgeśvara, et la confluence avec la rivière Maṇi ; ainsi Tilakeśvara-tīrtha, puis, après cela, Gautameśa.
Verse 57
तत्रैव मातृतीर्थं च मुनिनोक्तं मुनीश्वराः । शङ्खचूडं च केदारं पाराशरमतः परम्
Là même se trouve le Mātṛ-tīrtha, célébré par les sages, ô seigneurs parmi les sages. S’y trouvent aussi Śaṅkhacūḍa et Kedāra ; puis, après cela, le sanctuaire de Pārāśara.
Verse 58
भीमेश्वरं च चन्द्रेशमश्ववत्याश्च सङ्गमः । बह्वीश्वरं नारदेशं वैद्यनाथं कपीश्वरम्
(On y trouve) Bhīmeśvara et Candreśa ; ainsi que la sainte confluence avec l’Aśvavatī. De même Bahvīśvara, Nāradeśa, Vaidyanātha et Kapīśvara.
Verse 59
कुम्भेश्वरं च मार्कण्डं रामेशं लक्ष्मणेश्वरम् । मेघेश्वरं मत्स्यकेशमप्सराह्रदसंज्ञकम्
(On y trouve) Kumbheśvara et le lieu de Mārkaṇḍa ; Rāmeśa et Lakṣmaṇeśvara ; Meghēśvara et Matsyakeśa ; et l’endroit nommé Apsarā-hrada, le « lac des Apsarās ».
Verse 60
दधिस्कन्दं मधुस्कन्दं नन्दिकेशं च वारुणम् । पावकेश्वरतीर्थं च तथैव कपिलेश्वरम्
«(On y trouve) les lieux saints nommés Dadhiskanda et Madhuskanda, ainsi que Nandikeśa et Vāruṇa ; de même le gué sacré de Pāvakeśvara, et aussi Kapileśvara.»
Verse 61
नारायणाह्वयं तीर्थं चक्रतीर्थमनुत्तमम् । चण्डादित्यं परं तीर्थं चण्डिकातीर्थमुत्तमम्
«(On y trouve) le tīrtha appelé Nārāyaṇa, et l’incomparable Cakra-tīrtha ; le lieu saint suprême de Caṇḍāditya, et l’excellent Caṇḍikā-tīrtha.»
Verse 62
यमहासाह्वयं तीर्थं तथा गङ्गेश्वरं शुभम् । नन्दिकेश्वरसंज्ञं च नरनारायणाह्वयम्
«(On y trouve) le tīrtha connu sous le nom de Yamahāsa, ainsi que l’auspicieux Gaṅgeśvara ; le lieu appelé Nandikeśvara, et celui qui porte le nom de Nara-Nārāyaṇa.»
Verse 63
नलेश्वरं च मार्कण्डं शुक्लतीर्थमतः परम् । व्यासेश्वरं परं तीर्थं तत्र सिद्धेश्वरं तथा
S’y trouvent Naleśvara et Mārkaṇḍa ; et, au-delà, le Śukla-tīrtha. Là est le tīrtha suprême de Vyāseśvara, et s’y tient aussi Siddheśvara.
Verse 64
कोटितीर्थं प्रभातीर्थं वासुकीश्वरमुत्तमम् । सङ्गमश्च करञ्जाया मार्कण्डेश्वरमुत्तमम्
S’y trouvent Koṭi-tīrtha, Prabhā-tīrtha et l’excellent Vāsukīśvara ; ainsi que la confluence à Karañjā, et l’excellent Mārkaṇḍeśvara.
Verse 65
तीर्थं कोटीश्वरं नाम तथा संकर्षणाह्वयम् । कनकेशं मन्मथेशं तीर्थं चैवानसूयकम्
Il y a le tīrtha nommé Koṭīśvara, et aussi celui appelé Saṃkarṣaṇa ; il y a Kanakeśa et Manmatheśa, et de même l’Anasūyā-tīrtha.
Verse 66
एरण्डीसङ्गमः पुण्यो मातृतीर्थं च शोभनम् । तीर्थं स्वर्णशलाकाख्यं तथा चैवाम्बिकेश्वरम्
La confluence à Eraṇḍī est méritoire ; et le gracieux Mātṛ-tīrtha. Il y a le tīrtha nommé Svarṇaśalākā, et de même Ambikeśvara.
Verse 67
करञ्जेशं भारतेशं नागेशं मुकुटेश्वरम् । सौभाग्यसुन्दरी तीर्थं धनदेश्वरमुत्तमम्
S’y trouvent Karañjeśa, Bhārateśa, Nāgeśa et Mukuṭeśvara ; le tīrtha de Saubhāgyasundarī, et l’excellent Dhanadeśvara.
Verse 68
रोहिण्यं चक्रतीर्थं च उत्तरेश्वरसंज्ञितम् । भोगेश्वरं च केदारं निष्कलङ्कमतः परम्
(On y trouve) Rohiṇī, le Cakra-tīrtha et le lieu nommé Uttareśvara ; ainsi Bhogeśvara et Kedāra ; et au-delà de ceux-ci, Niṣkalaṅka.
Verse 69
मार्कण्डं धौतपापं च तीर्थमाङ्गिरसेश्वरम् । कोटवीसङ्गमः पुण्यं कोटितीर्थं च तत्र वै
(On y trouve) Mārkaṇḍa et Dhauta-pāpa, ainsi que le tīrtha d’Āṅgiraseśvara. Sainte est la confluence de Koṭavī ; et là, certes, se trouve aussi Koṭi-tīrtha.
Verse 70
अयोनिजं परं तीर्थमङ्गारेश्वरमुत्तमम् । स्कान्दं च नार्मदं ब्राह्मं वाल्मीकेश्वरसंज्ञितम्
Le gué sacré suprême est Aṅgāreśvara, auto-manifesté, non-né, le plus excellent. (On y trouve aussi) le tīrtha Skānda, le tīrtha Nārmada, le tīrtha Brāhma, et celui nommé Vālmīkeśvara.
Verse 71
कोटितीर्थं कपालेशं पाण्डुतीर्थं त्रिलोचनम् । कपिलेशं कम्बुकेशं प्रभासं कोहनेश्वरम्
(Voici) Koṭitīrtha ; Kapāleśa ; Pāṇḍutīrtha ; Trilocana, le Seigneur aux Trois Yeux ; Kapileśa ; Kambukeśa ; Prabhāsa ; et Kohaneśvara.
Verse 72
इन्द्रेशं वालुकेशं च देवेशं शक्रमेव च । नागेश्वरं गौतमेशमहल्यातीर्थमुत्तमम्
(On y trouve) Indreśa et Vālukeśa ; Deveśa et aussi Śakra (Indra). (On y trouve) Nāgeśvara et Gautameśa, ainsi que l’excellent Ahalyātīrtha.
Verse 73
रामेश्वरं मोक्षतीर्थं तथा कुशलवेश्वरौ । नर्मदेशं कपर्दीशं सागरेशमतः परम्
S’y trouvent Rāmeśvara, le Mokṣatīrtha, ainsi que Kuśaleśvara et Laveśvara. S’y trouvent Narmadeśa, Kapardīśa et, au-delà d’eux, Sāgareśa.
Verse 74
धौरादित्यं परं तीर्थं तीर्थं चापरयोनिजम् । पिङ्गलेश्वरतीर्थ च भृग्वीश्वरमनुत्तमम्
Il y a Dhaurāditya, tīrtha suprême, et aussi un autre tīrtha apparu de lui-même. Il y a le tīrtha de Piṅgaleśvara, et l’incomparable Bhṛgvīśvara.
Verse 75
दशाश्वमेधिकं तीर्थं कोटितीर्थं च सत्तमाः । मार्कण्डं ब्रह्मतीर्थं च आदिवाराहमुत्तमम्
Ô le meilleur des justes, il y a le Daśāśvamedhika-tīrtha et aussi le Koṭitīrtha; il y a le tīrtha de Mārkaṇḍa, le Brahmatīrtha et l’excellent lieu d’Ādivārāha.
Verse 76
आशापूराभिधं तीर्थं कौबेरं मारुतं तथा । वरुणेशं यमेशं च रामेशं कर्कटेश्वरम्
Il y a le tīrtha nommé Āśāpūrā, ainsi que Kaubera et Māruta. Il y a Varuṇeśa et Yameśa, et Rāmeśa et Karkaṭeśvara.
Verse 77
शक्रेशं सोमतीर्थं च नन्दाह्रदमनुत्तमम् । वैष्णवं चक्रतीर्थं च रामकेशवसंज्ञितम्
Il y a Śakreśa et Somatīrtha, et l’incomparable lac Nandā-hrada. Il y a le Vaiṣṇava Cakratīrtha, connu sous le nom de Rāma-Keśava.
Verse 78
तथैव रुक्मिणीतीर्थं शिवतीर्थमनुत्तमम् । जयवाराहर्तीर्थं च तीर्थमस्माहकाह्वयम्
De même, il y a le tīrtha de Rukmiṇī et l’incomparable tīrtha de Śiva ; il y a aussi le tīrtha de Jaya-Vārāha et le tīrtha nommé Asmāhaka.
Verse 79
अङ्गारेशं च सिद्धेशं तपेश्वरमतः परम् । पुनः सिद्धेश्वरं नामतीर्थं च वरुणेश्वरम्
Il y a Aṅgāreśa et Siddheśa, puis Tapeśvara. De nouveau, il y a un tīrtha nommé Siddheśvara, ainsi que Varuṇeśvara.
Verse 80
पराशरेश्वरं पुण्यं कुसुमेशमनुत्तमम् । कुण्डलेश्वरतीर्थं च तथा कलकलेश्वरम्
S’y trouvent aussi le saint Parāśareśvara, l’incomparable Kusumeśa, le gué sacré de Kuṇḍaleśvara, et de même Kalakaleśvara.
Verse 81
न्यङ्कुवाराहसंज्ञं च अङ्कोलं तीर्थमुत्तमम् । श्वेतवाराहतीर्थं च भार्गलं सौरमुत्तमम्
Et il y a le lieu connu sous le nom de Nyaṅkuvārāha, l’excellent tīrtha d’Aṅkola, le tīrtha de Śvetavārāha, et le sanctuaire solaire très propice nommé Bhārgala.
Verse 82
हुङ्कारस्वामितीर्थं च शुक्लतीर्थं च शोभनम् । सङ्गमो मधुमत्याश्च तीर्थं वै सङ्गमेश्वरम्
Et il y a le tīrtha de Huṅkārasvāmin et le beau Śukla-tīrtha ; ainsi que la confluence de la rivière Madhumatī — en vérité, le tīrtha (présidé par) Saṅgameśvara.
Verse 83
नर्मदेश्वरसंज्ञं च नदीत्रितयसङ्गमः । अनेकेश्वरतीर्थं च शर्भेशं मोक्षसंज्ञितम्
Et s’y trouve le sanctuaire nommé Narmadeśvara ; la confluence de trois rivières ; le tīrtha d’Anekeśvara ; et Śarbheśa, renommé comme dispensateur de la délivrance (mokṣa).
Verse 84
कावेरीसङ्गमः पुण्यस्तीर्थं गोपेश्वराह्वयम् । मार्कण्डेशं च नागेशमुदम्बर्याश्च सङ्गमः
La confluence avec la Kāverī est méritoire : le tīrtha appelé Gopeśvara ; ainsi Mārkaṇḍeśa et Nāgeśa ; et aussi la confluence avec l’Udambarī.
Verse 85
साम्बादित्याह्वयं तीर्थमुदम्बर्याश्च सङ्गमः । सिद्धेश्वरं च मार्कण्डं तथा सिद्धेश्वरीकृतम्
Le tīrtha nommé Sāmbāditya ; la confluence avec l’Udambarī ; Siddheśvara ; Mārkaṇḍa ; et aussi le lieu rendu sacré par Siddheśvarī.
Verse 86
गोपेशं कपिलेशं च वैद्यनाथमनुत्तमम् । पिङ्गलेश्वरतीर्थं च सैन्धवायतनं महत्
Gopeśa et Kapileśa ; l’incomparable Vaidyanātha ; le tīrtha de Piṅgaleśvara ; et le grand sanctuaire connu sous le nom de Saindhavāyatana.
Verse 87
भूतीश्वराह्वयं तीर्थं गङ्गावाहमतः परम् । गौतमेश्वरतीर्थं च दशाश्वमेधिकं तथा
Le tīrtha appelé Bhūtīśvara ; puis, au-delà, Gaṅgāvāha ; aussi le tīrtha de Gautameśvara ; et de même le lieu fameux pour le mérite de dix sacrifices Aśvamedha.
Verse 88
भृगुतीर्थं तथा पुण्यं ख्याता सौभाग्यसुन्दरी । वृषखातं च तत्रैव केदारं धूतपातकम्
De même se trouve le saint Bhṛgu-tīrtha ; la renommée Saubhāgyasundarī ; et là même Vṛṣakhāta, ainsi que Kedāra, qui efface les péchés.
Verse 89
तीर्थं धूतेश्वरीसङ्गमेरण्डीसंज्ञकं तथा । तीर्थं च कनकेश्वर्या ज्वालेश्वरं ततः परम्
Et il y a le tīrtha au confluent de Dhūteśvarī, nommé Eraṇḍī ; ainsi que le tīrtha de Kanakeśvarī ; puis, au-delà, Jvāleśvara.
Verse 90
शालग्रामाह्वयं तीर्थं सोमनाथमनुत्तमम् । तथैवोदीर्णवाराहं तीर्थं चन्द्रप्रभासकम्
Il y a le gué sacré nommé Śālagrāma, et l’incomparable sanctuaire de Somanātha ; de même le lieu saint appelé Udīrṇa-vārāha, et le tīrtha connu sous le nom de Candraprabhāsaka.
Verse 91
द्वादशादित्यतीर्थं च तथा सिद्धेश्वराभिधम् । कपिलेश्वरतीर्थं च तथा त्रैविक्रमं शुभम्
Il y a aussi le Dwādaśāditya-tīrtha, et le lieu renommé Siddheśvara ; ainsi le Kapileśvara-tīrtha, et l’auguste site appelé Traivikrama.
Verse 92
विश्वरूपाह्वयं तीर्थं नारायणकृतं तथा । मूलश्रीपतितीर्थं च चौलश्रीपतिसंज्ञकम्
Il y a le tīrtha nommé Viśvarūpa, établi par Nārāyaṇa ; et le Mūla-Śrīpati-tīrtha, ainsi que le lieu connu sous le nom de Caula-Śrīpati.
Verse 93
देवतीर्थं हंसतीर्थ प्रभासं तीर्थमुत्तमम् । मूलस्थानं च कण्ठेशमट्टहासमतः परम्
S’y trouvent Deva-tīrtha, Haṃsa-tīrtha et l’excellent Prabhāsa-tīrtha ; ainsi que le Mūlasthāna, Kaṇṭheśa, puis le lieu suprême nommé Aṭṭahāsa.
Verse 94
भूर्भुवेश्वरतीर्थं च ख्याता शूलेश्वरी तथा । सारस्वतं दारुकेशमश्विनोस्तीर्थमुत्तमम्
On y trouve aussi Bhūrbhuveśvara-tīrtha et la célèbre Śūleśvarī ; le Sārasvata-tīrtha, Dārukeśa, et l’excellent Aśvinos-tīrtha.
Verse 95
सावित्रीतीर्थमतुलं वालखिल्येश्वरं तथा । नर्मदेशं मातृतीर्थं देवतीर्थमनुत्तमम्
S’y trouve l’incomparable Sāvitrī-tīrtha, ainsi que Vālakhilyeśvara ; (on y trouve aussi) Narmadeśa, le Mātṛ-tīrtha et l’inégalable Deva-tīrtha.
Verse 96
मच्छकेश्वरतीर्थं च शिखितीर्थं च शोभनम् । कोटितीर्थं मुनिश्रेष्ठास्तत्र कोटीश्वरी मृडा
On y trouve aussi Macchakeśvara-tīrtha et le splendide Śikhi-tīrtha ; et Koṭi-tīrtha, ô le meilleur des sages : là demeure Koṭīśvarī, la Déesse bienveillante.
Verse 97
तीर्थं पैतामहं नाम माण्डव्ये श्वरसंज्ञितम् । तत्र नारायणेशं च अक्रूरेशमतः परम्
Il est un tīrtha nommé Paitāmaha, également connu sous le nom de Māṇḍavyeśvara ; là se trouve aussi Nārāyaṇeśa, puis le sanctuaire appelé Akrūreśa.
Verse 98
देवखातं सिद्धरुद्रं वैद्यनाथमनुत्तमम् । तथैव मातृतीर्थं च उत्तरेशमतः परम्
Là se trouvent Deva-khāta, Siddharudra et l’incomparable Vaidyanātha ; de même le Mātṛ-tīrtha, puis, au-delà, Uttareśa.
Verse 99
तथैव नर्मदेशां च मातृतीर्थं तथा पुनः । तथा च कुररीतीर्थं ढौण्ढेशं दशकन्यकम्
De même se trouve Narmadeśā, et de nouveau le Mātṛ-tīrtha ; ainsi encore le Kurarī-tīrtha, Ḍhauṇḍheśa et le sanctuaire de Daśakanyakā.
Verse 100
सुवर्णबिन्दुतीर्थं च ऋणपापप्रमोचनम् । भारभूतेश्वरं तीर्थं तथा मुण्डीश्वरं विदुः
Ils reconnaissent ici le Suvarṇabindu-tīrtha, le lieu sacré qui délivre des fautes de la dette ; le tīrtha de Bhārabhūteśvara ; et de même le tīrtha de Muṇḍīśvara.
Verse 101
एकशालं डिण्डिपाणिं तीर्थं चाप्सरसं परम् । मुन्यालयं च मार्कण्डं गणितादेवताह्वयम्
Ils mentionnent aussi Ekaśāla, Ḍiṇḍipāṇi et le suprême Apsarasa-tīrtha ; Munyālaya et Mārkaṇḍa ; et le lieu renommé sous le nom de Gaṇitādevatā.
Verse 102
आमलेश्वरतीर्थं च तीर्थं कन्थेश्वरं तथा । आषाढीतीर्थमित्याहुः शृङ्गीतीर्थं तथैव च
Et il y a l’Āmaleśvara-tīrtha, ainsi que le tīrtha de Kantheśvara. Ils appellent aussi un lieu Āṣāḍhī-tīrtha, et de même Śṛṅgī-tīrtha.
Verse 103
बकेश्वरतीर्थं च कपालेशं तथैव च । मार्कण्डं कपिलेशं च एरण्डीसङ्गमस्तथा
Et il y a le tīrtha de Bakeśvara, ainsi que Kapāleśa ; aussi Mārkaṇḍa et Kapileśa ; et de même la confluence appelée Eraṇḍī-saṅgama.
Verse 104
एरण्डीदेवतातीर्थं रामतीर्थमतःपरम् । जमदग्नेः परं तीर्थं रेवासागरसङ्गमः
Vient ensuite l’Eraṇḍīdevatā-tīrtha, puis le Rāma-tīrtha. Au-delà se trouve le tīrtha de Jamadagni ; puis la confluence de la Revā avec l’océan.
Verse 105
लोटनेश्वरतीर्थ तल्लुङ्केशनामकं तथा । वृषरखातं तत्र कुण्डं तथैव ऋषिसत्तमाः
Il y a le tīrtha de Loṭaneśvara, aussi nommé Talluṅkeśa. Là se trouve aussi un bassin appelé Vṛṣarakhāta — ainsi l’enseignent, ô le meilleur des sages.
Verse 106
तथा हंसेश्वरंनाम तिलादं वासवेश्वरम् । तथा कोटीश्वरं तीर्थमलिकातीर्थमुत्तमम् । विमलेश्वरतीर्थं च रेवासागरसङ्गमे
De même se trouvent Haṃseśvara, Tilāda et Vāsaveśvara ; de même le tīrtha de Koṭīśvara ; l’excellent Alikā-tīrtha ; et aussi le Vimaleśvara-tīrtha à la confluence de la Revā et de l’océan.
Verse 107
एवं तीर्थावलिः पुण्या मया प्रोक्ता महर्षयः । तीर्थसुक्तावलिः पुण्या ग्रथिता तटरज्जुना
Ainsi, ô grands ṛṣis, je vous ai dit cette guirlande méritoire de tīrthas ; cette guirlande méritoire de stances sur les tīrthas a été enfilée comme une corde le long de la rive.
Verse 108
नर्मदानीरनिर्णिक्ता मार्कण्डेयविनिर्मिता । मण्डनायेह साधूनां सर्वलोकहिताय च
Purifié par les eaux de la Narmadā et façonné par Mārkaṇḍeya, il demeure ici comme parure des justes et pour le bien de tous les mondes.
Verse 109
दरितध्वान्तशमनीधार्या धर्मार्थिभिः सदा । अहोरात्रकृतं पापं सकृज्जप्त्वाशु नाशयेत्
Il doit être constamment gardé par ceux qui recherchent le dharma, car il dissipe les ténèbres brisées; en le récitant une seule fois, on détruit vite le péché commis au cours du jour et de la nuit.
Verse 110
त्रिकालं जप्त्वा मासोत्थं शिवाग्रे च त्रिमासिकम् । मासं जप्त्वाथ वर्षोत्थं वर्षं जप्त्वा शताब्दिकम्
L’ayant récité aux trois moments du jour, on obtient le mérite né d’un mois; et s’il est récité devant Śiva durant trois mois, on atteint le mérite d’une observance de trois mois. Récité pendant un mois, il confère le mérite d’une année; récité pendant une année, il donne le mérite d’un rite de cent ans.
Verse 111
श्राद्धकाले च विप्राणां भुञ्जतां पुरतः स्थितः । पठंस्तीर्थावलिं पुण्यां गयाश्राद्धप्रदो भवेत्
Au moment du śrāddha, se tenant devant les brāhmaṇas tandis qu’ils prennent le repas, celui qui récite cette sainte «liste des tīrthas» devient dispensateur du fruit du Gayā-śrāddha.
Verse 112
पूजाकाले च देवानां श्रद्धया पुरतः पठन् । प्रीणयेत्सर्वदेवांश्च पुनाति सकलं कुलम्
Et au moment du culte rendu aux dieux, en le récitant avec foi en leur présence, on réjouit tous les devas et l’on purifie entièrement sa lignée.
Verse 113
एवं तीर्थावलिः पुण्या रेवातीरद्वयाश्रिता । मया प्रोक्ता मुनिश्रेष्ठास्तथैवशृणुतानघाः
Ainsi ai-je exposé cette méritoire « liste des tīrtha », établie sur les deux rives de la Revā. Ô meilleurs des sages—ô irréprochables—écoutez encore de la même manière.