Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

नामनिर्वचनं तद्वत्तथा कल्पसमुद्भवाः । एकविंशतिकल्पानां तद्वन्नामानुकीर्तनम्

nāmanirvacanaṃ tadvattathā kalpasamudbhavāḥ | ekaviṃśatikalpānāṃ tadvannāmānukīrtanam

De même, on y donne l’explication étymologique des noms et le récit de leur apparition au fil des kalpa ; et pareillement, la récitation des noms des vingt et un kalpa.

nāma-nirvacanametymological explanation of the name
nāma-nirvacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnāma (प्रातिपदिक) + nirvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नाम्नः निर्वचनम्)
tadvatlikewise
tadvat:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottadvat (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'likewise/in the same way')
tathāand also; thus
tathā:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/क्रमवाचक (and also/thus)
kalpa-samudbhavāḥthose arising from the kalpas
kalpa-samudbhavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkalpa (प्रातिपदिक) + samudbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कल्पात् समुद्भवाः)
ekaviṃśati-kalpānāmof the twenty-one kalpas
ekaviṃśati-kalpānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootekaviṃśati (संख्या-प्रातिपदिक) + kalpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; द्विगु-समासः (एकविंशतिः कल्पाः)
tadvatlikewise
tadvat:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottadvat (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (likewise)
nāma-anukīrtanamrecitation/mentioning of the names
nāma-anukīrtanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnāma (प्रातिपदिक) + anukīrtana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नाम्नाम् अनुकīर्तनम्)

Sūta (deduced) giving a contents-summary

Tirtha: Revā (Narmadā) — topical preface

Type: kshetra

Scene: A sage-narrator enumerates Purāṇic topics: etymologies of sacred names, their kalpa-origins, and the recitation of twenty-one kalpa names; palm-leaf manuscripts and a cosmic diagram (brahmāṇḍa) appear behind.

K
Kalpa (cosmic aeon)

FAQs

Sacred geography is tied to cosmic time: names, places, and their glory are rooted in kalpa-based Purāṇic memory.

No single tīrtha; it announces explanatory material (name-derivations and kalpa-origins) used to sanctify many sites.

None; the verse signals doctrinal/cosmological context rather than a rite.