कथं केनात्र शक्यन्ते वक्तुं वर्षशतैरपि । तथाप्यत्र मुनिश्रेष्ठाः प्रोक्तं पार्थाय वै यथा
kathaṃ kenātra śakyante vaktuṃ varṣaśatairapi | tathāpyatra muniśreṣṭhāḥ proktaṃ pārthāya vai yathā
Comment, et par qui, pourrait-on les énoncer ici, fût-ce en des centaines d’années ? Pourtant, ô meilleurs des sages, je les dirai ici comme il fut enseigné à Pārtha.
Sūta (Lomaharṣaṇa/Sauti)
Listener: Sages (muni-śreṣṭhāḥ)
Scene: The narrator bows slightly, acknowledging the impossibility of full enumeration; behind him, a faint vision of Arjuna (Pārtha) receiving earlier instruction appears like a memory-panel; sages listen attentively.
Accept humble summaries as gateways: even brief tīrtha-teachings, when rooted in lineage, carry transformative merit.
No single tīrtha; the verse underscores the innumerable Narmadā tīrthas and the need to present them concisely.
None; it is a methodological note about narration.