सूत उवाच । इत्युक्त्वोपररामथ पाण्डोः पुत्राय वै मुनिः । मृकण्डतनयो धीमान्सप्तकल्पस्मरः पुरः
sūta uvāca | ityuktvopararāmatha pāṇḍoḥ putrāya vai muniḥ | mṛkaṇḍatanayo dhīmānsaptakalpasmaraḥ puraḥ
Sūta dit : Ayant ainsi parlé, le sage se tut devant le fils de Pāṇḍu : le clairvoyant Mārkaṇḍeya, fils de Mṛkaṇḍu, qui se souvient des événements de sept kalpa.
Sūta (Lomaharṣaṇa/Sauti)
Tirtha: Revā / Narmadā (contextual)
Type: kshetra
Listener: assembled sages (śaunakādi tradition implied by Sūta frame)
Scene: Mārkaṇḍeya, serene and aged yet radiant, sits before Pāṇḍu’s son; a subtle cosmic backdrop hints at cycles of kalpas—stars, lotus of creation—while the sage concludes and falls silent.
Purāṇic authority is grounded in realized sages: Mārkaṇḍeya’s vast memory across kalpas signals timeless dharma and trustworthy tīrtha-glory.
The verse is a narrative transition; it introduces Mārkaṇḍeya, who has been speaking about Revā/Narmadā and her tīrthas.
None; it is a framing verse identifying the speaker and listener and concluding a prior statement.