Adhyaya 17
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 17

Adhyaya 17

Bab 17 ialah wacana tatacara dan teologi, apabila Īśvara mengajar Devī tentang sistem pemujaan (pūjāvidhi) kepada Bhāskara/Sūrya di Arkasthala dalam wilayah Prabhāsa. Teks terlebih dahulu menegakkan asas kosmologi: Āditya digambarkan sebagai yang paling awal antara para dewa, yang memelihara, mencipta dan meleraikan alam yang bergerak dan tidak bergerak, lalu menjadikan ritual selaras dengan tertib kosmik. Kemudian dihuraikan program amalan berperingkat: penyucian awal (mulut, kain/pakaian, tubuh), peraturan dantakāṣṭha (kayu yang dibenarkan beserta hasilnya; larangan; posisi; mantra pembersihan gigi; cara melupuskan), diikuti panduan mandi dengan tanah/air yang disucikan serta tindakan yang disusun menurut mantra. Bab ini menerangkan tarpaṇa, sandhyā dan persembahan arghya kepada Surya, disertai phalaśruti yang menegaskan penghapusan dosa dan penggandaan pahala. Bagi yang tidak mampu melakukan prosedur inisiasi yang panjang, disediakan pilihan “Veda-mārga” dengan senarai mantra Veda untuk pemanggilan dan pemujaan. Seterusnya diterangkan pemasangan berasaskan maṇḍala dengan aṅga-nyāsa, penempatan serta pemujaan graha dan dikpāla, dan dhyāna yang menggambarkan ikonografi Āditya. Bab ini meneruskan mūrti-pūjā (pemujaan arca) termasuk bahan abhiṣeka dan persembahan berurutan (upavīta, kain, dupa, unguen, pelita, ārātrika), menyenaraikan bunga, wangian dan pelita yang digemari serta yang tidak wajar dipersembahkan, sambil memberi peringatan etika terhadap ketamakan dan pengendalian persembahan yang tidak patut. Penutup menjelaskan Rahu dan gerhana sebagai “penghalangan” bukan pemangsaan, menekankan adab kerahsiaan dalam penyampaian, serta manfaat mendengar/membaca yang membawa kesejahteraan, rezeki dan perlindungan bagi pelbagai komuniti.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । अथ पूजाविधानं ते कथयामि यशस्विनि । अर्कस्थलस्य देवस्य यथा पूज्यो नरोत्तमैः

Īśvara bersabda: Kini, wahai yang termasyhur, akan aku jelaskan kepadamu tata cara pemujaan—bagaimana Tuhan Arkasthala harus dipuja oleh insan yang paling mulia.

Verse 2

सर्वेषामेव देवानामादिरादित्य उच्यते । आदिकर्त्ता त्वसौ यस्मादादित्यस्तेन चोच्यते

Dalam kalangan segala dewa, Āditya disebut Yang Pertama; kerana Dialah Pencipta yang asal, maka dengan itu Dia dinamai Āditya.

Verse 3

नादित्येन विना रात्रिर्न दिवा न च तर्पणम् । न धर्मो वै न चाधर्मो न संतिष्ठेच्चराचरम्

Tanpa Āditya tiadalah malam, tiadalah siang, dan tiadalah upacara tarpaṇa (persembahan libasi air); dharma dan adharma pun tidak berfungsi, dan seluruh alam yang bergerak serta yang tidak bergerak tidak akan bertahan.

Verse 4

आदित्यः पालयेत्सर्वमादित्यः सृजते सदा । आदित्यः संहरेत्सर्वं तस्मादेष त्रयीमयः

Āditya memelihara segala-galanya; Āditya sentiasa mencipta; Āditya menarik kembali segala-galanya—maka Dia adalah hakikat Tri-Veda (tiga Veda).

Verse 5

आराधनविधिं तस्य भास्करस्य महात्मनः । कथयामि महादेवि वेदोक्तैर्मंत्रविस्तरैः । तं शृणुष्व वरारोहे सर्वपापप्रणाशनम्

Akan aku nyatakan, wahai Mahādevī, kaedah pemujaan (ārādhana) kepada Bhāskara yang berhati agung, dengan mantera-mantera luas yang diajarkan dalam Veda. Dengarlah, wahai wanita mulia—ia pemusnah segala dosa.

Verse 6

मूर्त्तिस्थः पूज्यते येन विधानेन महेश्वरि । द्वादशात्मा यथा सूर्यस्तत्ते वक्ष्याम्यशेषतः

Wahai Maheśvarī, akan aku jelaskan sepenuhnya tata cara memuja Surya yang bersemayam dalam mūrti (arca suci), Dia yang berhakikat dua belas.

Verse 7

मुखशुद्धिं च कृत्वाऽदौ स्नानं कृत्वा विशेषतः । वस्त्रशुद्धिं देह शुद्धिं कृत्वा सूर्यं स्पृशेत्ततः

Mula-mula sucikan mulut, kemudian mandilah dengan penuh ketelitian; setelah menyucikan pakaian dan tubuh, barulah mendekati serta menyentuh (secara ritual) arca Dewa Surya.

Verse 9

दन्तकाष्ठविधानं तु प्रथमं कथयामि ते । मधूके पुत्रलाभः स्यादर्के नेत्रसुखं प्रिये

Pertama sekali akan aku jelaskan peraturan tentang kayu pencuci gigi. Dengan ranting madhūka, seseorang memperoleh kurnia zuriat; dengan ranting arka, wahai kekasih, diperoleh kesejahteraan dan keselesaan bagi mata.

Verse 10

रोगक्षयः कदम्बे तु अर्थलाभोऽतिमुक्तके । मरुतां याति सर्वत्र आटरूषकसंभवैः

Dengan bersandar pada pokok Kadamba, penyakit akan susut; dengan berkhidmat kepada Atimuktaka, diperoleh keuntungan harta. Dan dengan tumbuhan yang lahir daripada Āṭarūṣaka, seseorang mencapai alam para Marut di mana-mana—demikianlah buahnya dinyatakan.

Verse 11

जातिप्रधानतां जातावश्वत्थो यच्छते यशः । श्रियं प्राप्नोति निखिलां शिरीषस्य निषेवणात्

Melalui Jāti, Aśvattha menganugerahkan keunggulan dalam kalangan sendiri serta mengurniakan kemasyhuran; dan dengan bersungguh-sungguh berkhidmat kepada Śirīṣa, seseorang memperoleh kemakmuran sepenuhnya.

Verse 12

प्रियंगुं सेवमानस्य सौभाग्यं परमं भवेत् । अभीप्सितार्थसिद्धिः स्यान्नित्यं प्लक्षनिषेवणात्

Bagi orang yang berkhidmat kepada Priyaṅgu, akan lahir tuah yang paling utama; dan dengan sentiasa mendampingi Plakṣa, tercapailah kejayaan bagi segala hajat yang diingini.

Verse 13

न पाटितं समश्नीयाद्दंतकाष्ठं न सव्रणम् । न चोर्द्धशुष्कं वक्रं वा नैव च त्वग्विवर्ज्जितम्

Janganlah menggunakan kayu pencuci gigi yang terbelah, atau yang terluka/rosak; jangan juga yang separuh kering, yang bengkok, ataupun yang telah tertanggal kulitnya.

Verse 14

वितस्तिमात्रमश्नीयाद्दीर्घं ह्रस्वं च वर्जयेत् । उदङ्मुखो वा प्राङ्मुखः सुखासीनोऽथ वाग्यतः

Hendaklah digunakan kayu pencuci gigi sepanjang satu vitasti (sejengkal), dan jauhilah yang terlalu panjang atau terlalu pendek. Duduklah dengan selesa menghadap utara atau timur, serta berdiam diri.

Verse 15

कामं यथेष्टं हृदये कृत्वा समभिमन्त्र्य च । मंत्रेणानेन मतिमानश्नीयाद्दन्तधावनम्

Dengan menaruh hajat yang diingini di dalam hati, lalu menyucikan (mengonsekrasikan) kayu itu dengan sewajarnya, orang yang bijaksana hendaklah membersihkan gigi sambil melafazkan mantra ini.

Verse 16

वरं दत्त्वाऽभिजानासि कामं चैव वनस्पते । सिद्धिं प्रयच्छ मे नित्यं दन्तकाष्ठ नमोऽस्तु ते

Wahai tuan segala rimba, engkau mengetahui cara menganugerahkan kurnia dan menunaikan hajat. Kurniakanlah kepadaku kejayaan (siddhi) yang berterusan; wahai kayu gigi, sembah sujud kepadamu.

Verse 17

त्रीन्वारान्परिजप्यैवं भक्षयेद्दंतधावनम् । पश्चात्प्रक्षाल्य तत्काष्ठं शुचौ देशे विनिक्षिपेत्

Setelah mengulang mantra demikian tiga kali, hendaklah digunakan pembersih gigi itu. Sesudahnya, bilaslah kayu tersebut dan letakkan di tempat yang suci lagi bersih.

Verse 18

दंतकाष्ठेन देवेशि न जिह्वां परिमार्जयेत् । पृथक्पृथक्तदा कार्यं यदीच्छेद्विपुलं यशः

Wahai Dewi, jangan mengikis lidah dengan kayu pencuci gigi. Hendaklah setiap amalan dilakukan berasingan, jika seseorang menginginkan kemasyhuran yang melimpah.

Verse 19

अंगुल्या दंतकाष्ठं च प्रत्यक्षं लवणं च यत् । मृत्तिकाभक्षणं चैव तुल्यं गोमांसभक्षणैः

Menggunakan jari sebagai ganti penyucian yang wajar, menyalahgunakan kayu pencuci gigi, dan mengambil garam secara terang-terangan; serta memakan tanah liat—semuanya dinyatakan setara dosanya dengan memakan daging lembu.

Verse 20

मुखे पर्युषिते नित्यं भवत्यप्रयतो द्विजः । तस्माच्छुष्कमथार्द्रं वा भक्षयेद्दंतधावनम्

Jika mulut sentiasa dibiarkan dengan sisa basi, seorang dwija (dua kali lahir) dianggap lalai dalam kesucian. Oleh itu hendaklah ia menggunakan ranting pembersih gigi, sama ada kering atau segar lembap, untuk membersihkan.

Verse 21

वर्जिते दिवसे चैव गडूषांश्चैव षोडश । तत्तत्पद्मसुगन्धैर्वा मुखशुद्धिं च कारयेत्

Dan pada hari yang dilarang menggunakan ranting pembersih gigi, hendaklah dilakukan enam belas kali kumuran; atau bersihkan mulut dengan wangian seperti haruman teratai dan seumpamanya.

Verse 22

मुखशुद्धिमकृत्वा यो भास्करं स्पृशति द्विजः । त्रीणि वर्षसहस्राणि स कुष्ठी जायते नरः

Seorang dwija yang menyentuh (mendekati untuk pemujaan) Bhāskara, Dewa Surya, tanpa terlebih dahulu menyucikan mulut, akan ditimpa kusta selama tiga ribu tahun.

Verse 23

एवं वस्त्रादि संशोध्य ततः स्नानं समाचरेत् । शुचौ मनोरमे स्थाने संगृह्यास्त्रेण मृत्तिकाम्

Demikianlah, setelah menyucikan pakaian dan sebagainya, hendaklah seseorang kemudian melaksanakan mandi suci. Di tempat yang bersih dan indah, hendaklah dikumpulkan tanah liat untuk mandi sambil menggunakan mantra pelindung «astra».

Verse 24

सानुस्वारोकारयुतो हकारः फट्समन्वितः । अनेनास्त्रेण संगृह्य स्नानं तत्र समाचरेत्

«Astra» ialah suku kata ha yang digabungkan dengan vokal o serta dengungan anusvāra (ṃ), dan disertai seruan phaṭ. Dengan astra ini, kumpulkan tanah penyuci lalu lakukan mandi suci di sana.

Verse 25

भागत्रयं तु संशुद्धं तृणपाषाणवर्जितम् । एकमस्त्रेण चालभ्य तथान्यं भास्करेण तु

Hendaklah diambil tiga bahagian tanah liat yang benar-benar suci, bebas daripada rumput dan batu. Sentuh satu bahagian dengan mantra «astra», dan satu bahagian lagi dengan mantra «Bhāskara» (Sūrya).

Verse 26

अंगैश्चैव तृतीयं तु अभिमंत्र्य सकृत्सकृत् । जप्त्वास्त्रेण क्षिपेद्दिक्षु निर्विघ्नं तु जलं भवेत्

Dan bahagian yang ketiga hendaklah disucikan berulang-ulang dengan mantra anggota (aṅga-mantra). Setelah menjapa mantra «astra», hendaklah ia dilemparkan ke segala arah; maka air menjadi bebas daripada halangan dan gangguan buruk.

Verse 27

सूर्यतीर्थ द्वितीयेन तृतीयेन सकृत्सकृत् । गुंठयित्वा ततः स्नायाद्रवितीर्थेन मानवः

Kemudian, dengan bahagian kedua dan ketiga, hendaklah ia menyapu dan menggosoknya berulang-ulang sebagai «Sūryatīrtha». Sesudah itu, seseorang hendaklah mandi di «Ravi-tīrtha».

Verse 28

तूर्यशंख निनादेन ध्यात्वा देवं दिवाकरम् । स्नात्वा राजोपचारेण पुनराचम्य यत्नतः

Dengan gema gendang dan sangkha yang bergemuruh, sambil bermeditasi kepada Dewa Divākara (Surya), setelah mandi dengan penghormatan dan persembahan bak upacara diraja, hendaklah seseorang melakukan ācamanā sekali lagi dengan penuh cermat.

Verse 29

स्नानं कृत्वा ततो देवि मंत्रराजेन संयुतम् । हरेफौ बिंदु लक्ष्मीश्च तथाऽन्यो दीर्घया सह

Sesudah mandi, wahai Dewi, hendaklah diteruskan dengan ‘Raja Mantra’, yang tersusun daripada ha dan repha (r), beserta bindu (dengung sengau) dan ‘Lakṣmī’ (śrī), serta satu suku kata lain bersama vokal panjang—disusun dengan tepat.

Verse 30

मात्रया रेफसंयुक्तो हकारो बिंदुना सह । सकारः सविसर्गस्तु मंत्रराजोऽयमुच्यते

Suku kata “ha”, digabungkan dengan “ra” (repha) dan diberi mātrā (panjang vokal), bersama bindu; dan suku kata “sa” beserta visarga—itulah yang disebut sebagai ‘Raja Mantra’.

Verse 31

ततस्तु तर्प्पयेन्मंत्रान्सर्वांस्तांस्तु कराग्रजैः । तुलनादूर्ध्वतो देवान्सव्येन च मुनींस्तथा । पितॄंश्चैवापसव्येन हृद्बीजेन प्रतर्पयेत्

Sesudah itu, dengan hujung jari, hendaklah dipersembahkan tarpaṇa kepada semua mantra tersebut. Dari bahagian di atas titik imbangan (dekat dada), hendaklah memuaskan para dewa dengan tangan kiri, demikian juga para muni; dan dengan cara apasavya (terbalik arah), hendaklah memuaskan para leluhur dengan menggunakan hṛd-bīja (benih hati).

Verse 32

यद्गीतं प्रवरं लोके अक्षराणां मनीषिभिः । एकोनविंशं मात्राया अक्षरं तत्प्रकीर्त्तितम्

Apa yang dinyanyikan oleh para bijaksana sebagai yang paling utama di dunia dalam kalangan aksara, itu dinyatakan sebagai aksara yang mempunyai sembilan belas mātrā (unit sukatan prosodi).

Verse 33

एवं स्नात्वा विधानेन संध्यां वंदेद्विधानतः । ततो विद्वान्क्षिपेत्पश्चाद्भास्करायोदकांजलिम्

Demikianlah, setelah mandi menurut tatacara yang ditetapkan, hendaklah seseorang memuja upacara Sandhyā menurut aturan. Kemudian orang bijaksana hendaklah selepas itu mempersembahkan anjali air dengan kedua tapak tangan dirapatkan kepada Bhāskara (Dewa Surya).

Verse 34

जपेच्च त्र्यक्षरं मंत्र षण्मुखं च यदृच्छया । मंत्रराजेति यः पूर्वं तवाख्यातो मया प्रिये

Dan hendaklah juga melafazkan japa mantra tiga suku kata, serta mantra Ṣaṇmukha yang bermuka enam, menurut kemampuan. Wahai kekasih, mantra yang telah aku khabarkan kepadamu dahulu sebagai ‘Raja segala Mantra’—

Verse 35

पश्चात्तीर्थेन मंत्रास्तु संहृत्य हृदये न्यसेत् । मंत्रैरात्मानमेकत्र कृत्वा चार्घं प्रदापयेत्

Sesudah itu, dengan air tīrtha hendaklah menghimpunkan kembali mantra-mantra dan menempatkannya di dalam hati. Setelah menyatukan diri melalui mantra-mantra itu, hendaklah mempersembahkan arghya.

Verse 36

रक्तचंदनगंधैस्तु शुचिःस्नातो महीतले । कृत्वा मंडलकं वृत्तमेकचित्तो व्यवस्थितः

Dalam keadaan suci setelah mandi, disapukan harum cendana merah (rakta-candana), di atas tanah hendaklah dibuat maṇḍala berbentuk bulat, lalu berdiri teguh dengan minda bertumpu satu titik.

Verse 37

गृहीत्वा करवीराणि ताम्रे संस्थाप्य भाजने । तिलतंदुलसंयुक्तं कुशगन्धोदकेन तु

Ambillah bunga karavīra (oleander) dan letakkan dalam bekas tembaga. Campurkan bersama bijan dan beras, serta gunakan air yang diharumkan dengan rumput kuśa.

Verse 38

रक्तचंदन धूपेन युक्तमर्घ्योपसाधितम् । कृत्वा शिरसि तत्पात्रं जानुभ्यामवनिं गतः

Setelah menyediakan arghya dengan sempurna, disertai cendana merah dan dupa, hendaklah bejana itu diletakkan di atas kepala, lalu dengan kedua lutut turun menyentuh bumi dalam penghormatan.

Verse 39

मूलमंत्रेण संयुक्तमर्घ्यं दद्याच्च भानवे । मुच्यते सर्वपापैस्तु यो ह्येवं विनिवेदयेत्

Hendaklah dipersembahkan kepada Bhānava (Dewa Surya) arghya yang diperkasakan dengan mantra akar. Sesiapa yang mempersembahkannya demikian, benar-benar terlepas daripada segala dosa.

Verse 40

यद्युगादिसहस्रेण व्यतीपातशतेन च । अयनानां सहस्रेण यत्फलं ज्येष्ठपुष्करे । तत्फलं समवाप्नोति सूर्यायार्घ्य निवेदने

Apa jua pahala yang diperoleh di Jyeṣṭha-puṣkara melalui seribu hari Yugādi, seratus saat Vyatīpāta, dan seribu peralihan ayana—pahala yang sama itu diperoleh dengan mempersembahkan arghya kepada Surya.

Verse 41

दीक्षामंत्रविहीनोऽपि भक्त्या संवत्सरेण तु । फलमर्घेण वै देवि लभते नात्र संशयः

Wahai Dewi, sekalipun seseorang tidak memiliki diksha dan mantra yang diperlukan, namun jika melakukannya dengan bhakti selama setahun, dia memperoleh hasil melalui persembahan arghya—tiada keraguan.

Verse 42

यः पुनर्दीक्षितो विद्वान्विधिनार्घ्यं निवेदयेत् । नासौ संभवते भूमौ प्रलयं याति भास्करे

Namun orang yang telah menerima diksha dan berilmu, apabila mempersembahkan arghya menurut tata cara, dia tidak lagi lahir di bumi; apabila mencapai Bhāskara (Surya), dia melebur menuju pembebasan akhir.

Verse 43

इह जन्मनि सौभाग्यमायुरारोग्यसंपदम् । अचिराल्लभते देवि सभार्यः सुखभाजनम्

Wahai Dewi, dalam kehidupan ini juga dia segera memperoleh tuah, umur panjang dan kekayaan berupa kesihatan; bersama isterinya dia menjadi wadah kebahagiaan.

Verse 44

एवं स्नानविधिः प्रोक्तः सौरः संक्षेपतस्तव । हिताय मानवेन्द्राणां सर्वपापप्रणाशनः

Demikianlah telah diterangkan kepadamu secara ringkas upacara mandi Surya; ia bermanfaat bagi para raja di kalangan manusia dan memusnahkan segala dosa.

Verse 45

अथवा वेदमार्गेण कुर्यात्स्नानं द्विजोत्तमः । यद्येवं मन्त्रविस्तारे ह्यशक्तो दीक्षया विना

Atau, yang terbaik antara golongan dwija boleh melakukan mandi menurut jalan Veda; jika tanpa diksha dia tidak mampu melaksanakan rangkaian mantra yang panjang itu.

Verse 46

ईश्वर उवाच । अथ पूजाविधानं ते कथयामि यशस्विनि । वेदमार्गेण दिव्येन ब्राह्मणानां हिताय वै

Īśvara bersabda: Kini akan Kuberitahukan kepadamu tata cara pemujaan, wahai yang termasyhur; menurut jalan Veda yang suci, demi kesejahteraan para Brahmana.

Verse 47

एवं संभृतसंभारः पुष्पादिप्रगुणीकृतः । तत आवाहयेद्भानुं स्थापयेत्कर्णिकोपरि

Setelah menghimpun segala kelengkapan dan menyusun bunga serta yang lain dengan rapi, hendaklah kemudian memanggil Bhānu (Dewa Surya) dan menempatkan-Nya di atas pelantar pusat (karṇikā).

Verse 48

उपस्थानं तु वै कृत्वा मंत्रेणानेन सुव्रते । उदुत्यं जातवेदसमिति मंत्रः संपरिकीर्तितः

Wahai yang berikrar suci, setelah menunaikan upasthāna (hadir berbakti) dengan mantra ini, maka mantra itu diumumkan sebagai: “ud utyaṃ jātavedasam”.

Verse 49

अग्निं दूतेति मंत्रेण अनेनावाह्य भामिनि । आकृष्णेन रजसा मंत्रेणानेन वाऽर्चयेत्

Wahai wanita yang berseri, undanglah (āvāhana) dengan mantra “agniṃ dūta”; kemudian hendaklah bersembahyang—dan boleh juga memuja dengan mantra “ākṛṣṇena rajasā”.

Verse 50

हंसः शुचिषदिति मंत्रेणानेन पूजयेत् । अपत्येतेति मन्त्रेण सूर्यं देवि प्रपूजयेत्

Dengan mantra yang bermula “haṃsaḥ śuciṣat…”, hendaklah dilakukan pemujaan. Dan dengan mantra yang bermula “apatyete…”, wahai Dewi, hendaklah Sūrya dipuja dengan penghormatan yang istimewa.

Verse 51

अदृश्रमस्य चैतेन सूर्यं देवि समर्च्चयेत् । तरणिर्विश्वदर्शेति अनेन सततं जपम्

Dan dengan mantra yang bermula “adṛśram asya…”, wahai Dewi, hendaklah Sūrya dipuja dengan sempurna. Dengan mantra yang bermula “taraṇir viśvadarśī…”, hendaklah japa (zikir/mantra) dilakukan tanpa putus.

Verse 52

चित्रं देवानामुदेति भद्रां देवो सदार्चयेत् । विभूतिमर्च्चयेन्नित्यं येना पावक चक्षसा

Dengan mantra yang bermula “citraṃ devānām udeti…”, penyembah hendaklah sentiasa memuliakan kuasa yang membawa keberkatan. Dan setiap hari hendaklah memuja Vibhūti dengan mantra yang bermula “yena pāvaka-cakṣasā…”.

Verse 53

विद्यामेपिरजस्पृथ्वित्यनेन विमलां सदा । अमोघां पूजयेन्नित्यं मंत्रेणानेन सुव्रते

Dengan mantra yang bermula “vidyām ehi rajas pṛthvi…”, hendaklah seseorang sentiasa memuja Dewi Vimalā. Dan dengan mantra ini juga, wahai yang berikrar mulia, hendaklah setiap hari memuja Dewi Amoghā.

Verse 54

सप्त त्वा हरितोऽनेन सिद्धिदां सर्वकर्मसु । विद्युतामर्चयेद्देवं सप्त त्वा हरितेन च

Dengan mantra yang bermula “sapta tvā haritaḥ…”, hendaklah dipuja Siddhidā, pemberi kejayaan dalam segala pekerjaan. Dan dengan “sapta tvā harita…”, hendaklah juga dipuja dewi Vidyutā.

Verse 55

नवमीं पूजयेद्देवीं सततं सर्वतोमुखीम् । मन्त्रेणानेन वै देवि उद्वयन्तमितीह वै

Hendaklah sentiasa memuja Dewi Navamī, Yang Bermuka ke segala arah (hadir di setiap penjuru). Dengan mantra ini, wahai Dewi—iaitu yang bermula “udvayantam…”—sesungguhnya baginda harus dipuja.

Verse 56

उद्यन्नद्य मित्रमहः प्रथममक्षरं जपेत् । द्वितीयं पूजयेद्देवि शुकेषु मे हरिमेति वै

Hendaklah melafazkan suku-biji (bīja) yang pertama dengan mantra “udyann adya mitramahaḥ…”. Yang kedua pula, wahai Dewi, hendaklah dipuja dengan “śukeṣu me hariḥ…”.

Verse 57

उदगादयमादित्यो ह्यनेनापि तृतीयकम् । तत्सवितुर्वरेण्येति चतुर्थं परिकीर्तितम्

Dengan mantra “udagād ayam ādityaḥ…”, benih yang ketiga juga hendaklah ditetapkan. Yang keempat dinyatakan sebagai (dengan) “tat savitur vareṇyam…”.

Verse 58

महाहिवो महायेति पञ्चमं परिकीर्तितम् । हिरण्यगर्भः समवर्तत षष्ठं बीजं प्रकीर्तितम्

Bīja yang kelima dinyatakan dengan mantera “mahāhivo mahā…”. Bīja yang keenam diumumkan dengan “hiraṇyagarbhaḥ samavartata…”.

Verse 59

सविता पश्चातात्सविता सप्तमं वरवर्णिनि । एवं बीजानि विन्यस्य आदित्यं स्थापयेच्छुभे

Dengan “savitā paścātāt savitā…”, wahai yang berwajah elok, bīja ketujuh dinyatakan. Demikian, setelah menyusun bīja-bīja mantera, wahai wanita yang membawa keberkatan, hendaklah menegakkan Āditya.

Verse 60

आदित्यं स्थापयित्वा तु पश्चादङ्गानि विन्यसेत्

Sesudah menegakkan Āditya terlebih dahulu, kemudian hendaklah dilakukan nyāsa pada anggota-anggota (aṅga-nyāsa) menurut tertibnya.

Verse 61

आग्नेय्यां हृदयं न्यस्य ऐशान्यां तु शिरो न्यसेत् । नैरृत्यां तु शिखां चैव कवचं वायुगोचरे

Letakkan mantra “Hati” di arah tenggara (Āgneya), dan letakkan “Kepala” di arah timur laut (Aiśānya). Di arah barat daya (Nairṛtya) letakkan “Śikhā” (jambul), dan “Kavaca” (perisai pelindung) di wilayah Vāyu, iaitu barat laut.

Verse 62

अस्त्रं दिशासु विन्यस्य स्वबीजेन तु कर्णिकाम् । अमोसि प्राणितेनेति अनेन हृदयं यजेत्

Setelah menempatkan “Astra” (mantera senjata pelindung) pada segala arah, dan menempatkan “Karṇikā” (teras pusat) dengan bīja sendiri (svabīja), hendaklah memuja “Hati” dengan rumusan: “am asi, prāṇitena” — dengan nafas kehidupan.

Verse 63

शिरस्तु पूजयेद्देवि आयुष्यं वर्चसेति वै । गायत्र्या तु शिखां पूज्य नैरृत्यां तु व्यवस्थिताम्

Wahai Dewi, hendaklah kepala dipuja dengan mantra «āyuṣyaṃ varcase» demi umur panjang dan sinar kemuliaan; dan dengan Gāyatrī hendaklah dipuja Śikhā (jambul suci) yang bersemayam di arah barat daya (Nairṛtya).

Verse 64

जीमूतस्येव भवति प्रत्येकं कवचं यजेत् । धन्वन्नागा धन्वनेति अनेनास्त्रं सदाऽर्चयेत्

Ia menjadi laksana awan hujan, sebagai selubung perlindungan; hendaklah setiap kavaca (lapisan pelindung) dipuja satu demi satu. Dengan rumusan «dhanvannāgā dhanvane», hendaklah Astra (senjata suci) sentiasa dipuja.

Verse 65

नेत्रं तु पूजयेद्देवि अश्विना तेजसेति च । ह्यतः पूर्वतः सोमं दक्षिणेन बुधं तथा

Wahai Dewi, hendaklah Mata dipuja dengan mantra «aśvinā tejasā». Kemudian di sebelah timur hendaklah ditempatkan serta dipuja Soma, dan demikian juga di sebelah selatan Budha (Merkuri).

Verse 66

पश्चिमेन गुरुं न्यस्य उत्तरेण च भार्गवम् । आग्नेय्यां मङ्गलं न्यस्य नैरृत्यां तु शनैश्चरम्

Letakkan Guru (Jupiter) di sebelah barat dan Bhārgava (Venus) di sebelah utara; letakkan Maṅgala (Marikh) di tenggara (Agneya) dan Śanaiścara (Zuhal) di barat daya (Nairṛtya).

Verse 67

वायव्यां तु न्यसेद्राहुं केतुमीशानगोचरे । आप्यायस्वेति मन्त्रेण देवि सोमं सदार्चयेत्

Di barat laut (Vāyavya) hendaklah diletakkan Rāhu, dan Ketu di wilayah Īśāna (timur laut). Wahai Dewi, dengan mantra «āpyāyasva» hendaklah Soma (Bulan) sentiasa dipuja.

Verse 68

उद्बुध्यध्वं महादेवि बुधं तत्र सदार्चयेत् । बृहस्पतेति मन्त्रेण पूजयेत्सततं गुरुम्

“Bangkitlah!”—wahai Mahādevī—di sana hendaklah seseorang sentiasa memuja Budha (Merkuri). Dengan mantra “bṛhaspate”, hendaklah ia terus-menerus memuliakan Guru (Bṛhaspati/Yupiter).

Verse 69

शुक्रः शुशुक्वानिति च भार्गवं देवि पूजयेत् । अग्निर्मूर्द्धेति मन्त्रेण सदा मंगलमर्चयेत्

Wahai Dewi, hendaklah Bhārgava (Śukra/Zuhrah, Venus) dipuja dengan mantra “śukraḥ śuśukvān”. Dengan mantra “agnir mūrdhni”, hendaklah Maṅgala (Marikh) sentiasa disembah.

Verse 70

शमग्निरितिमन्त्रेण पूजयेद्भास्करात्मजम् । कयानश्चित्रेतिमन्त्रेण देवि राहुं सदाऽर्चयेत्

Dengan mantra “śam agniḥ…”, hendaklah dipuja putera Bhāskara (Dewa Surya), iaitu Śani (Zuhal/Saturn). Dan wahai Dewi, dengan mantra “kayā naś citre…”, hendaklah Rāhu sentiasa dipuja.

Verse 71

केतुं कृण्वेति केतुं वै सततं पूजयेद्बुधः । बाह्यतः पूर्वतः शुक्रं दक्षिणेन यमं तथा

Dengan mantra “ketuṃ kṛṇv…”, orang bijaksana hendaklah sentiasa memuja Ketu. Di bahagian luar, di timur ialah Śukra (Venus), dan demikian juga di selatan ialah Yama.

Verse 72

ऐशान्यामीश्वरं विंद्यादाग्नेय्यामग्निरुच्यते । नैऋतेति विरूपाक्षं पवनं वायुगोचरे

Di timur laut hendaklah dikenal Īśvara; di tenggara, Agni dinyatakan. Di barat daya ialah Virūpākṣa; dan di wilayah Vāyu ialah Pavana (Angin).

Verse 73

तमुष्टवाम इति वै ह्यनेनेन्द्रमथार्चयेत् । उदीरतामवरेति सदा वैवस्वतं यजेत्

Dengan mantra “tamuṣṭavāma…”, hendaklah seseorang memuja Dewa Indra dengan (mantra) ini. Dengan “udīratām avar…”, hendaklah sentiasa dipersembahkan pemujaan kepada Vaivasvata (Yama).

Verse 74

तत्त्वायामीति मन्त्रेण वरुणं देवि पूजयेत् । इन्द्रासोमावत इति मन्त्रेण धनदं यजेत्

Dengan mantra “tattvāyāmi…”, wahai Dewi, hendaklah Varuṇa dipuja. Dengan mantra “indrāsomāvata…”, hendaklah Dhanada (Kubera) disembah.

Verse 75

पावकं पूजयेद्देवि अग्निमीऌए पुरोहितम् । रक्षोहणं वाजिनेति विरूपाक्षं सदार्चयेत्

Wahai Dewi, hendaklah Pāvaka (Agni) dipuja dengan “agnim īḷe purohitam”. Dengan “rakṣohaṇaṃ vājina…”, hendaklah Virūpākṣa sentiasa dipuja.

Verse 76

वायवायाहि मन्त्रेण वायुं देवि सदार्चयेत् । यथाक्रममिमान्देवि सर्वान्वै पूजयेद्बुधः

Dengan mantra “vāyav āyāhi…”, wahai Dewi, hendaklah Vāyu sentiasa dipuja. Demikianlah menurut tertibnya, wahai Dewi, orang bijaksana hendaklah memuja semuanya itu.

Verse 77

बाह्यतः पूर्वतो देवि इन्द्रादीनां समन्ततः । रक्तवर्णं महातेजं सितपद्मोपरि स्थितम्

Di bahagian luar, di sebelah timur, wahai Dewi—dikelilingi oleh Indra dan yang lain-lain di segenap sisi—(terdapat suatu wujud) berwarna merah, bercahaya agung, bersemayam di atas teratai putih.

Verse 78

सर्वलक्षणसंयुक्तं सर्वाभरणभूषितम् । द्विभुजं चैकवक्त्रं च सौम्यपञ्चकधृक्करम्

Dikurniai dengan segala tanda mujarab dan dihiasi dengan segala perhiasan; berlengan dua dan berwajah satu; di tangan-Nya memegang himpunan lima sifat/atribut yang lembut lagi bertuah.

Verse 79

वर्त्तुलं तेजबिंबं तु मध्यस्थं रक्तवाससम् । आदित्यस्य त्विदं रूपं सर्वलोकेषु पूजितम् । ध्यात्वा संपूजयेन्नित्यं स्थंडिलं मण्डलाश्रयम्

Sebuah bulatan cahaya yang gemilang, tegak di pusat, mengenakan pakaian merah—itulah rupa Āditya, yang dipuja di segala alam. Setelah bermeditasi demikian, hendaklah dipuja setiap hari, dengan maṇḍala yang diletakkan di atas sthaṇḍila (altar) yang telah disediakan.

Verse 80

देव्युवाच । मण्डलस्थः सुरश्रेष्ठ विधिना येन भास्करः । पूज्यते मानवैर्भक्त्या स विधिः कथितस्त्वया

Dewi bersabda: “Wahai yang terbaik di antara para dewa, engkau telah menerangkan tata cara yang dengannya Bhāskara (Surya), yang bersemayam dalam maṇḍala suci, dipuja oleh manusia dengan bhakti.”

Verse 81

पूजयेद्विधिना येन भास्करं पद्मसंभवम् । मूर्त्तिस्थं सर्वगं देवं तन्मे कथय शंकर

“Wahai Śaṅkara, khabarkan kepadaku tata cara yang benar untuk memuja Bhāskara—yang lahir dari teratai—yang walau hadir dalam mūrti, tetaplah Dewa yang meresapi segala.”

Verse 82

ईश्वर उवाच । साधुसाधु महादेवि साधु पृष्टोऽस्मि सुवते । शृणुष्वैकमना देवि मूर्तिथं येन पूजयेत्

Īśvara bersabda: “Bagus, bagus, wahai Mahādevī; baik sekali pertanyaanmu, wahai yang berikrar mulia. Dengarlah dengan hati yang satu, wahai Devī, akan kaedah untuk memuja dewa yang hadir dalam mūrti.”

Verse 83

इषेत्वेति च मन्त्रेण उत्तमांगं सदार्चयेत् । अग्निमीऌएति मन्त्रेण पूजयेद्दक्षिणं करम्

Dengan mantra “iṣetv…”, hendaklah sentiasa memuja kepala Dewa. Dengan mantra “agnim īḷe…”, hendaklah memuja tangan kanan.

Verse 84

अग्न आयाहि मन्त्रेण पादौ देवस्य पूजयेत् । आजिघ्रेति च मन्त्रेण पूजयेत्पुष्पमालया

Dengan mantra “agna āyāhi…”, hendaklah memuja kedua-dua kaki Dewa. Dan dengan mantra “ājighre…”, hendaklah memuja dengan kalungan bunga.

Verse 85

योगेयोगेति मन्त्रेण मुक्तपुष्पांजलिं क्षिपेत् । समुद्रागच्छ यत्प्रोक्तमनेन स्नापयेद्रविम्

Dengan mantra “yoge yoge…”, hendaklah menabur persembahan segenggam bunga yang lepas. Dengan kata-kata yang diajarkan sebagai “samudrāgaccha…”, hendaklah memandikan Ravi (Dewa Surya).

Verse 86

इमं मे गंगेति यत्प्रोक्तमनेनापि च भामिनि । समुद्रज्येति मन्त्रेण क्षालयेद्विधिवद्रविम्

Dan wahai yang jelita, dengan apa yang diajarkan sebagai “imaṃ me gaṅge…”, serta dengan mantra “samudrajye…”, hendaklah membilas dan menyucikan Ravi (Dewa Surya) menurut tata cara.

Verse 87

सिनीवालीति मन्त्रेण स्नापयेच्छंखवारिणा । यज्ञं यज्ञेति मन्त्रेण कषायैः परिरक्षयेत्

Dengan mantra “sinīvālī…”, hendaklah memandikan (Surya) dengan air yang dicurahkan dari sangkha. Dengan mantra “yajñaṃ yajña…”, hendaklah melindungi upacara/dewa dengan ramuan kelat (kaṣāya) menurut aturan.

Verse 88

स्नापयेत्पयसा देवि आप्यायस्वेति मंत्रतः । दधिक्राव्णेति वै दध्ना स्नापयेद्विधिवद्रविम्

Wahai Devī, hendaklah Baginda Surya dimandikan dengan susu sambil melafazkan mantra “āpyāyasva…”. Dan dengan dadih, sesungguhnya, sambil melafazkan “dadhikrāvan…”, hendaklah Ravi dimandikan menurut tatacara yang benar.

Verse 89

इमं मे गंगेति यत्प्रोक्तमनेनापि च भामिनि । समुद्रज्येति मंत्रेण स्नानमौषधिभिः स्मृतम्

Dan wahai yang jelita, dengan ajaran yang disebut “imaṃ me gaṅge…”, serta dengan mantra “samudrajye…”, mandi dengan herba ubatan juga diperintahkan menurut tradisi.

Verse 90

उद्वर्तयेत्ततो भानुं द्विपदाभिर्वरानने । मानस्तोकेति मंत्रेण युगपत्स्नानमाचरेत्

Kemudian, wahai yang berwajah elok, hendaklah arca Bhānu disapu dan digosok dengan rangkap dua baris; dan dengan mantra yang bermula “mānastoka…”, hendaklah dilakukan upacara pemandian serentak menurut tertib pemujaan.

Verse 91

विष्णोरराटमन्त्रेण स्नापयेद्गंधवारिणा । सौवर्णेन तु मंत्रेण अर्घ्यं पाद्यं निवेदयेत्

Dengan mantra yang disebut “Viṣṇor arāṭa…”, hendaklah Baginda dimandikan dengan air berwangi. Dan dengan mantra yang disebut “Sauvarṇa…”, hendaklah dipersembahkan arghya (air penghormatan) dan pādya (air untuk kaki).

Verse 92

इदं विष्णुर्विचक्रमे मंत्रेणार्घ्यं प्रदापयेत् । वेदोसीति च मंत्रेण उपवीतं प्रदापयेत्

Dengan mantra “idaṃ viṣṇur vicakrame…”, hendaklah arghya dipersembahkan. Dan dengan mantra “vedosi…”, hendaklah upavīta, benang suci, dipersembahkan.

Verse 93

बृहस्पतेति मंत्रेण दद्याद्वस्त्राणि भानवे । येन श्रियं प्रकुर्वाणः पुष्पमालां प्रपूजयेत्

Dengan mantra yang bermula “bṛhaspate…”, hendaklah dipersembahkan pakaian kepada Bhānu (Dewa Sūrya); kemudian, demi menumbuhkan kemakmuran, hendaklah dipuja dengan kalungan bunga dengan tertib.

Verse 94

धूरसीति च मंत्रेण धूपं दद्यात्सगुग्गलम् । समिद्धोंजनमंत्रेण अंजनं तु प्रदापयेत्

Dengan mantra “dhūr asī…”, hendaklah dipersembahkan dupa bersama damar guggulu; dan dengan mantra “samiddhoṃjana…”, hendaklah dipersembahkan juga añjana (celak/kolirium).

Verse 95

युंजान इति मंत्रेण भानुं रोचनमालभेत् । आरार्त्तिकं च वै कुर्याद्दीर्घायुत्वाय वै पुनः

Dengan mantra yang bermula “yuñjāna…”, hendaklah disapukan rocanā (pigmen cerah yang membawa tuah) kepada Bhānu; dan hendaklah dilakukan juga ārati, sekali lagi, demi umur yang panjang.

Verse 96

सहस्रशीर्षा पुरुषः सूर्यं शिरसि पूजयेत् । शंभवायेति मंत्रेण रवेर्नेत्रे परामृशेत्

Dengan mantra (Puruṣa-sūkta) “sahasraśīrṣā puruṣaḥ…”, hendaklah memuja Sūrya pada bahagian kepala; dan dengan mantra “śaṃbhavāya…”, hendaklah menyentuh dengan hormat mata Ravi.

Verse 97

विश्वतश्चक्षुरित्येवं भानोर्देहं समालभेत् । श्रीश्च ते लक्ष्मीश्चेति सर्वांगे पूजयेद्रविम्

Demikian, dengan mantra “viśvataś cakṣuḥ…”, hendaklah menyentuh dan menghormati tubuh Bhānu; dan dengan “śrīś ca te lakṣmīś ca…”, hendaklah memuja Ravi pada seluruh anggota-Nya.

Verse 98

ईश्वर उवाच अथ मेरोर्महादेवि अष्टशृंगस्य सुव्रते । पूजाविधानमंत्रांस्ते कथयामि समासतः

Īśvara bersabda: Kini, wahai Mahādevī, yang berikrar suci, akan Kuterangkan secara ringkas mantra-mantra serta tatacara pemujaan Meru dalam rupa Aṣṭaśṛṅga (berpuncak lapan).

Verse 99

अष्टशृंगं महादेवि अनेन विधिनाऽर्चयेत् । प्रथमं पूजयेन्मध्ये मंत्रेणानेन सुव्रते

Wahai Mahādevī, Aṣṭaśṛṅga hendaklah dipuja menurut tatacara ini. Pertama sekali, wahai yang berikrar suci, pujalah di bahagian tengah dengan mantra ini.

Verse 100

महाहिवोमहायेति नानापुष्पकदंबकैः । त्रातारमिंद्रमंत्रेण पूर्वशृंगं सदार्चयेत्

Dengan gugusan bunga pelbagai jenis, hendaklah sentiasa memuja Puncak Timur sambil melafazkan mantra “mahāhivo mahāyeti”; dan dengan mantra Indra “trātāram indram…”, hendaklah dihormati sebagai Tuhan Pelindung.

Verse 101

तमुष्टवामेति मंत्रेण पूजयेत्सुरसुन्दरि । अग्निमीऌए पुरोहितमाग्नेयं शृंगमर्चयेत्

Wahai jelita bidadari, pujalah dengan mantra “tamuṣṭavām…”. Dan dengan “agnim īḷe purohitam”, hendaklah dipuja Puncak Āgneya (tenggara).

Verse 102

आग्नेय्या चैव गायत्र्या अथवानेन पूजयेत् । यमाय त्वा मखाय त्वा दक्षिणं शृंगमर्च येत्

Boleh memuja dengan Āgneyī Gāyatrī, atau dengan rumusan ini juga. Dengan mantra “yamāya tvā, makhāya tvā”, hendaklah dipuja Puncak Selatan.

Verse 103

उदीरतामवरेप्यथवानेन पूजयेत् । आयं गौरिति मंत्रेण नैरृत्यं शृङ्गमर्चयेत्

Hendaklah dipuja dengan mantra “udīratām…”, atau jika tidak, dengan rumusan ini. Dengan mantra “āyaṃ gauḥ…”, hendaklah dipuja Puncak Nairṛtya (arah barat daya).

Verse 104

रक्षोहणं वाजिनं वा पूजयेदसुरांतिकम् । इंद्रासोमा च यो मंत्रो ह्यथवा तेन पूजयेत्

Hendaklah dipuja sebagai pembunuh rākṣasa, atau sebagai yang pantas dan menang, atau sebagai pemusnah asura. Atau dengan mana-mana mantra yang bermula “indrā-somā…”, lakukanlah pemujaan dengannya.

Verse 105

अभि त्वा सूर नोन्विति चैशानं शृंगमर्चयेत् । येनेदं भूतमिति वा अथवानेन पूजयेत्

Dengan mantra “abhi tvā sūra…”, hendaklah dipuja Puncak Īśāna (timur laut). Atau dengan mantra “yenedam bhūtam…”, atau jika tidak, dengan rumusan ini, lakukanlah pemujaan.

Verse 106

नमोस्तु सर्पेभ्य इति मेरुपीठं सदाऽर्चयेत् । हिरण्यगर्भः समवर्त्ततेति पुनर्मध्ये सदार्चयेत्

Dengan ungkapan “namas tu sarpebhyaḥ”, hendaklah sentiasa dipuja Merupīṭha, singgasana Meru. Dan sekali lagi, di bahagian tengah, hendaklah sentiasa dipuja dengan “hiraṇyagarbhaḥ samavartata…”.

Verse 107

सविता पश्चातादिति वै पूजयेत्पुष्प मालया । त्रिकालमर्चयेद्देवि प्रदद्यादर्घ्यमादरात्

Dengan kalungan bunga, hendaklah dipuja Surya dengan mantra “savitā paścātāt…”. Wahai Dewi, hendaklah bersembahyang pada tiga waktu dan dengan hormat mempersembahkan air arghya.

Verse 108

माता रुद्राणां दुहिता वसूनां पूर्वाह्ने चैव पूजयेत् । मध्याह्ने पूजयेद्देवि तद्विष्णोः परमं पदम्

Pada waktu pagi, hendaklah memuja dengan mantra “mātā rudrāṇāṃ, duhitā vasūnām…”. Pada tengah hari, wahai Dewi, hendaklah memuja dengan “tad viṣṇoḥ paramaṃ padam…”.

Verse 109

हंसः शुचिषदिति वा अपराह्णे सदार्चयेत् । एवं भानुं ग्रहैः सार्द्ध पूजयेद्वरवर्णिनि

Pada waktu petang, hendaklah sentiasa memuja dengan “haṃsaḥ śuciṣat…”. Demikianlah, wahai wanita berwajah elok, hendaklah memuja Bhānu (Surya) bersama para graha (planet).

Verse 110

देव्युवाच । यानि पुष्पाणि चेष्टानि सदा भास्करपूजने । कानि चोक्तानि देवेश कथयस्व प्रसादतः

Dewi bersabda: “Wahai Tuhan para dewa, bunga apakah yang paling diingini dalam pemujaan Bhāskara (Surya) yang berterusan? Sampaikanlah kepadaku dengan rahmat-Mu.”

Verse 111

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि पुष्पा ध्यायमनुत्तमम् । येन चार्कस्थले देवि शीघ्रं तुष्यति पूजितः

Īśvara bersabda: “Dengarlah, wahai Dewi. Aku akan mengajarkan bab yang tiada banding tentang bunga-bungaan; dengannya, di tempat suci Arka, Surya segera berkenan apabila dipuja.”

Verse 112

मालतीकुसुमैः पूजा भवेत्सांनिध्यकारिका । मल्लिकायाश्च कुसुमैर्भोगवाञ्जायते नरः

Pemujaan dengan bunga mālatī mendatangkan rasa kehadiran dekat Sang Dewa. Dengan mempersembahkan bunga mallikā, seseorang menjadi berlimpah kenikmatan dan kemakmuran.

Verse 113

सौभाग्यं पुंडरीकैस्तु भवत्यर्थश्च शाश्वतः । कदंबपुष्पैर्देवेशि परमैश्वर्यमश्नुते

Dengan teratai puṇḍarīka, lahirlah tuah dan kekayaan yang berkekalan. Dengan bunga kadamba, wahai Dewi, seseorang mencapai kedaulatan tertinggi serta kemuliaan yang gemilang.

Verse 114

भवत्यक्षयमन्नं च बकुलै रर्चने रवेः । मदारपुष्पकैः पूजा सर्वकुष्ठविनाशिनी

Dengan memuja Ravi (Surya) memakai bunga bakula, seseorang memperoleh makanan dan rezeki yang tidak pernah habis. Pemujaan dengan bunga madāra memusnahkan segala jenis kuṣṭha (penyakit kulit).

Verse 115

बिल्वस्य पत्रकुसुमैमहतीं श्रियमश्नुते । अर्कस्रजा भवत्यर्थः सर्वकामफलप्रदः

Dengan daun dan bunga bilva, seseorang meraih śrī yang agung, yakni kemakmuran besar. Dengan kalungan bunga arka, lahirlah kekayaan yang menganugerahkan hasil bagi setiap hajat yang benar.

Verse 116

प्रदद्याद्रूपिणीं कन्यां पूजितो बकुलस्रजा । किंशुकैरर्चितो देवि न पीडयति भास्करः

Apabila Surya dipuja dengan kalungan bakula, dianugerahkan seorang gadis yang elok (jodoh yang layak). Dipuja dengan bunga kiṃśuka, wahai Dewi, Bhāskara tidak lagi menimpakan penderitaan kepada penyembah.

Verse 117

अगस्तिकुसुमैस्तद्वदानुकूल्यं प्रयच्छ ति । करवीरैस्तु देवेशि सूर्यस्यानुचरो भवेत्

Demikian pula, dengan bunga agasti, Surya menganugerahkan perkenan dan pertolongan. Dengan bunga karavīra, wahai Dewi, seseorang menjadi pengiring dalam khidmat kepada Sūrya.

Verse 119

शतपत्रस्रजा देवि सूर्यसालोक्यतां व्रजेत् । बकपुष्पैर्महादेवि दारिद्यं नैव जायते

Wahai Dewi, dengan kalungan bunga śatapatra (seratus kelopak), seseorang mencapai alam Surya (sālokya). Dengan bunga baka, wahai Mahadewi, kemiskinan tidak akan timbul.

Verse 120

यः सूर्यायतनं भक्त्या गैरिकेणोपलेपयेत् । प्राप्नुयान्महतीं लक्ष्मीं रोगैश्चापि प्रमुच्यते

Sesiapa yang dengan bhakti menyapukan tempat suci Surya dengan gairika (oker merah) akan memperoleh Lakṣmī yang agung (kemakmuran) dan juga terbebas daripada penyakit.

Verse 121

अष्टादशेह कुष्ठानि ये चान्ये व्याधयो नृणाम् । प्रलयं यांति ते सर्वे मृदा यद्युपलेपयेत्

Di sini, lapan belas jenis kuṣṭha (penyakit kulit) dan segala penyakit lain yang menimpa manusia semuanya lenyap, jika seseorang menyapu tubuh dengan tanah suci (mṛd) tempat ini.

Verse 122

विलेपनानां सर्वेषां कुंकुमं रक्तचंदनम् । पुष्पाणां करवीराणि प्रशस्तानि वरानने

Wahai yang berwajah elok, antara segala bahan sapuan, kuṅkuma (safron) dan cendana merah adalah yang terbaik; dan antara bunga-bungaan, karavīra (oleander) amat dipuji.

Verse 123

नातः परतरं किंचिद्भास्वतस्तुष्टिकारकम् । यादृशं कुङ्कुमं जाती शतपत्रं तथाऽगुरुः

Tiada yang lebih agung untuk menyenangkan Bhāsvat (Surya) selain ini: kuṅkuma (safron), jātī (melur/jasmine), śatapatra (seratus kelopak), dan juga aguru (kayu gaharu/aloeswood).

Verse 124

किं तस्य न भवेल्लोके यश्चैभिश्चार्चयेद्रविम् । उपलिप्यालयं यस्तु कुर्यान्मंडलकं शुभम्

Apakah yang tidak dapat dicapai di dunia ini bagi orang yang memuja Ravi (Dewa Matahari) dengan persembahan-persembahan ini? Dan sesiapa yang, setelah menyapu, melumur serta menyucikan tempat suci, lalu membuat maṇḍala yang bertuah—pahalanya menjadi pasti dan teguh.

Verse 125

एकेनास्य भवेदर्थो द्वाभ्यामारोग्यमश्नुते । त्रिभिस्तु सर्वविद्यावांश्चतुर्भिर्भोगवान्भवेत्

Dengan membuat satu (maṇḍala/amal), dia memperoleh rezeki dan kemakmuran; dengan dua, dia meraih kesihatan. Dengan tiga, dia menjadi terpelajar dalam segala ilmu; dengan empat, dia dikurniai kenikmatan dan keselesaan hidup.

Verse 126

पंचभिर्विपुलं धान्यं षड्भिरायुर्बलं यशः । सप्तमण्डलतारी स्यान्मंडलाधिपतिर्नरः

Dengan lima, dia memperoleh bijirin yang melimpah; dengan enam, umur panjang, kekuatan dan kemasyhuran. Dengan tujuh, dia menjadi ‘penyeberang tujuh lingkaran’ dan menjadi maṇḍalādhipati, penguasa suatu wilayah.

Verse 127

घृतदीपप्रदानेन चक्षुष्माञ्जायते नरः । कटुतैलस्य दीपेन स्वं शत्रुं जयते नरः

Dengan menghadiahkan pelita berisi ghee (ghṛta), seseorang dikurniai penglihatan yang baik. Dengan mempersembahkan pelita daripada minyak yang pedas baunya, seseorang menewaskan musuhnya sendiri.

Verse 128

तैलदीपप्रदानेन सूर्यलोके महीयते । मधूकतैलदीपेन सौभाग्यं परमं लभेत्

Dengan mendermakan pelita minyak, seseorang dimuliakan di alam Surya, dunia Matahari. Dengan mempersembahkan pelita daripada minyak madhūka, dia memperoleh tuah yang paling utama.

Verse 129

पुष्पाणां प्रवरा जाती धूपानां विजयः परः । गन्धानां कुंकुमं श्रेष्ठं लेपानां रक्तचंदनम्

Antara segala bunga, melur adalah yang utama; antara segala dupa, “Vijaya” adalah yang tertinggi. Antara segala wewangian, kunkuma (safron) adalah yang terbaik; dan antara segala pes sapuan, cendana merah adalah yang paling unggul.

Verse 130

दीपदाने घृतं श्रेष्ठं नैवेद्ये मोदकः परम् । एतैस्तुष्यति देवेशः सांनिध्यं चाधिगच्छति

Dalam persembahan pelita, ghee adalah yang terbaik; dalam naivedya (persembahan makanan), modaka adalah yang paling utama. Dengan persembahan ini, Dewa-īśa, Tuhan para dewa, berkenan dan menganugerahkan sānnidhya—kehadiran-Nya yang dekat dan tetap—kepada pemuja.

Verse 131

एवं संपूज्य विधि वत्कृत्वा पितृप्रदक्षिणाम् । प्रणम्य शिरसा देवं तत्र चार्कस्थलं प्रिये

Demikianlah, setelah menyembah menurut tata upacara yang benar dan melakukan pradakṣiṇā untuk para Pitṛ (leluhur), hendaklah ia menundukkan kepala bersujud kepada Dewa; kemudian, wahai kekasih, pergilah ke Arkasthala, tempat suci Sang Surya, di sana.

Verse 132

सुखासीनस्ततः पश्येद्रवेरभिमुखे स्थितः । एकं सिद्धार्थकं कृत्वा हस्ते पानीयसंयुतम्

Kemudian, duduk dengan selesa dan mengambil posisi menghadap Surya, hendaklah ia memandang dengan tenang. Lalu sediakan sebutir siddhārthaka (biji sawi putih) bersama air, dan peganglah di tangan.

Verse 133

कामं यथेष्टं हृदये कृत्वार्कस्थलसन्निधौ । पिबेत्सतोयं तद्देवि ह्यस्पृष्टं दशनैः सकृत्

Di hadapan Arkasthala yang suci, tanamkanlah dalam hati hajat yang diingini; wahai Dewi, minumlah air itu sekali sahaja—tanpa disentuh oleh gigi.

Verse 134

एवं कृत्वा नरो देवि कोटियात्राफलं लभेत् । ब्रह्मा विष्णुर्महादेवो ज्वलनो धनदस्तथा

Dengan berbuat demikian, wahai Dewi, seseorang memperoleh pahala seumpama hasil satu krore ziarah suci. Brahmā, Viṣṇu, Mahādeva, Agni, dan juga Dhanada (Kubera)…

Verse 135

भानुमाश्रित्य सर्वे ते मोदन्ते दिवि सुव्रते । तस्माद्भानुसमं देवं नाहं पश्यामि कञ्चन

Bergantung pada Bhānu (Matahari), semua dewa itu bersukacita di syurga, wahai engkau yang berikrar mulia. Maka, aku tidak melihat mana-mana dewa yang setara dengan Matahari.

Verse 136

इति कृत्वा महादेवि पुनर्भानौ प्रदक्षिणम् । कुर्यान्मन्त्रेण देवेशि सप्तकृत्वो वरानने

Setelah melakukan demikian, wahai Mahādevī, hendaklah seseorang sekali lagi melakukan pradakṣiṇa mengelilingi Bhānu (Matahari). Wahai Ratu para dewa, wahai yang berwajah elok, lakukanlah dengan mantra—tujuh kali.

Verse 137

तमुष्टवाम इति ऋक्प्रथमा परिकीर्तिता । एतोन्विन्द्रं स्तवामेति द्वितीया परिकीर्तिता

‘tamuṣṭavāma’ dinyatakan sebagai ayat Ṛk yang pertama; dan ‘etonvindraṃ stavāma’ dinyatakan sebagai yang kedua.

Verse 138

इंद्र शुद्धो न आगहि तृतीया परिकीर्तिता । इन्द्रं शुद्धो हि नो रयिं चतुर्थी परिकीर्तिता

‘iṃdra śuddho na āgahi’ dinyatakan sebagai yang ketiga; dan ‘indraṃ śuddho hi no rayiṃ’ dinyatakan sebagai yang keempat.

Verse 139

अस्य वामस्येति शुभे पञ्चमी परिकीर्तिता । त्रिभिष्ट्वं देव इति वै षष्ठी च परिकीर्तिता

Ungkapan “asya vāmasya” ini, yang suci dan membawa tuah, diisytiharkan sebagai yang kelima; dan “tribhiṣṭvaṃ deva” sesungguhnya diisytiharkan sebagai yang keenam.

Verse 141

तानि ते कथयाम्यद्य दश सामानि सुन्दरि । हुंकारः प्रणवोद्गीथः प्रस्तावश्च चतुष्टयम्

Hari ini akan kukhabarkan kepadamu, wahai yang jelita, sepuluh nyanyian Sāman itu: huṃkāra, praṇava-udgītha, dan prastāva—semuanya membentuk satu rangkaian empat.

Verse 142

पञ्चमं प्रहरो यत्र षष्ठमारण्यकं तथा । निधनं सप्तमं साम्नां सप्तसिद्धिमिति स्मृतम्

Dalam rangkaian itu, yang kelima dinamai “Prahara”, yang keenam “Āraṇyaka”, dan yang ketujuh “Nidhana” di antara nyanyian Sāman—ini dikenang sebagai “saptasiddhi”, yakni pencapaian tujuh lipat.

Verse 143

पञ्चविध्यमिति प्रोक्तं ह्रींकारप्रणवेन तु । अष्टमं च तथा साध्यं नवमं वामदेवकम्

Ini dinyatakan sebagai “lima lipat”, kerana kaitannya dengan suku kata hrīṃ dan praṇava (Oṃ). Yang kelapan juga disebut “Sādhya”, dan yang kesembilan “Vāmadevaka”.

Verse 144

ज्येष्ठं तु दशमं साम वेधसे प्रियमुत्तमम् । एतेषां देवि साम्नां वै जाप्यं कार्यं विधानतः

Adapun Sāman yang kesepuluh disebut “Jyeṣṭha”, paling unggul dan teramat dikasihi oleh Sang Pencipta (Vedhas). Wahai Dewi, japa bagi nyanyian Sāman ini hendaklah dilakukan menurut tatacara yang benar.

Verse 145

ज्येष्ठसामपरं चैव द्वितीयं गदतः शृणु । न च श्राव्यं द्वितीयं तु जप्तव्यं मुक्तिमिच्छता

Sekarang dengarlah daripadaku rumusan kedua yang menyusuli Jyeṣṭha-sāman. Rumusan kedua ini tidak wajar dilafazkan di hadapan umum; sebaliknya hendaklah dijapa secara tersembunyi oleh orang yang mendambakan mokṣa (pembebasan).

Verse 146

तज्जाप्यं परमं प्रोक्तं स्वयं देवेन भानुना । जाप्यस्य विनियोगोऽस्य लक्षणं च निबोध मे । स्तोभसारं श्वासलीनमोंकारादि स्मृतं बुधैः

Japa ini diisytiharkan sebagai yang tertinggi—diajarkan sendiri oleh Bhānu, Dewa Surya. Ketahuilah daripadaku cara penerapannya dan tanda-tanda pengenalannya: intinya terletak pada suku kata stobha, ia menyatu dengan hembusan nafas, dan bermula dengan Oṃ—demikian diingati oleh para bijaksana.

Verse 147

ऊर्भानुश्च तथा धर्मं धर्मः सत्यं ह्यृत तथा । धर्मं ये धर्मवद्धर्मे धर्मे वै निधनं गताः

“Ūrbhānu”, demikian juga “Dharma”; dan “Dharma” itu adalah kebenaran, bahkan juga Ṛta (tertib kosmik). Mereka yang teguh dalam dharma, hidup menurut dharma, dan bahkan menemui ajal dalam dharma—mencapai kesempurnaan yang lahir daripada dharma.

Verse 148

यदेभिश्च यजेच्छब्दैरुचितं सामगैर्द्विजैः । जाप्यं चैतत्परं प्रोक्तं स्वयं देवेन भानुना

Apa yang digunakan dengan wajar dalam pemujaan melalui ujaran “yajet” ini oleh para dvija, para pelantun Sāma—ini juga diisytiharkan sebagai japa yang tertinggi, diajarkan sendiri oleh Bhānu, Dewa Surya.

Verse 149

एतद्वै जप्यमानस्तु पुनरावर्तते न तु । सर्वरोगविनिर्मुक्तो मुच्यते ब्रह्महत्यया

Sesungguhnya, sesiapa yang terus menjapa ini tidak akan kembali lagi (ke kelahiran semula). Terbebas daripada segala penyakit, dia dilepaskan bahkan daripada dosa brahma-hatyā (membunuh seorang brāhmaṇa).

Verse 150

आज्यदोहाद्यदोहेति ज्येष्ठसाम्नोऽपि लक्षणम्

Ungkapan “Ājyadohādyadoha” — ini juga dinyatakan sebagai tanda pengenal bagi Jyeṣṭha-sāman.

Verse 151

इति संपूज्य देवेशं ततः कुर्यात्परां स्तुतिम् । ऋग्भिर्वे पंचभिश्चैव शृणुष्वैकमनास्तु ताः

Demikianlah, setelah memuja dengan sempurna Tuhan para dewa, hendaklah seseorang mempersembahkan pujian yang tertinggi—yakni dengan lima ayat Ṛg. Dengarlah semuanya dengan tumpuan hati yang satu.

Verse 152

उक्षाणं पृश्निमिति वै प्रथमा परिकीर्तिता । चत्वारि वाक्परीति वै द्वितीया परिकीर्तिता

“Ukṣāṇaṃ pṛśnim” diisytiharkan sebagai ṛc yang pertama. “Catvāri vākparī” diisytiharkan sebagai ṛc yang kedua.

Verse 153

इंद्रं मित्रं तृतीया तु ऋक्चैव परिकीर्तिता । कृष्णं नियानं हि तथा चतुर्थी परिकीर्तिता

“Indraṃ mitraṃ” diisytiharkan sebagai ṛc yang ketiga; dan “Kṛṣṇaṃ niyānaṃ” juga diisytiharkan sebagai ṛc yang keempat.

Verse 154

द्वादशप्रथम इति पंचमी परिकीर्तिता । यो रत्नवाहीत्यनया किरीटं योजयेद्रवेः

“Dvādaśa-prathama” diisytiharkan sebagai ṛc yang kelima. Dengan mantra “ratnavāhī”, hendaklah mahkota diletakkan pada Ravi (Dewa Surya).

Verse 155

गतेहनामित्यनया अव्यंगं भास्करं न्यसेत् । अनेन विधिना देवि पूजयेद्विधिवद्रविम्

Dengan mantra “gatehanām”, hendaklah dipasang Bhāskara yang suci tanpa cela. Wahai Dewi, dengan cara ini hendaklah dipuja Ravi menurut tertib upacara.

Verse 156

इत्येष ते मया ख्यातः प्रतिमापूजने विधिः

Demikianlah, tatacara pemujaan arca suci ini telah aku jelaskan kepadamu.

Verse 157

अनेनविधिना यस्तु सततं पूजयेद्रविम् । स प्राप्नोत्यधिकान्कामानिह लोके परत्र च

Sesiapa yang sentiasa memuja Ravi dengan cara ini akan memperoleh keinginan yang melimpah—di dunia ini dan juga di alam kemudian.

Verse 158

पुत्रार्थी लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम् । कन्यार्थी लभते कन्यां विद्यार्थी वेदविद्भवेत्

Yang menginginkan anak lelaki memperoleh anak lelaki; yang menginginkan harta memperoleh harta. Yang menginginkan anak perempuan memperoleh anak perempuan; yang menginginkan ilmu menjadi pengenal Veda.

Verse 159

निष्कामः पूजयेद्यस्तु स मोक्षं याति वै ध्रुवम् । अस्य क्षेत्रस्य माहात्म्यादर्कसूर्यप्रभावतः

Namun sesiapa yang memuja tanpa keinginan pasti mencapai moksha. Hal ini kerana kemuliaan kawasan suci ini dan pengaruh perkasa Arka—Sūrya.

Verse 160

अन्यत्र ब्राह्मणानां च कोटिना यत्फलं लभेत् । अर्कस्थले तथैकेन भोजितेन तु तत्फलम्

Pahala kebajikan yang di tempat lain diperoleh dengan menjamu satu krore (sepuluh juta) brāhmaṇa—di Arkasthala, pahala yang sama diperoleh hanya dengan menjamu seorang brāhmaṇa sahaja.

Verse 161

स्नानं दानं जपो होमः सूर्यपर्वणि यत्कृतम् । तत्सर्वं कोटिगुणितं सूर्यकोटिप्रभावतः

Mandi suci, sedekah, japa (zikir/mantra), dan homa (persembahan api)—apa sahaja yang dilakukan pada hari perayaan Sūrya, menjadi berlipat ganda hingga satu krore, kerana daya agung Sūrya yang tak terhingga.

Verse 162

माघमासे नरो यस्तु सप्तम्यां रविवासरे । कृष्णपक्षे महादेवि जागरं श्रद्धयाऽचरेत् । अर्कस्थलसमीपे तु स याति परमां गतिम्

Wahai Mahādevī, pada bulan Māgha, sesiapa yang pada hari Saptamī yang jatuh pada hari Ahad dalam Kṛṣṇa-pakṣa, berjaga malam dengan penuh śraddhā dekat Arkasthala—akan mencapai keadaan tertinggi.

Verse 163

गोशतस्य प्रदत्तस्य कुरुक्षेत्रे च यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति तत्रार्कस्थलदर्शनात्

Pahala yang diperoleh dengan menghadiahkan seratus ekor lembu di Kurukṣetra—pahala yang sama diperoleh di sana hanya dengan memandang (darśana) Arkasthala.

Verse 164

अर्कस्थलः पूजनीयस्तत्र स्थाने निवासिभिः । जपापुष्पैरर्कपुष्पै रोगिभिस्तु विशेषतः

Arkasthala hendaklah dipuja oleh mereka yang tinggal di wilayah itu—dengan bunga japa (hibiscus) dan bunga arka; dan khususnya oleh orang yang sakit, lebih-lebih lagi.

Verse 165

न च पत्रोर्णकुसुमैर्न चैवोन्मत्तसंभवैः । न चाम्रातकजैः पुष्पैरर्चनीयो दिवाकरः

Dewa Matahari (Divākara) tidak wajar dipuja dengan bunga patrorṇa, tidak juga dengan bunga yang lahir daripada tumbuhan unmattā, dan tidak pula dengan bunga āmrātaka.

Verse 166

आम्रातकस्य कुसुमं निर्माल्यमिव दृश्यते । अप्रत्यग्रं बहिर्यस्मात्तस्मात्तत्परिवर्जयेत्

Bunga āmrātaka kelihatan seakan-akan nirmālya, yakni sisa persembahan yang telah dibuang; kerana pada zahirnya tidak tampak segar, maka hendaklah ia dijauhi.

Verse 167

नाविज्ञातं प्रदातव्यं न म्लानं न च दूषितम् । न च पर्य्युषितं माल्यं दातव्यं भूतिमिच्छता

Sesiapa yang menginginkan kemakmuran jangan mempersembahkan sesuatu yang tidak diketahui, jangan yang layu atau tercemar; dan jangan pula mempersembahkan kalungan bunga yang sudah basi dan lama.

Verse 168

देवमुल्लोचयेद्यस्तु तत्क्षणात्पुष्पलोभतः । पुष्पाणि च सुगन्धानि भोजकेनेतराणि च

Namun jika seorang Bhojaka, kerana tamak akan bunga, memetik atau menanggalkan persembahan dewa, maka pada saat itu juga—walaupun bunga-bunga itu harum, dan walaupun daripada jenis lain sekalipun—

Verse 169

ब्रह्महत्यामवाप्नोति भोजको लोभमोहितः । महारौरवमासाद्य पच्यते शाश्वतीः समाः

Bhojaka itu, yang dibutakan oleh ketamakan, menanggung dosa brahma-hatyā; dan setelah jatuh ke neraka Mahāraurava, dia diseksa selama tahun-tahun yang tiada berkesudahan.

Verse 170

हन्त ते कीर्त्तयिष्यामि धूपदानविधिं परम् । प्रदानाद्देवदेवस्य येन धूपेन यत्फलम्

Sekarang aku akan mengisytiharkan kepadamu tata cara tertinggi persembahan dupa. Dengan mempersembahkan dupa itu kepada Dewa segala dewa, apakah buah pahala yang diperoleh daripadanya?

Verse 171

सदार्चने च धूपेन सामीप्यं कुरुते रविः । प्रदद्यात्सकलं कामं यद्यदिच्छति मानवः

Dengan pemujaan yang berterusan melalui dupa, Ravi (Dewa Matahari) menganugerahkan kedekatan dengan diri-Nya; dan Dia mengurniakan segala hajat—apa pun yang diingini manusia.

Verse 172

तथैवागुरुधूपेन निधिं दद्यादभीप्सितम् । आरोग्यार्थी धनार्थी च नित्यदा गुग्गलं दहेत्

Demikian juga, dengan mempersembahkan dupa aguru (kayu gaharu), seseorang memperoleh khazanah yang dihajati. Orang yang menginginkan kesihatan dan yang menginginkan kekayaan hendaklah setiap hari membakar guggulu sebagai persembahan.

Verse 173

पिंडातधूपदानेन सदा तुष्यति भानुमान् । आरोग्यं च स्वयं दद्यात्सौख्यं च परमं भवेत्

Dengan pemberian dupa piṇḍāta, Bhānumān (Dewa Matahari) sentiasa berkenan. Dia sendiri menganugerahkan kesihatan, dan kebahagiaan tertinggi pun terbit.

Verse 174

श्रीवासकस्य धूपेन वाणिज्यं सकलं लभेत् । रसं सर्जरसं चैव दहतोऽर्थागमो भवेत्

Dengan dupa śrīvāsaka, seseorang memperoleh kejayaan dalam segala jenis perniagaan. Dan bagi yang membakar damar—terutama damar sarja—akan datang aliran kekayaan.

Verse 175

देवदारुं च दहतो भवत्यन्नमथाक्षयम् । विलेपनं कुंकुमेन सर्वकामफलप्रदम्

Sesiapa yang membakar kayu devadāru, rezeki makanan menjadi tidak berkurang. Dan menyapu kuṅkuma (safron) sebagai lulur menganugerahkan hasil bagi segala hajat yang diingini.

Verse 176

इह लोके सुखी भूत्वा अक्षयं स्वर्गमाप्नुयात् । चंदनस्य प्रलेपेन श्रियमायुश्च विंदति

Di dunia ini juga, seseorang menjadi bahagia lalu mencapai syurga yang tidak binasa. Dengan menyapu cendana, dia memperoleh kemakmuran dan umur panjang.

Verse 177

रक्तचन्दनलेपेन सर्वं दद्याद्दिवाकरः । अपि रोगशतैर्ग्रस्तः क्षेममारोग्यमाप्नुयात्

Dengan sapuan cendana merah, Divākara (Dewa Surya) menganugerahkan segala-galanya. Walau dihimpit ratusan penyakit, seseorang memperoleh keselamatan dan kesihatan.

Verse 178

गतिगंधं च सौभाग्यं परमं विंदते नरः । कस्तूरिकामर्दनकैरैश्वर्यमतुलं लभेत्

Seseorang memperoleh keharuman yang menyenangkan serta tuah yang tertinggi. Dengan menggosok kastūrī (misk) sebagai minyak wangi, dia meraih kekayaan dan kekuasaan yang tiada bandingan.

Verse 179

कर्पूरसंयुतैर्गंधैः क्ष्माधिपाधिपतिभवेत् । चतुःसमेन गंधेन सर्वा न्कामानवाप्नुयात्

Dengan wangian yang dicampur kapur barus, seseorang menjadi raja di atas para raja. Dengan minyak wangi yang seimbang empat unsur, dia memperoleh segala keinginan.

Verse 180

एतत्ते कथितं देवि सूर्यमाहात्म्यमुत्तमम् । सविस्तरं मया ख्यातं किमन्यत्परिपृच्छसि

Wahai Dewi, telah kukhabarkan kepadamu kemuliaan Surya yang paling utama. Telah kujelaskan dengan terperinci—apa lagi yang hendak engkau tanyakan?

Verse 181

देव्युवाच । यद्येवं भगवान्सूर्यः सर्वतेजस्विनां वरः । स कथं ग्रस्यते देव सैंहिकेयेन राहुणा

Dewi berkata: Jika Surya yang mulia itu adalah yang terunggul antara semua yang bercahaya, maka bagaimana, wahai Tuhan, baginda ditelan oleh Rāhu, putera Siṃhikā?

Verse 182

ईश्वर उवाच । शृणु दैवि प्रवक्ष्यामि सर्व पापप्रणाशनम् । कारणं ग्रहणस्यापि भ्रांतेर्विच्छेदकारकम्

Īśvara bersabda: Dengarlah, wahai Dewi. Aku akan menyatakan sesuatu yang memusnahkan segala dosa—juga sebab sebenar gerhana—yang memutuskan kekeliruan.

Verse 183

राहुरादित्यबिंबस्याधस्तात्तिष्ठति भामिनि । अमृतार्थी विमानस्थो यावत्संस्रवतेऽमृतम्

Wahai wanita yang bercahaya, Rāhu berdiri di bawah cakera Matahari, berada di atas wahana langit, mendambakan amṛta—selama mana amṛta itu terus mengalir.

Verse 184

बिंबेनांतरितो देवि आदित्यग्रहणं हि तत् । न कश्चिद्ग्रसितुं शक्त आदित्यो दहति ध्रुवम्

Wahai Dewi, apabila Matahari terlindung oleh cakera yang mengantara, itulah yang dinamakan “gerhana Matahari”. Namun tiada siapa berkuasa menelan Matahari dengan sebenar-benarnya, kerana Āditya pasti membakar segala yang melawan.

Verse 185

आदित्यदेहजाः सर्वे तथान्ये देवदानवाः

Segala dewa dan para Dānava juga lahir daripada tubuh Āditya—demikian pula yang lain-lain.

Verse 186

आदिकर्त्ता स्वयं यस्मादादित्यस्तेन चोच्यते । प्रभासे संस्थितो देवः सर्वपातकनाशनः

Kerana Dia sendiri ialah pencipta yang mula-mula, maka Dia disebut ‘Āditya’. Dewa yang bersemayam di Prabhāsa itu memusnahkan segala dosa.

Verse 187

भुक्तिमुक्तिप्रदो देवो व्याधिदुष्कृतनाशकृत् । तत्र सिद्धाः पुरा देवि लोकपाला महर्षयः

Dewa itu mengurniakan kenikmatan duniawi dan juga pembebasan, serta memusnahkan penyakit dan perbuatan jahat. Di sana pada zaman purba, wahai Dewi, para Siddha, para penjaga alam (Lokapāla), dan para resi agung mencapai kesempurnaan.

Verse 188

सिद्धा विद्या धरा यक्षा गंधर्वा मुनयस्तथा । धनदोऽपि तथा भीष्मो ययातिर्गालवस्तथा

Para Siddha, Vidyādhara, Yakṣa, Gandharva, dan para muni—juga Dhanada (Kubera), serta Bhīṣma, Yayāti, dan juga Gālava—semuanya terkait dengan tempat suci itu dan pencapaiannya.

Verse 189

सांबश्चैव तथा देवि परां सिद्धिमितो गताः । इदं रहस्यं देवेशि सूर्यमाहात्म्यमुत्तमम्

Sāmba juga, wahai Dewi, telah mencapai kesempurnaan tertinggi dari sini. Wahai permaisuri para dewa, inilah rahsia yang paling luhur—keagungan Surya, Sang Matahari.

Verse 190

न देयं दुष्टबुद्धीनां पापिनां च विशेषतः । न नास्तिकेऽश्रद्दधाने न क्रूरं वा कथंचन

Janganlah diberikan kepada mereka yang berakal jahat, lebih-lebih lagi kepada para pendosa; jangan kepada ateis, kepada yang tiada śraddhā (iman), atau kepada yang kejam—dalam apa jua keadaan.

Verse 191

इमां कथामनुब्रूयात्तथा नाऽसूयके शिवे । इदं पुत्राय शिष्याय धर्मिणे न्यायवर्तिने

Hendaklah kisah suci ini dihuraikan kepada seorang Śaiva yang berbhakti dan tidak iri hati. Ini patut diberikan kepada anak atau murid—yang berpegang pada dharma dan berjalan di jalan keadilan.

Verse 192

कथनीयं महाब्रह्म सूर्यभक्ताय सुव्रते । अर्कस्थलस्य देवस्य माहात्म्यमिदमुत्तमम्

Wahai Brahmā Yang Agung, mahātmya yang tertinggi tentang Tuhan Ilahi di Arkasthala ini hendaklah diajarkan kepada pemuja Sūrya yang berdisiplin dan teguh bervrata.

Verse 193

यः श्राद्धे श्रावयेद्देवि ब्राह्मणान्संशितव्रतान् । तस्यानंतं भवेद्देवि यद्दानं पुरुषस्य वै

Wahai Devī, jika seorang lelaki pada upacara Śrāddha memperdengarkan kisah suci ini kepada para Brāhmaṇa yang teguh bervrata, maka pahala dana (sedekah)nya menjadi tiada bertepi.

Verse 194

यातुधाना न हिंसंति तच्छ्राद्धं भयविह्वलाः

Kerana ketakutan, para Yātudhāna tidak memudaratkan Śrāddha itu.

Verse 195

पंक्तिपावनतां यांति येऽपि वै पंक्तिदूषकाः । सुतवाञ्जन्मवांश्च स्यात्सर्वकाममनोरमः

Bahkan mereka yang biasanya mencemarkan barisan jamuan pun menjadi penyuci barisan itu; dan seseorang dikurniai anak serta kelahiran yang baik, menikmati kegembiraan dalam segala hajat yang diingini.

Verse 196

प्रवासिभिर्बंधुवर्गैः संयुज्येत सदा नरः । नष्टैः संयुज्यते चार्थैरपरैश्चापि चिंतितैः

Seseorang sentiasa dipertemukan kembali dengan kaum kerabat yang tinggal di perantauan; dan dia juga memperoleh kembali harta yang hilang serta keuntungan lain yang lama dihajatkan.

Verse 197

रक्ष्यते यागिनीभिश्च प्रियैश्च न वियुज्यते । उपस्पृश्य शुचिर्भूत्वा शृणुयाद्ब्राह्मणः सदा । सर्वान्कामांश्च लभते नात्र कार्या विचारणा

Dia dilindungi oleh para Yāginī dan tidak terpisah daripada yang dikasihi. Setelah meneguk air penyucian (ācamana) lalu menjadi suci, seorang Brāhmaṇa hendaklah sentiasa mendengar; dia memperoleh segala hajat—tiada perlu keraguan di sini.

Verse 198

वैश्यः समृद्धिमतुलां क्षत्रियः पृथिवीपतिः । वणिजश्चापि वाणिज्यमखंडं शतसंख्यया । लभेयुः कीर्तनादस्याः सूर्योत्पत्तेर्वरानने

Wahai yang berwajah jelita, dengan memuji kisah kemunculan Surya ini, seorang Vaiśya memperoleh kemakmuran tiada bandingan; seorang Kṣatriya menjadi penguasa bumi; dan seorang pedagang meraih perdagangan yang tidak terputus, berlipat seratus kali.

Verse 199

शूद्राश्चैवाभिलषितान्कामान्प्राप्स्यंति भामिनि । अपमृत्युभयं घोरं मृत्युतोऽपि महाभयम्

Wahai wanita yang berseri, para Śūdra juga memperoleh hajat yang diingini; dan ketakutan dahsyat akan kematian sebelum waktunya—lebih menggerunkan daripada kematian itu sendiri—dilenyapkan.

Verse 200

नश्यते नात्र संदेहो राजद्वारकृतं च यत् । सर्वकामसमृद्धात्मा सूर्यलोके महीयते

Di sini tiada keraguan: bahkan kesalahan yang dilakukan di pintu gerbang raja pun dilenyapkan. Sesiapa yang batinnya diperkaya dengan segala pencapaian yang dihajati akan dimuliakan di alam Sūrya.

Verse 201

इत्येतत्कथितं देवि माहात्म्यं सूर्यदैवतम् । अर्कस्थलप्रसंगेन किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि

Demikianlah, wahai Devī, kemuliaan suci Dewa Matahari telah diceritakan berhubung dengan Arkasthala. Apalagi yang engkau ingin dengar?

Verse 202

स्थानं शाश्वतमोजसां गतिरपां दीपो दिशामक्षयः सिद्धेर्द्वारमपावभेदि जगतां साधारणं लोचनम् । हैमं पुष्करमंतरिक्षसरसो दीप्तं दिवः कुण्डलं कालोन्मानविभावनाक्षतलयं बिंबं रवेः पातु वः

Semoga cakra Surya yang gemilang melindungi kamu—tempat abadi bagi sinar keagungan; laluan dan naungan bagi segala air; pelita arah yang tidak binasa; pintu siddhi yang menembusi kekotoran; mata bersama bagi segala alam. Ia bagaikan teratai emas di tasik langit pertengahan, bagaikan subang bercahaya milik syurga, dan ukuran untuk mengenal waktu—di hadapannya, akhirnya yang tampak utuh pun luluh.