
Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
Upa-parva: Aṣṭāvakra–Vaiśravaṇa (Kubera) Upākhyāna
Bhīṣma narrates Aṣṭāvakra’s northward journey to the Himālaya, including bathing at tīrthas and performing morning rites. The sage approaches Kailāsa’s environs, encounters Kubera’s guarded domain, and is ceremonially received: rākṣasas report to Vaiśravaṇa, who arrives, offers formal welcome, and arranges entertainment by apsaras with gandharva music. After an extended period in this refined setting, Aṣṭāvakra departs and reaches a remarkable, gem-like residence where seven captivating maidens appear and invite him inward. Inside, he meets an aged, ornamented woman who engages him in intimate solicitation, arguing from a desire-centered view of female motivation and social behavior. Aṣṭāvakra responds with a dharma-based refusal, explicitly rejecting contact with another’s spouse and affirming his intention to live for dharma and progeny rather than sensory indulgence. The woman advises him to remain until the appropriate time, and as evening approaches, Aṣṭāvakra requests water to perform twilight worship (saṃdhyā), emphasizing disciplined speech and controlled senses.
Chapter Arc: धर्मराज युधिष्ठिर के समक्ष ऋषि-परंपरा शिव-सहस्रनाम के पाठ की महिमा का उद्घोष करती है—यह केवल स्तुति नहीं, वरदान-मार्ग है, जिसे अनेक तपस्वियों ने अपने जीवन में सत्य पाया है। → एक-एक करके ऋषि अपने अनुभव सुनाते हैं: पुत्र-प्राप्ति हेतु घोर तप और स्तव-पाठ (V2), मनोवांछित कामनाओं की सिद्धि का आश्वासन (V3), काशी में शिवकृपा से अष्टगुण ऐश्वर्य का दान (V37), माता का करुण विलाप और पुत्र को वेद-विद्या से विभूषित करने की आकांक्षा (V53), तथा पाठ के फलस्वरूप स्वर्ग-वास की अतिशय दीर्घता का वर्णन (V83)। इन कथनों से प्रश्न तीक्ष्ण होता है—क्या केवल नाम-स्मरण से इतना महान फल संभव है? → महिमा का शिखर तब आता है जब कहा जाता है कि प्रसन्न रुद्र त्रैलोक्याधिपत्य तक दे सकते हैं (V643), और यहाँ तक कि लक्षणहीन या पापयुक्त मनुष्य भी यदि हृदय से शिव-ध्यान करे तो पाप-विनाश पा लेता है (V676)—भक्ति की सार्वभौमिकता और शिव-कृपा की असीम सीमा एक साथ उद्घाटित होती है। → कथन-श्रृंखला का निष्कर्ष यह बनता है कि शिव-सहस्रनाम का पाठ/ध्यान साधक की पात्रता को शुद्ध करता है, इच्छित सिद्धि देता है, और अंततः दुर्लभ पदों तक उठा सकता है—जैसे विश्वामित्र का क्षत्रिय से ब्राह्मण्य की ओर उठना ‘तत्प्रसादात्’ (V1636) के सूत्र में समाहित है। → युधिष्ठिर के मन में यह जिज्ञासा शेष रहती है कि इस स्तोत्र का विधि-विधान, नियम, और सर्वोत्तम आचरण-मार्ग क्या है—जिससे फल ‘अनुभव-सिद्ध’ हो सके।
Verse 1
ऑपन--#रा< बछ। है २ >> अष्टादशो< ध्याय: शिवसहस्रनामके पाठकी महिमा तथा ऋषियोंका भगवान् शंकरकी कृपासे अभीष्ट सिद्धि होनेके विषयमें अपना- अपना अनुभव सुनाना और श्रीकृष्णके द्वारा भगवान् शिवजीकी महिमाका वर्णन वैशम्पायन उवाच महायोगी ततः प्राह कृष्णद्वैपायनो मुनि: । पठस्व पुत्र भद्रं ते प्रीयतां ते महेश्वर:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर महायोगी श्रीकृष्णद्वैपायन मुनिवर व्यासने युधिष्ठिस्से कहा--“बेटा! तुम्हारा कल्याण हो। तुम भी इस स्तोत्रका पाठ करो, जिससे तुम्हारे ऊपर भी महेश्वर प्रसन्न हों
Vaiśampāyana said: Then the great yogin, the sage Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa), spoke: “My son, may you be blessed. Recite this hymn as well, so that Maheśvara may be pleased with you.”
Verse 2
पुरा पुत्र मया मेरी तप्यता परमं तप: । पुत्रहेतोर्महाराज स्तव एषो<नुकीर्तित:,“पुत्र! महाराज! पूर्वकालकी बात है, मैंने पुत्रकी प्राप्तिके लिये मेरुपर्वतपर बड़ी भारी तपस्या की थी। उस समय मैंने इस स्तोत्रका अनेक बार पाठ किया था
Vaiśampāyana said: “Long ago, my son, while I was performing the highest austerities on Mount Meru for the sake of obtaining a son, O great king, I repeatedly recited this hymn.”
Verse 3
लब्धवानीप्सितान् कामानहं वै पाण्डुनन्दन | तथा त्वमपि शर्वाद्धि सर्वान् कामानवाप्स्यसि,'पाण्डुनन्दन! इसके पाठसे मैंने अपनी मनोवांछित कामनाओंको प्राप्त कर लिया था। उसी प्रकार तुम भी शंकरजीसे सम्पूर्ण कामनाओंको प्राप्त कर लोगे”
Vaiśampāyana said: “O son of Pāṇḍu, I indeed obtained the desires I had longed for. In the same way, you too will obtain every wish from Śarva (Śiva), for he grants fulfillment.”
Verse 4
कपिलभश्न ततः प्राह सांख्यर्षिदेवसम्मत: । मया जन्मान्यनेकानि भकक््त्या चाराधितो भव:
Then Kapilabhaśna spoke—one honored by the Sāṅkhya sages and revered among the gods: “In many births I have worshipped and served you with devotion; may you now be gracious and grant your favor.”
Verse 5
चारुशीर्षस्तत: प्राह शक्रस्य दयित: सखा | आलनम्बायन इत्येवं विश्रुतटः करुणात्मक:,तदनन्तर इन्द्रके प्रिय सखा आलम्बगोत्रीय चारुशीर्षने जो आलम्बायन नामसे ही प्रसिद्ध तथा परम दयालु हैं, इस प्रकार कहा--
Vaiśampāyana said: Then Cāruśīrṣa spoke—Indra’s beloved friend, renowned by the name Ālanambāyana, a man whose very nature was compassion. Thus he addressed the matter, setting a tone of kindness and moral concern within the unfolding discourse.
Verse 6
मया गोकर्णमासाद्य तपस्तप्त्वा शतं समा: | अयोनिजानां दान्तानां धर्मज्ञानां सुवर्चसाम्,'पाण्डुनन्दन! पूर्वकालमें गोकर्णतीर्थमें जाकर मैंने सौ वर्षोतक तपस्या करके भगवान् शंकरको संतुष्ट किया। इससे भगवान् शंकरकी ओरसे मुझे सौ पुत्र प्राप्त हुए, जो अयोनिज, जितेन्द्रिय, धर्मज्ञ, परम तेजस्वी, जरारहित, दुःखहीन और एक लाख वर्षकी आयुवाले थे”
Vaiśampāyana said: “Having reached Gokarṇa, I practiced austerities for a full hundred years. As a result, there came to me a hundred sons—unborn from any womb, self-restrained, knowers of dharma, and radiant—signifying the fruit of sustained tapas and divine favor directed toward righteous ends.”
Verse 7
अजराणामदुः:खानां शतवर्षसहस्रिणाम् । लब्धं पुत्रशतं शर्वात् पुरा पाण्डुनूपात्मज,'पाण्डुनन्दन! पूर्वकालमें गोकर्णतीर्थमें जाकर मैंने सौ वर्षोतक तपस्या करके भगवान् शंकरको संतुष्ट किया। इससे भगवान् शंकरकी ओरसे मुझे सौ पुत्र प्राप्त हुए, जो अयोनिज, जितेन्द्रिय, धर्मज्ञ, परम तेजस्वी, जरारहित, दुःखहीन और एक लाख वर्षकी आयुवाले थे”
Vaiśampāyana said: “O son of King Pāṇḍu, long ago I obtained from Śarva (Śiva) a hundred sons—free from old age and free from suffering—each destined to live for a hundred thousand years.”
Verse 8
भगवान् श्रीकृष्ण एवं विभिन्न महर्षियोंका युधिष्ठिरको उपदेश वाल्मीकिश्नाह भगवान् युधिष्ठटिरमिदं वच: । विवादे साग्निमुनिभिर्त्रह्मघ्नो वै भवानिति
Vaiśampāyana said: The venerable and illustrious Vālmīki addressed Yudhiṣṭhira with these words: “In a dispute with the sages connected with Agni, it is indeed said that you are a slayer of a brāhmaṇa.” The statement frames a moral-legal accusation, drawing attention to the grave ethical weight of brahmahatyā and the need to examine intention, circumstance, and dharma in judging culpability.
Verse 9
उक्त: क्षणेन चाविष्टस्तेनाधर्मेण भारत । सो5हमीशानमनघममोघं शरणं गत:
Vaishampayana said: “O Bharata, no sooner had this been spoken than I was seized in an instant by that unrighteous impulse. Therefore I sought refuge in the Lord—stainless and unfailing—taking Him as my sure shelter.”
Verse 10
मुक्तश्नास्मि ततः पापैस्ततो दुःखविनाशन: । आह मां त्रिपुरघ्नो वै यशस्तेडग्रयं भविष्यति
Then I became one who eats freely—released from sin—and a destroyer of suffering. Tripuraghna (Śiva), indeed, spoke to me: “Your fame will become foremost.”
Verse 11
इसके बाद धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ जमदग्निनन्दन परशुरामजी ऋषियोंके बीचमें खड़े होकर सूर्यके समान प्रकाशित होते हुए वहाँ कुन्तीकुमार युधिष्ठिरसे इस प्रकार बोले--
Thereafter, Paraśurāma—the son of Jamadagni, foremost among the righteous—stood amid the assembled sages, shining like the sun, and addressed Yudhiṣṭhira, the son of Kuntī, in these words.
Verse 12
पितृविप्रवधेनाहमार्तो वै पाण्डवाग्रज । शुचिर्भूत्वा महादेवं गतो5स्मि शरणं नूप,'ज्येष्ठ पाण्डव! नरेश्वर! मैंने पितृतुल्य बड़े भाइयोंको मारकर पितृवध और ब्राह्मणगवधका पाप कर डाला था। इससे मुझे बड़ा दुःख हुआ और मैं पवित्र भावसे महादेवजीकी शरणमें गया। शरणागत होकर मैंने इन्हीं नामोंसे रुद्रदेवकी स्तुति की। इससे भगवान् महादेव मुझपर बहुत संतुष्ट हुए और मुझे अपना परशु एवं दिव्यास्त्र देकर बोले -- तुम्हें पाप नहीं लगेगा। तुम युद्धमें अजेय हो जाओगे। तुमपर मृत्युका वश नहीं चलेगा तथा तुम अजर-अमर बने रहोगे”
Vaiśampāyana said: “O eldest of the Pāṇḍavas, O king, I was tormented with grief because, by slaying those who were like fathers and by killing a brāhmaṇa, I had incurred the sin of father-slaying and brāhmaṇa-slaying. Seeking inner purity, I went to Mahādeva for refuge. Having surrendered, I praised Rudra by these very names; and Mahādeva, greatly pleased with me, granted me his axe and divine weapons, declaring: ‘No sin shall cling to you. You will become unconquerable in battle; death will not overpower you, and you will be free from decay and death.’”
Verse 13
नामभिश्षास्तुव॑ं देवं ततस्तुष्टो5भवद् भव: । परशुं च ततो देवो दिव्यान्यस्त्राणि चैव मे,'ज्येष्ठ पाण्डव! नरेश्वर! मैंने पितृतुल्य बड़े भाइयोंको मारकर पितृवध और ब्राह्मणगवधका पाप कर डाला था। इससे मुझे बड़ा दुःख हुआ और मैं पवित्र भावसे महादेवजीकी शरणमें गया। शरणागत होकर मैंने इन्हीं नामोंसे रुद्रदेवकी स्तुति की। इससे भगवान् महादेव मुझपर बहुत संतुष्ट हुए और मुझे अपना परशु एवं दिव्यास्त्र देकर बोले -- तुम्हें पाप नहीं लगेगा। तुम युद्धमें अजेय हो जाओगे। तुमपर मृत्युका वश नहीं चलेगा तथा तुम अजर-अमर बने रहोगे”
Vaiśaṃpāyana said: “Praising that god with these very names, Bhava (Śiva) became pleased. Then the Deity granted me his axe (paraśu) and also divine weapons. (He assured me:) ‘No sin will cling to you; you will become unconquerable in battle; death will not gain mastery over you, and you will be free from decay and death.’”
Verse 14
पापं च ते न भविता अजेयश्व भविष्यसि । न ते प्रभविता मृत्युरजरश्न॒ भविष्यसि,'ज्येष्ठ पाण्डव! नरेश्वर! मैंने पितृतुल्य बड़े भाइयोंको मारकर पितृवध और ब्राह्मणगवधका पाप कर डाला था। इससे मुझे बड़ा दुःख हुआ और मैं पवित्र भावसे महादेवजीकी शरणमें गया। शरणागत होकर मैंने इन्हीं नामोंसे रुद्रदेवकी स्तुति की। इससे भगवान् महादेव मुझपर बहुत संतुष्ट हुए और मुझे अपना परशु एवं दिव्यास्त्र देकर बोले -- तुम्हें पाप नहीं लगेगा। तुम युद्धमें अजेय हो जाओगे। तुमपर मृत्युका वश नहीं चलेगा तथा तुम अजर-अमर बने रहोगे”
Vaiśaṃpāyana said: “No sin shall accrue to you, O Ajeyāśva. You will become unconquerable. Death will not prevail over you; you will be free from decay.”
Verse 15
आह मां भगवानेवं शिखण्डी शिवविग्रह: । तदवाप्तं च मे सर्व प्रसादात् तस्य धीमतः,“इस प्रकार कल्याणमय विग्रहवाले जटाधारी भगवान् शिवने मुझसे जो कुछ कहा, वह सब कुछ उन ज्ञानी महेश्वरके कृपाप्रसादसे मुझे प्राप्त हो गया”
Vaiśaṃpāyana said: “Thus spoke to me the Blessed Lord—Śiva, the auspicious one with matted locks and a benevolent form. And everything he declared was fully granted to me through the gracious favor of that wise Great God.”
Verse 16
विश्वामित्रस्तदोवाच क्षत्रियो5हं तदाभवम् | ब्राह्मणो5हं भवानीति मया चाराधितो भव:
Vaiśaṃpāyana said: Then Viśvāmitra declared, “At that time I was a Kṣatriya. Now I am a Brāhmaṇa.” Thus, through my devoted propitiation, the Lord (Śiva) was pleased and granted this transformation.
Verse 17
इस प्रकार श्रीमह्ााभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें महादेवसहस्रनामस्तोत्रविषयक सत्रहवाँ अध्याय पूरा हुआ,असितो देवलश्वैव प्राह पाण्डुसुतं नृपम्
Thus ends the seventeenth chapter of the Dānadharma section within the Anuśāsana Parva of the Śrī Mahābhārata, dealing with the hymn of Mahādeva’s thousand names. Thereafter, the sage Asita—along with Devala—addressed the Pāṇḍava prince, the king.
Verse 18
शापाच्छक्रस्य कौन्तेय विभो धर्मोडनशत् तदा । तन्मे धर्म यशश्चाग्रयमायुश्चैवाददत् प्रभु:,इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि मेघवाहनपव्वाख्याने अष्टादशो< ध्याय: इस प्रकार श्रीमहाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें मेघवाहनपर्वकी कथाविषयक अठारहवाँ अध्याय पूरा हुआ
Vaiśampāyana said: “O son of Kuntī, through Indra’s curse that mighty one was then bereft of dharma. Yet the Lord granted me dharma, foremost fame, and long life.” (Thus ends the chapter in the Anuśāsana Parva, within the Dāna-dharma section, in the narrative called ‘Meghavāhana’.)
Verse 19
तत्पश्चात् असित देवलने पाण्डुकुमार राजा युधिष्ठिरसे कहा--“कुन्तीनन्दन! प्रभो! इन्द्रके शापसे मेरा धर्म नष्ट हो गया था; किंतु भगवान् शंकरने ही मुझे धर्म, उत्तम यश तथा दीर्घ आयु प्रदान की” ।। ऋषिर्गुत्ममदो नाम शक्रस्य दयित: सखा । प्राहाजमीढं भगवान् बृहस्पतिसमद्ुति:,इसके बाद इन्द्रके प्रिय सखा और बृहस्पतिके समान तेजस्वी मुनिवर भगवान् गृत्समदने अजमीढवंशी युधिष्ठिरसे कहा--
After this, Asita-Devala addressed King Yudhiṣṭhira, the son of Pāṇḍu: “O son of Kuntī, O lord! By Indra’s curse my dharma had been ruined; yet it was Lord Śaṅkara who restored to me dharma, granted me excellent fame, and bestowed long life.” Then the sage named Gṛtsamāda—Indra’s beloved friend, radiant like Bṛhaspati—spoke to Yudhiṣṭhira of the Ajamīḍha lineage, continuing the discourse.
Verse 20
वरिष्ठो नाम भगवांश्षाक्षुषस्प मनो: सुतः । शतक्रतोरचिन्त्यस्य सत्रे वर्षमहस्त्रिके,“चाक्षुष मनुके पुत्र भगवान् वरिष्ठके नामसे प्रसिद्ध हैं। एक समय अचिन्त्य शक्तिशाली शतक्रतु इन्द्रका एक यज्ञ हो रहा था जो एक हजार वर्षोतक चलनेवाला था। उसमें मैं रथन्तर सामका पाठ कर रहा था। मेरे द्वारा उस सामका उच्चारण होनेपर वरिष्ठने मुझसे कहा-- द्विज श्रेष्ठ! तुम्हारे द्वारा रथन्तर सामका पाठ ठीक नहीं हो रहा है
Vaiśampāyana said: There was a revered being named Variṣṭha, a son of Cākṣuṣa Manu. At the thousand-year sacrificial session of the wondrously powerful Śatakratu (Indra), this account is set.
Verse 21
वर्तमाने<ब्रवीद् वाक््यं साम्नि ह्युच्चारिते मया । रथन्तरे द्विजश्रेष्ठ न सम्यगिति वर्तते,“चाक्षुष मनुके पुत्र भगवान् वरिष्ठके नामसे प्रसिद्ध हैं। एक समय अचिन्त्य शक्तिशाली शतक्रतु इन्द्रका एक यज्ञ हो रहा था जो एक हजार वर्षोतक चलनेवाला था। उसमें मैं रथन्तर सामका पाठ कर रहा था। मेरे द्वारा उस सामका उच्चारण होनेपर वरिष्ठने मुझसे कहा-- द्विज श्रेष्ठ! तुम्हारे द्वारा रथन्तर सामका पाठ ठीक नहीं हो रहा है
Vaiśampāyana said: “While I was in the midst of chanting the Sāman, when it had been uttered by me, he spoke these words: ‘O best of twice-born ones, in the Rathantara chant it is not proceeding correctly.’”
Verse 22
समीक्षस्व पुनर्बुद्ध्या पापं त्यक्त्वा द्विजोत्तम । अयज्ञवाहिनं पापमकार्षास्त्वं सुदुर्मते
Vaiśampāyana said: “O best of twice-born, reconsider with a clearer mind, abandoning sinful intent. In your folly you have committed a grievous wrong—an act that obstructs the course of sacrifice and sacred duty.”
Verse 23
“विप्रवर! तुम पापपूर्ण आग्रह छोड़कर फिर अपनी बुद्धिसे विचार करो। सुदुर्मते! तुमने ऐसा पाप कर डाला है, जिससे यह यज्ञ ही निष्फल हो गया' ।। एवमुक्त्वा महाक्रोध: प्राह शम्भुं पुनर्वच: । प्रज्ञया रहितो दुःखी नित्यभीतो वनेचर:,“ऐसा कहकर महाक्रोधी वरिष्ठने भगवान् शंकरकी ओर देखते हुए फिर कहा--“तुम म्यारह हजार आठ सौ वर्षोतक जल और वायुसे रहित तथा अन्य पशुओंसे परित्यक्त केवल रुरु तथा सिंहोंसे सेवित जो यज्ञोंके लिये उचित नहीं है--ऐसे वृक्षोंसे भरे हुए विशालवनमें बुद्धिशून्य, दुखी, सर्ववा भयभीत, वनचारी और महान् कष्टमें मग्न क्रूर स्वभाववाले पशु होकर रहोगे'
Vaiśampāyana said: “O best of Brahmins, abandon this sinful obstinacy and reflect again with your own understanding. O misguided one, you have committed such a sin that this very sacrifice has become fruitless.” Having spoken thus in great wrath, the elder again addressed Śambhu (Śiva), looking toward him: “Bereft of discernment, miserable, and ever afraid, you shall live as a forest-dweller. For eleven thousand eight hundred years you will remain without water and air, abandoned by other creatures, attended only by rurus and lions, dwelling in a vast forest thick with trees unfit for sacrificial use—mindless, sorrowful, constantly terrified, sunk in great hardship, and of cruel nature, as a beast.”
Verse 24
दशवर्षसहस्राणि दशाष्टी च शतानि च । नष्टपानीयपवने मृगैरन्यैश्न वर्जिते,“ऐसा कहकर महाक्रोधी वरिष्ठने भगवान् शंकरकी ओर देखते हुए फिर कहा--“तुम म्यारह हजार आठ सौ वर्षोतक जल और वायुसे रहित तथा अन्य पशुओंसे परित्यक्त केवल रुरु तथा सिंहोंसे सेवित जो यज्ञोंके लिये उचित नहीं है--ऐसे वृक्षोंसे भरे हुए विशालवनमें बुद्धिशून्य, दुखी, सर्ववा भयभीत, वनचारी और महान् कष्टमें मग्न क्रूर स्वभाववाले पशु होकर रहोगे'
Vaiśaṃpāyana said: “For ten thousand years, and a further ten and eight hundreds (i.e., 10,800 years), in a great forest where drinking-water and wholesome air are lost—(you shall dwell).” In context, the utterance functions as a severe curse: a prolonged, fear-filled existence in an inhospitable wilderness, emphasizing the ethical consequence of wrath and wrongdoing through the motif of deprivation (water, air, safety) and social abandonment.
Verse 25
अयज्ञीयद्रुमे देशे रुकुसिंहनिषेविते | भविता त्वं मृग: क्रूरो महादुः:खसमन्वित:,“ऐसा कहकर महाक्रोधी वरिष्ठने भगवान् शंकरकी ओर देखते हुए फिर कहा--“तुम म्यारह हजार आठ सौ वर्षोतक जल और वायुसे रहित तथा अन्य पशुओंसे परित्यक्त केवल रुरु तथा सिंहोंसे सेवित जो यज्ञोंके लिये उचित नहीं है--ऐसे वृक्षोंसे भरे हुए विशालवनमें बुद्धिशून्य, दुखी, सर्ववा भयभीत, वनचारी और महान् कष्टमें मग्न क्रूर स्वभाववाले पशु होकर रहोगे'
Vaiśaṃpāyana said: “In a region filled with trees unfit for sacrificial rites, frequented only by ruru-deer and lions, you shall become a cruel wild beast, burdened with great suffering.” The utterance functions as a moral consequence: one who violates sacred order and right conduct is cast into a degraded, fearful existence, cut off from the sustaining sphere of yajña and community.
Verse 26
तस्य वाक्यस्य निधने पार्थ जातो हाहं मृगः । ततो मां शरणं प्राप्तं प्राह योगी महेश्वर:,“कुन्तीनन्दन! उनका यह वाक्य पूरा होते ही मैं क्रूर पशु हो गया। तब मैं भगवान् शंकरकी शरणमें गया। अपनी शरणमें आये हुए मुझ सेवकसे योगी महेश्वर इस प्रकार बोले --
Vaiśampāyana said: “O son of Pṛthā, as soon as that utterance reached its completion, I—alas—became a wild beast. Then I sought refuge with Lord Śaṅkara. Seeing me, his servant, come for protection, the great ascetic Maheśvara spoke to me as follows.”
Verse 27
अजरश्नामरश्रैव भविता दुःखवर्जित: । साम्यं ममास्तु ते सौख्यं युवयोर्वर्धतां क्रतु:,“मुने! तुम अजर-अमर और दुःखरहित हो जाओगे। तुम्हें मेरी समानता प्राप्त हो और तुम दोनों यजमान और पुरोहितका यह यज्ञ सदा बढ़ता रहे”
Vaiśampāyana said: “You shall become free from decay and death, untouched by sorrow. May you attain a happiness equal to mine; and may the sacrificial rite of you two—patron and priest—ever increase and prosper.”
Verse 28
अनुग्रहानेवमेष करोति भगवान् विभु: । परं धाता विधाता च सुखदु:खे च सर्वदा,“इस प्रकार सर्वव्यापी भगवान् शंकर सबके ऊपर अनुग्रह करते हैं। ये ही सबका अच्छे ढंगसे धारण-पोषण करते हैं और सर्वदा सबके सुख-दुःखका भी विधान करते हैं”
Vaiśampāyana said: In this very way the all-pervading, sovereign Lord (Śaṅkara) shows grace to all. He is the supreme supporter and ordainer, and it is he who continually apportions beings’ happiness and suffering.
Verse 29
अचिन्त्य एष भगवान् कर्मणा मनसा गिरा । न मे तात युधिश्रेष्ठ विद्यया पण्डित: सम:,“तात! समरभूमिके श्रेष्ठ वीर! ये अचिन्त्य भगवान् शिव मन, वाणी तथा क्रियाद्वारा आराधना करने योग्य हैं। उनकी आराधनाका ही यह फल है कि पाण्डित्यमें मेरी समानता करनेवाला आज कोई नहीं है”
This Blessed Lord is inconceivable—by deed, by mind, or by speech. O son, O foremost hero in battle! This unfathomable Śiva is worthy to be worshipped with thought, word, and action. Such is the fruit of that worship: today none is equal to me in learning.
Verse 30
वासुदेवस्तदोवाच पुनर्मतिमतां वर: । सुवर्णाक्षो महादेवस्तपसा तोषितो मया,उस समय बुद्धिमानोंमें श्रेष्ठ भगवान् श्रीकृष्ण फिर इस प्रकार बोले--“मैंने सुवर्ण-जैसे नेत्रवाले महादेवजीको अपनी तपस्यासे संतुष्ट किया
Vaiśampāyana said: Then Vāsudeva, the foremost among the wise, spoke again: “By my austerities I pleased Mahādeva, the golden-eyed Lord.”
Verse 31
ततो5थ भगवानाह प्रीतो मां वै युधिष्ठिर । अर्थात् प्रियतर: कृष्ण मत्प्रसादाद् भविष्यसि
Then the Blessed Lord, pleased, said to me: “Indeed, O Yudhiṣṭhira, by my grace you shall become dearer to Kṛṣṇa.”
Verse 32
एवं सहस्नशश्नान्यान् महादेवो वरं ददौ,“इस तरह महादेवजीने मुझे और भी सहस्रों वर दिये। पूर्वकालमें अन्य अवतारोंके समय मणिमन्थ पर्वतपर मैंने लाखों-करोड़ों वर्षोतक भगवान् शंकरकी आराधना की थी
Thus Mahādeva granted me a boon, and likewise many other boons in the thousands. In former times, during other incarnational epochs, I had worshipped Lord Śaṅkara on Mount Maṇimantha for hundreds of thousands and even crores of years.
Verse 33
मणिमन्थे<थ शैले वै पुरा सम्पूजितो मया । वर्षायुतसहस्राणां सहस्नं शतमेव च,“इस तरह महादेवजीने मुझे और भी सहस्रों वर दिये। पूर्वकालमें अन्य अवतारोंके समय मणिमन्थ पर्वतपर मैंने लाखों-करोड़ों वर्षोतक भगवान् शंकरकी आराधना की थी
Vaiśampāyana said: “Formerly, on the mountain called Maṇimantha, I worshipped Mahādeva with complete reverence. For thousands upon hundreds of thousands of years as well, I remained steadfast in that worship.”
Verse 34
ततो मां भगवान् प्रीत इदं वचनमत्रवीत् । वरं वृणीष्व भद्रें ते यस्ते मनसि वर्तते,“इससे प्रसन्न होकर भगवानने मुझसे कहा--“कृष्ण! तुम्हारा कल्याण हो। तुम्हारे मनसें जैसी रुचि हो, उसके अनुसार कोई वर माँगो”
Then the Blessed Lord, pleased with me, spoke these words: “Choose a boon. May good be yours. Ask for whatever desire abides in your mind.”
Verse 35
ततः प्रणम्य शिरसा इदं वचनमन्रुवम् । यदि प्रीतो महादेवो भक्त्या परमया प्रभु:,“यह सुनकर मैंने मस्तक झुकाकर प्रणाम किया और कहा--“यदि मेरी परम भक्तिसे भगवान् महादेव प्रसन्न हों तो ईशान! आपके प्रति नित्य-निरन्तर मेरी स्थिर भक्ति बनी रहे।' तब “एवमस्तु' कहकर भगवान् शिव वहीं अन्तर्धान हो गये”
Then, bowing my head in reverence, I spoke: “If the Lord Mahādeva is pleased by my supreme devotion, then, O Īśāna, may my steadfast devotion toward you remain constant, day after day.” Saying, “So be it,” Lord Śiva vanished from that very place.
Verse 36
नित्यकालं तवेशान भक्तिर्भवतु मे स्थिरा । एवमस्त्विति भगवांस्तत्रोक्त्वान्तरधीयत,“यह सुनकर मैंने मस्तक झुकाकर प्रणाम किया और कहा--“यदि मेरी परम भक्तिसे भगवान् महादेव प्रसन्न हों तो ईशान! आपके प्रति नित्य-निरन्तर मेरी स्थिर भक्ति बनी रहे।' तब “एवमस्तु' कहकर भगवान् शिव वहीं अन्तर्धान हो गये”
Vaiśaṃpāyana said: “O Īśāna, may my steadfast devotion to you endure at all times.” Having spoken thus, the Blessed Lord replied, “So be it,” and then vanished from that very place.
Verse 37
जैगीषव्य उवाच ममाष्टगुणमैश्वर्य दत्त भगवता पुरा | यत्नेनान्येन बलिना वाराणस्यां युधिष्ठिर,जैगीषव्य बोले--युधिष्ठिर! पूर्वकालमें भगवान् शिवने काशीपुरीके भीतर अन्य प्रबल प्रयत्नसे संतुष्ट हो मुझे अणिमा आदि आठ सिद्धियाँ प्रदान की थीं
Jaigīṣavya said: “O Yudhiṣṭhira, long ago the Blessed Lord (Śiva), mighty and pleased by a distinct and strenuous effort of mine in Vārāṇasī, granted me the eightfold lordly powers—those beginning with aṇimā.”
Verse 38
गर्ग उवाच चतुःषष्ट्यड्रमददत् कलाज्ञानं ममाद्भुतम् | सरस्वत्यास्तटे तुष्टो मनोयज्ञेन पाण्डव,गर्गने कहा--पाण्डुनन्दन! मैंने सरस्वतीके तटपर मानस यज्ञ करके भगवान् शिवको संतुष्ट किया था। इससे प्रसन्न होकर उन्होंने मुझे चौंसठ कलाओंका अदभुत ज्ञान प्रदान किया। मुझे मेरे ही समान एक सहसखतर ब्रह्मवादी पुत्र दिये तथा पुत्रोंसहित मेरी दस लाख वर्षकी आयु नियत कर दी
Garga said: “O Pāṇḍava, on the bank of the Sarasvatī I performed a sacrifice within the mind, and thus pleased Lord Śiva. Delighted, he granted me wondrous knowledge of the sixty-four arts.”
Verse 39
तुल्यं मम सहस्र॑ तु सुतानां ब्रह्मवादिनाम् । आयुश्चैव सपुत्रस्य संवत्सरशतायुतम्,गर्गने कहा--पाण्डुनन्दन! मैंने सरस्वतीके तटपर मानस यज्ञ करके भगवान् शिवको संतुष्ट किया था। इससे प्रसन्न होकर उन्होंने मुझे चौंसठ कलाओंका अदभुत ज्ञान प्रदान किया। मुझे मेरे ही समान एक सहसखतर ब्रह्मवादी पुत्र दिये तथा पुत्रोंसहित मेरी दस लाख वर्षकी आयु नियत कर दी
Garga said: “I have a thousand sons, all brahma-vādins, equal to me in stature and learning; and my lifespan, together with my sons, has been fixed at a hundred ayutas of years.”
Verse 40
पराशर उवाच प्रसाद्येह पुरा शर्व मनसाचिन्तयं नृप । महातपा महातेजा महायोगी महायशा:,पराशरजीने कहा--नरेश्वर! पूर्वकालमें यहाँ मैंने महादेवजीको प्रसन्न करके मन-ही- मन उनका चिन्तन आरम्भ किया। मेरी इस तपस्याका उद्देश्य यह था कि मुझे महेश्वरकी कृपासे महातपस्वी, महातेजस्वी, महायोगी, महायशस्वी, दयालु, श्रीसम्पन्न एवं ब्रह्मनिष्ठ वेदव्यासनामक मनोवांछित पुत्र प्राप्त हो
Parāśara said: “O king, long ago, in this very place, having propitiated Śarva (Śiva), I began to contemplate him within my mind. Through that austerity and inward devotion, I sought the Lord’s grace—so that a son of my heart’s desire might be granted: one endowed with great ascetic power, great spiritual radiance, mastery of yoga, and enduring fame.”
Verse 41
वेदव्यास: श्रियावासो ब्राह्मण: करुणान्वित: । अप्यसावीप्सित: पुत्रो मम स्याद् वै महेश्वरात्,पराशरजीने कहा--नरेश्वर! पूर्वकालमें यहाँ मैंने महादेवजीको प्रसन्न करके मन-ही- मन उनका चिन्तन आरम्भ किया। मेरी इस तपस्याका उद्देश्य यह था कि मुझे महेश्वरकी कृपासे महातपस्वी, महातेजस्वी, महायोगी, महायशस्वी, दयालु, श्रीसम्पन्न एवं ब्रह्मनिष्ठ वेदव्यासनामक मनोवांछित पुत्र प्राप्त हो
Parāśara said: “May that Vedavyāsa—an abode of prosperity, a Brahmin endowed with compassion—indeed become my longed-for son, granted to me by Maheśvara.”
Verse 42
इति मत्वा हृदि मतं प्राह मां सुरसत्तम: । मयि सम्भावना यास्या: फलात्कृष्णो भविष्यति,मेरा ऐसा मनोरथ जानकर सुरश्रेष्ठ शिवने मुझसे कहा--'मुने! तुम्हारी मेरे प्रति जो सम्भावना है अर्थात् जिस वरको पानेकी लालसा है, उसीसे तुम्हें कृष्ण नामक पुत्र प्राप्त होगा
Knowing the wish settled in my heart, the foremost among the gods spoke to me: “O sage, by the very force of your reverent aspiration toward me—your longing for that boon—you shall obtain a son named Kṛṣṇa.”
Verse 43
प्रीतश्च भगवान् ज्ञानं ददौ मम भवान्तकम् | “तत्पश्चात् वहाँ सांख्यके आचार्य देवसम्मानित कपिलने कहा--“मैंने भी अनेक जन्मोंतक भक्तिभावसे भगवान् शंकरकी आराधना की थी। इससे प्रसन्न होकर भगवानने मुझे भवभयनाशक ज्ञान प्रदान किया था”,सावर्णस्य मनो: सर्गे सप्तर्षिश्न भविष्यति । वेदानां च स वै वक्ता कुरुवंशकरस्तथा
Vaiśampāyana said: Pleased, the Blessed Lord granted me the knowledge that ends the fear of worldly becoming. Thereafter Kapila, the Sāṅkhya teacher—honoured even by the gods—declared: “I too, through many births, worshipped Lord Śaṅkara with devotion. Being satisfied, the Lord bestowed on me the knowledge that destroys the fear of saṃsāra. In the creation-cycle of Sāvarṇa Manu, he will be among the Seven Seers; he will also be a teacher of the Vedas and a founder of the Kuru lineage as well.”
Verse 44
इतिहासस्य कर्ता च पुत्रस्ते जगतो हित: । भविष्यति महेन्द्रस्य दयित: स महामुनि:
Parāśara said: “Your son will become the composer of an itihāsa, a benefactor of the world. That great sage will also be dear to Mahendra (Indra).”
Verse 45
अजरश्नामरश्वैव पराशर सुतस्तव । एवमुक्त्या स भगवांस्तत्रैवान्तरधीयत
Parāśara said: “Ajarāśna and Amaraśva—these indeed are your sons, O son of Parāśara.” Having spoken thus, that venerable sage vanished from that very spot.
Verse 46
युधिष्ठिर महायोगी वीर्यवानक्षयोडव्यय: । 'सावर्णिक मन्वन्तरके समय जो सृष्टि होगी, उसमें तुम्हारा यह पुत्र सप्तर्षिके पदपर प्रतिष्ठित होगा तथा इस वैवस्वत मन्वन्तरमें वह वेदोंका वक्ता, कौरव-वंशका प्रवर्तक, इतिहासका निर्माता, जगत्का हितैषी तथा देवराज इन्द्रका परम प्रिय महामुनि होगा। पराशर! तुम्हारा वह पुत्र सदा अजर-अमर रहेगा।” युधिष्ठिर! ऐसा कहकर महायोगी, शक्तिशाली, अविनाशी और निर्विकार भगवान् शिव वहीं अन्तर्धान हो गये ।। माण्डव्य उवाच अचौरश्लौरशड्कायां शूले भिन्नो हाहं तदा,माण्डव्य बोले--नरेश्वर! मैं चोर नहीं था तो भी चोरीके संदेहमें मुझे शूलीपर चढ़ा दिया गया। वहींसे मैंने महादेवजीकी स्तुति की। तब उन्होंने मुझसे कहा--“विप्रवर! तुम शूलसे छुटकारा पा जाओगे और दस करोड़ वर्षोतक जीवित रहोगे। तुम्हारे शरीरमें इस शूलके धँसनेसे कोई पीड़ा नहीं होगी। तुम आधि-व्याधिसे मुक्त हो जाओगे
Māṇḍavya said: “O king, though I was no thief, I was impaled on a stake merely on suspicion of theft. From that very place I praised Mahādeva (Śiva). Then he spoke to me: ‘O best of brāhmaṇas, you will be freed from the stake and you will live for ten crores of years. Even though this stake has pierced your body, you will feel no pain; you will be free from mental affliction and bodily disease.’”
Verse 47
तत्रस्थेन स्तुतो देव: प्राह मां वै नरेश्वर । मोक्ष प्राप्स्यसि शूलाच्च जीविष्यसि समार्बुदम्,माण्डव्य बोले--नरेश्वर! मैं चोर नहीं था तो भी चोरीके संदेहमें मुझे शूलीपर चढ़ा दिया गया। वहींसे मैंने महादेवजीकी स्तुति की। तब उन्होंने मुझसे कहा--“विप्रवर! तुम शूलसे छुटकारा पा जाओगे और दस करोड़ वर्षोतक जीवित रहोगे। तुम्हारे शरीरमें इस शूलके धँसनेसे कोई पीड़ा नहीं होगी। तुम आधि-व्याधिसे मुक्त हो जाओगे
Mandavya said: “O king, while I was there (impaled), I praised the Lord. Then the god spoke to me: ‘You will be released from the stake, and you will live for ten crores of years.’”
Verse 48
रुजा शूलकृता चैव न ते विप्र भविष्यति । आधिभिव्यधिभिश्रैव वर्जितस्त्वं भविष्यसि,माण्डव्य बोले--नरेश्वर! मैं चोर नहीं था तो भी चोरीके संदेहमें मुझे शूलीपर चढ़ा दिया गया। वहींसे मैंने महादेवजीकी स्तुति की। तब उन्होंने मुझसे कहा--“विप्रवर! तुम शूलसे छुटकारा पा जाओगे और दस करोड़ वर्षोतक जीवित रहोगे। तुम्हारे शरीरमें इस शूलके धँसनेसे कोई पीड़ा नहीं होगी। तुम आधि-व्याधिसे मुक्त हो जाओगे
Māṇḍavya said: “O brahmin, the pain caused by the stake shall not be yours; and you will remain free from both mental afflictions and bodily diseases.”
Verse 49
पादाच्चतुर्थात् सम्भूत आत्मा यस्मान्मुने तव । त्वं भविष्यस्यनुपमो जन्म वै सफल॑ कुरु,“मुने! तुम्हारा यह शरीर धर्मके चौथे पाद सत्यसे उत्पन्न हुआ है। अतः तुम अनुपम सत्यवादी होओगे। जाओ, अपना जन्म सफल करो
Māṇḍavya said: “O sage, since your very self has arisen from the fourth foot of Dharma—Truth—you will be unmatched in truthfulness. Go, and make your birth truly fruitful.”
Verse 50
तीर्थाभिषेक॑ सकल त्वमविध्नेन चाप्स्यसि । स्वर्ग चैवाक्षयं विप्र विदधामि तवोर्जितम्,“ब्रह्मन! तुम्हें बिना किसी विघ्न-बाधाके सम्पूर्ण तीर्थोमें स्नानका सौभाग्य प्राप्त होगा। मैं तुम्हारे लिये अक्षय एवं तेजस्वी स्वर्गलोक प्रदान करता हूँ”
Māṇḍavya said: “O brahmin, you shall, without any obstacle, attain the good fortune of bathing at all sacred fords. And I grant you an imperishable, radiant heaven.”
Verse 51
एवमुकक्त्वा तु भगवान् वरेण्यो वृषवाहन: । महेश्वरो महाराज कृत्तिवासा महाद्युति:
Having spoken thus, the blessed and most excellent Lord—Maheshvara, the great king, the bull-bannered one, clad in a hide, and radiant with great splendor—then proceeded onward.
Verse 52
गालव उवाच विश्वामित्रा भ्यनुज्ञातो हाहं पितरमागत:,न तात तरुण दान्तं पिता त्वां पश्यतेडनघ । गालवजीने कहा--राजन! विश्वामित्र मुनिकी आज्ञा पाकर मैं अपने पिताजीका दर्शन करनेके लिये घरपर आया। उस समय मेरी माता वैधव्यके दुःखसे दुःखी हो जोर-जोरसे रोती हुई मुझसे बोली--'तात! अनघ! कौशिक मुनिकी आज्ञा लेकर घरपर आये हुए वेदविद्यासे विभूषित तुझ तरुण एवं जितेन्द्रिय पुत्रको तुम्हारे पिता नहीं देख सके'
Gālava said: “O king, having received permission from Viśvāmitra, I have come home to see my father. But alas, dear child, free from fault—your father does not get to see you: you are young and self-controlled.”
Verse 53
अब्रवीन्मां ततो माता दुःखिता रुदती भृशम् | कौशिकेनाभ्यनुज्ञातं पुत्र वेदविभूषितम्
Then my mother, overwhelmed with sorrow and weeping bitterly, spoke to me: “My son, Kauśika has granted you leave, and you are adorned with Vedic learning.”
Verse 54
श्रुत्वा जनन्या वचन निराशो गुरुदर्शने
Hearing his mother’s words, Gālava grew disheartened, losing hope of gaining an audience with his teacher.
Verse 55
नियतात्मा महादेवमपश्यं सो<ब्रवीच्च माम् | पिता माता च ते त्वं च पुत्र मृत्युविवर्जिता:
Gālava said: “Having mastered his mind, he beheld Mahādeva; and then he spoke to me: ‘For you, I shall be father and mother—and you too shall be as my son—free from death.’”
Verse 56
भविष्यथ विश क्षिप्रं द्रष्टासि पितरं क्षये । माताकी बात सुनकर मैं पिताके दर्शनसे निराश हो गया और मनको संयममें रखकर महादेवजीकी आराधना करके उनका दर्शन किया। उस समय वे मुझसे बोले--“वत्स! तुम्हारे पिता, माता और तुम तीनों ही मृत्युसे रहित हो जाओगे। अब तुम अपने घरमें शीघ्र प्रवेश करो। वहाँ तुम्हें पिताका दर्शन प्राप्त होगा” ।। अनुज्ञातो भगवता गृहं गत्वा युधिष्ठिर,तात युधिष्ठिर! भगवान् शिवकी आज्ञासे मैंने पुनः घर जाकर वहाँ यज्ञ करके यज्ञशालासे निकले हुए पिताका दर्शन किया। वे उस समय समिधा, कुश और वृक्षोंसे अपने-आप गिरे हुए पके फल आदि हव्य पदार्थ लिये हुए थे
Gālava said: “You will soon see your father at the end of your despair.” Hearing this, I cast off my hopelessness about meeting my father, restrained my mind, and worshipped Mahādeva until I received his vision. Then the Lord said to me: “Child, your father, your mother, and you—all three—shall become free from death. Now enter your home without delay; there you will obtain the sight of your father.” Permitted by Bhagavān Śiva, I returned home, performed a sacrifice, and then saw my father emerging from the sacrificial enclosure, carrying fuel-sticks (samidhā), kuśa grass, and ripe fruits and other offerings that had fallen of themselves from the trees.
Verse 57
अपश्य॑ पितरं तात इष्टिं कृत्वा विनि:सृतम् । उपस्पृश्य गृहीत्वेध्मं कुशांश्ष शरणाकुरून्,तात युधिष्ठिर! भगवान् शिवकी आज्ञासे मैंने पुनः घर जाकर वहाँ यज्ञ करके यज्ञशालासे निकले हुए पिताका दर्शन किया। वे उस समय समिधा, कुश और वृक्षोंसे अपने-आप गिरे हुए पके फल आदि हव्य पदार्थ लिये हुए थे
Gālava said: “O dear one, after completing the sacrificial rite, I saw my father as he came out from the place of the sacrifice. Having performed the purificatory sipping of water, he had taken up fuel-sticks (samidhā) and kuśa grass, along with other ritual requisites. O Yudhiṣṭhira, I beheld him thus—fresh from the yajña—moving with the disciplined simplicity that marks a life ordered by dharma.”
Verse 58
तान् विसृज्य च मां प्राह पिता सास्राविलेक्षण: । प्रणमन्तं परिष्वज्य मूर्ध्न्युपाप्राय पाण्डव
After dismissing them, my father—his eyes clouded with tears—spoke to me. As I bowed in reverence, he embraced me and kissed my head, O son of Pāṇḍu. The scene reveals a father’s tender affection and the moral weight of parting: duty must go on, yet it is sanctified by blessing, restraint, and heartfelt compassion.
Verse 59
वैशम्पायन उवाच एतान्यत्यदभुतान्येव कर्माण्यथ महात्मन:,युधिष्टिरं धर्मनिरधि पुरुहृतमिवेश्वर: । वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! मुनियोंके कहे हुए महादेवजीके ये अद्भुत चरित्र सुनकर पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरको बड़ा विस्मय हुआ। फिर बुद्धिमानोंमें श्रेष्ठ श्रीकृष्णने धर्मनिधि युधिष्ठिरसे उसी प्रकार कहा जैसे श्रीविष्णु देवराज इन्द्रसे कोई बात कहा करते हैं
Vaiśampāyana said: O King Janamejaya, hearing from the sages these truly extraordinary deeds of the great-souled Mahādeva, Yudhiṣṭhira—Pāṇḍu’s son, treasury of dharma—was filled with wonder. Then Śrī Kṛṣṇa, foremost among the wise, addressed Yudhiṣṭhira as the Lord Viṣṇu would speak to Indra, the oft-invoked king of the gods, guiding him toward a clearer grasp of righteous conduct through awe, reverence, and discernment.
Verse 60
प्रोक्तानि मुनिभि: श्रुत्वा विस्मयामास पाण्डव: । ततः कृष्णो<ब्रवीद् वाक्य पुनर्मतिमतां वर:
Having heard the teachings spoken by the sages, the Pāṇḍava was filled with wonder. Then Kṛṣṇa—foremost among the wise—once again addressed him with words, guiding his understanding toward dharma.
Verse 61
वायुदेव उवाच उपमन्युर्मयि प्राह तपन्निव दिवाकर:,भगवान् श्रीकृष्ण बोले--राजन! सूर्यके समान तपते हुए-से तेजस्वी उपमन्युने मेरे समीप कहा था कि “जो पापकर्मी मनुष्य अपने अशुभ आचरणोंसे कलुषित हो गये हैं, वे तमोगुणी या रजोगुणी वृत्तिके लोग भगवान् शिवकी शरण नहीं लेते हैं
Vāyudeva said: Upamanyu, blazing like the sun in austerity, once spoke to me: “People who act sinfully and have become stained by unwholesome conduct—those whose dispositions are dominated by tamas or rajas—do not take refuge in Lord Śiva.” The statement frames devotion as inseparable from ethical purification and inner clarity.
Verse 62
अशुभै: पापकर्माणो ये नरा: कलुषीकृता: । ईशान न प्रपद्यन्ते तमोराजसवृत्तय:,भगवान् श्रीकृष्ण बोले--राजन! सूर्यके समान तपते हुए-से तेजस्वी उपमन्युने मेरे समीप कहा था कि “जो पापकर्मी मनुष्य अपने अशुभ आचरणोंसे कलुषित हो गये हैं, वे तमोगुणी या रजोगुणी वृत्तिके लोग भगवान् शिवकी शरण नहीं लेते हैं
Vāyu said: “Those people who, through inauspicious conduct, have become tainted by sinful deeds—being of tamasic or rajasic disposition—do not seek refuge in Īśāna (Lord Śiva).” The verse underscores an ethical point: inner impurity and passion-bound habits obstruct genuine surrender to the divine, whereas purity of conduct and clarity of mind support devotion.
Verse 63
ईश्वरं सम्प्रपद्यन्ते द्विजा भावितभावना: । सर्वथा वर्तमानो5पि यो भक्त: परमेश्वरे
Vāyu said: “Brahmins of cultivated inner discipline take refuge in the Lord. And even one who lives in any condition whatsoever—if he is a devotee of the Supreme Lord—is to be regarded as truly established in the highest good.”
Verse 64
सदृशो<5रण्यवासीनां मुनीनां भावितात्मनाम् | “जिनका अन्त:ःकरण पवित्र है, वे ही द्विज महादेवजीकी शरण लेते हैं। जो परमेश्वर शिवका भका है, वह सब प्रकारसे बर्तता हुआ भी पवित्र अन्तःकरणवाले वनवासी मुनियोंके समान है || ६३ $ ।। ब्रह्मत्वं केशवत्वं वा शक्रत्वं वा सुरैः सह
“Only those whose inner heart is pure—those are the true twice-born—take refuge in Mahādeva. Whoever is devoted to the Supreme Lord Śiva, however he may conduct himself, is like the forest-dwelling sages whose souls are disciplined.”
Verse 65
मनसापि शिवं तात ये प्रपद्यन्ति मानवा:,विधूय सर्वपापानि देवै: सह वसन्ति ते । “तात! जो मनुष्य मनसे भी भगवान् शिवकी शरण लेते हैं, वे सब पापोंका नाश करके देवताओंके साथ निवास करते हैं
Vāyu said: “Dear one, even those people who take refuge in Śiva with the mind alone—without any outward display—shake off all sins and come to dwell in the company of the gods.”
Verse 66
भित्त्वा भित्त्वा च कूलानि हुत्वा सर्वमिदं जगत्
Vāyu said: “Breaking through the riverbanks again and again, and consuming this entire world as though it were a sacrificial fire.” The line evokes an image of irresistible force—like a flood that repeatedly breaches its bounds—warning that unrestrained power or passion, once unleashed, can overrun all limits and bring universal ruin; hence restraint and right order (dharma) are implied as the ethical counterweight.
Verse 67
यजेद् देवं विरूपाक्षं न स पापेन लिप्यते । “बारंबार तालाबके तटभूमिको खोद-खोदकर उन्हें चौपट कर देनेवाला और इस सारे जगत्को जलती आगमें झोंक देनेवाला पुरुष भी यदि महादेवजीकी आराधना करता है तो वह पापसे लिप्त नहीं होता है ।। सर्वलक्षणहीनो<पि युक्तो वा सर्वपातकैः
Vāyu said: “If a man worships the god Virūpākṣa (Mahādeva/Śiva), he is not tainted by sin. Even one who is devoid of all auspicious marks, or even one burdened with every kind of grievous transgression, does not become stained when he is devoted to the worship of Mahādeva.”
Verse 68
कीटपक्षिपतड्ानां तिरश्षामपि केशव
Vāyu said: “O Keśava, even among insects, birds, and flying creatures—and even among beings of the animal realm—the moral law operates.”
Verse 69
महादेवप्रपन्नानां न भयं विद्यते क्वचित् । “केशव! कीट, पतंग, पक्षी तथा पशु भी यदि महादेवजीकी शरणमें आ जाया तो उन्हें भी कहीं किसीका भय नहीं प्राप्त होता है ।। ६८ $ ।। एवमेव महादेवं भक्ता ये मानवा भुवि,“इसी प्रकार इस भूतलपर जो मानव महादेवजीके भक्त हैं, वे संसारके अधीन नहीं होते--यह मेरा निश्चित विचार है।” तदनन्तर भगवान् श्रीकृष्णने स्वयं भी धर्मपुत्र युधिष्ठिरसे कहा--
Vāyudeva said: “For those who have taken refuge in Mahādeva, fear is found nowhere. O Keśava, even if insects, moths, birds, and beasts come under Mahādeva’s protection, no fear from anyone reaches them. In the same way, the human beings on this earth who are devoted to Mahādeva are not held in bondage by worldly existence—this is my settled conviction.” After this, Bhagavān Śrī Kṛṣṇa himself spoke to Dharmaputra Yudhiṣṭhira.
Verse 70
न ते संसारवशगा इति मे निश्चिता मति: । ततः कृष्णो<ब्रवीद् वाक््यं धर्मपुत्रं युधिष्ठिरम्,“इसी प्रकार इस भूतलपर जो मानव महादेवजीके भक्त हैं, वे संसारके अधीन नहीं होते--यह मेरा निश्चित विचार है।” तदनन्तर भगवान् श्रीकृष्णने स्वयं भी धर्मपुत्र युधिष्ठिरसे कहा--
“They are not under the sway of saṃsāra”—this is my settled view. Then Kṛṣṇa spoke to Dharmaputra Yudhiṣṭhira.
Verse 71
विष्णुरुवाच आदित्यचन्द्रावनिलानलौ च द्यौर्भूमिरापो वसवो<थ विश्वे । धातार्यमा शुक्रबृूहस्पती च रुद्रा: ससाध्या वरुणो5थगोप:,श्रीकृष्ण बोले--अजमीढवंशी धर्मराज! जो सूर्य, चन्द्रमा, वायु, अग्नि, स्वर्ग, भूमि, जल, वसु, विश्वदेव, धाता, अर्यमा, शुक्र, बृहस्पति, रुद्रणण, साध्यगण, राजा वरुण, ब्रह्मा, इन्द्र, वायुदेव, ३>कार, सत्य, वेद, यज्ञ, दक्षिणा, वेदपाठी ब्राह्मण, सोमरस, यजमान, हवनीय हविष्य, रक्षा, दीक्षा, सब प्रकारके संयम, स्वाहा, वौषट, ब्राह्मणगण, गौ, श्रेष्ठ धर्म, कालचक्र, बल, यश, दम, बुद्धिमानोंकी स्थिति, शुभाशुभ कर्म, सप्तर्षि, श्रेष्ठ बुद्धि, मन, दर्शन, श्रेष्ठ स्पर्श, कर्मोंकी सिद्धि, ऊष्मप, सोमप, लेख, याम तथा तुषित आदि देवगण, ब्राह्मण-शरीर, दीप्तिशाली गन्धप, धूमप ऋषि, वाग्विरुद्ध और मनोविरुद्ध भाव, शुद्धभाव, निर्माण-कार्यमें तत्पर रहनेवाले देवता, स्पर्शमात्रसे भोजन करनेवाले, दर्शनमात्रसे पेय रसका पान करनेवाले, घृत पीनेवाले हैं, जिनके संकल्प करनेमात्रसे अभीष्ट वस्तु नेत्रोंके समक्ष प्रकाशित होने लगती है, ऐसे जो देवताओंमें मुख्य गण हैं, जो दूसरे-दूसरे देवता हैं, जो सुपर्ण, गन्धर्व, पिशाच, दानव, यक्ष, चारण तथा नाग हैं, जो स्थूल, सूक्ष्म, कोमल, असूक्ष्म, सुख, इस लोकके दुःख, परलोकके दुःख, सांख्य, योग एवं पुरुषार्थोमें श्रेष्ठ मोक्षरूप परम पुरुषार्थ बताया गया है; इन सबको तुम महादेवजीसे ही उत्पन्न हुआ समझो
Viṣṇu said: “The Sun and the Moon; Wind and Fire; Heaven and Earth; the Waters; the Vasus and the Viśvedevas; Dhātṛ and Aryaman; Śukra and Bṛhaspati; the Rudras together with the Sādhyas; and Varuṇa—know all these divine powers to be manifestations arising from Mahādeva.”
Verse 72
ब्रह्मा शक्रो मारुतो ब्रह्म सत्यं वेदा यज्ञा दक्षिणा वेदवाहा: । सोमो यष्टा यच्च हव्यं हविश्व रक्षा दीक्षा संयमा ये च केचित्,श्रीकृष्ण बोले--अजमीढवंशी धर्मराज! जो सूर्य, चन्द्रमा, वायु, अग्नि, स्वर्ग, भूमि, जल, वसु, विश्वदेव, धाता, अर्यमा, शुक्र, बृहस्पति, रुद्रणण, साध्यगण, राजा वरुण, ब्रह्मा, इन्द्र, वायुदेव, ३>कार, सत्य, वेद, यज्ञ, दक्षिणा, वेदपाठी ब्राह्मण, सोमरस, यजमान, हवनीय हविष्य, रक्षा, दीक्षा, सब प्रकारके संयम, स्वाहा, वौषट, ब्राह्मणगण, गौ, श्रेष्ठ धर्म, कालचक्र, बल, यश, दम, बुद्धिमानोंकी स्थिति, शुभाशुभ कर्म, सप्तर्षि, श्रेष्ठ बुद्धि, मन, दर्शन, श्रेष्ठ स्पर्श, कर्मोंकी सिद्धि, ऊष्मप, सोमप, लेख, याम तथा तुषित आदि देवगण, ब्राह्मण-शरीर, दीप्तिशाली गन्धप, धूमप ऋषि, वाग्विरुद्ध और मनोविरुद्ध भाव, शुद्धभाव, निर्माण-कार्यमें तत्पर रहनेवाले देवता, स्पर्शमात्रसे भोजन करनेवाले, दर्शनमात्रसे पेय रसका पान करनेवाले, घृत पीनेवाले हैं, जिनके संकल्प करनेमात्रसे अभीष्ट वस्तु नेत्रोंके समक्ष प्रकाशित होने लगती है, ऐसे जो देवताओंमें मुख्य गण हैं, जो दूसरे-दूसरे देवता हैं, जो सुपर्ण, गन्धर्व, पिशाच, दानव, यक्ष, चारण तथा नाग हैं, जो स्थूल, सूक्ष्म, कोमल, असूक्ष्म, सुख, इस लोकके दुःख, परलोकके दुःख, सांख्य, योग एवं पुरुषार्थोमें श्रेष्ठ मोक्षरूप परम पुरुषार्थ बताया गया है; इन सबको तुम महादेवजीसे ही उत्पन्न हुआ समझो
Vāyu said: “Brahmā, Indra, and I (Marut/Vāyu); the sacred syllable Brahman and Truth; the Vedas, sacrifices, and the priestly fee (dakṣiṇā); the bearers of the Veda; Soma; the sacrificer; whatever is offered as oblation and the oblation itself; protection, consecration (dīkṣā), and all forms of restraint—whatever exists of this kind: know all these to be rooted in the sacred order upheld by the Great Lord.”
Verse 73
स्वाहा वौषट ब्राह्मणा: सौरभेयी धर्म चाग्रयं कालचक्रं बल॑ च | यशो दमो बुद्धिमतां स्थितिश्न शुभाशुभं ये मुनयश्न सप्त,श्रीकृष्ण बोले--अजमीढवंशी धर्मराज! जो सूर्य, चन्द्रमा, वायु, अग्नि, स्वर्ग, भूमि, जल, वसु, विश्वदेव, धाता, अर्यमा, शुक्र, बृहस्पति, रुद्रणण, साध्यगण, राजा वरुण, ब्रह्मा, इन्द्र, वायुदेव, ३>कार, सत्य, वेद, यज्ञ, दक्षिणा, वेदपाठी ब्राह्मण, सोमरस, यजमान, हवनीय हविष्य, रक्षा, दीक्षा, सब प्रकारके संयम, स्वाहा, वौषट, ब्राह्मणगण, गौ, श्रेष्ठ धर्म, कालचक्र, बल, यश, दम, बुद्धिमानोंकी स्थिति, शुभाशुभ कर्म, सप्तर्षि, श्रेष्ठ बुद्धि, मन, दर्शन, श्रेष्ठ स्पर्श, कर्मोंकी सिद्धि, ऊष्मप, सोमप, लेख, याम तथा तुषित आदि देवगण, ब्राह्मण-शरीर, दीप्तिशाली गन्धप, धूमप ऋषि, वाग्विरुद्ध और मनोविरुद्ध भाव, शुद्धभाव, निर्माण-कार्यमें तत्पर रहनेवाले देवता, स्पर्शमात्रसे भोजन करनेवाले, दर्शनमात्रसे पेय रसका पान करनेवाले, घृत पीनेवाले हैं, जिनके संकल्प करनेमात्रसे अभीष्ट वस्तु नेत्रोंके समक्ष प्रकाशित होने लगती है, ऐसे जो देवताओंमें मुख्य गण हैं, जो दूसरे-दूसरे देवता हैं, जो सुपर्ण, गन्धर्व, पिशाच, दानव, यक्ष, चारण तथा नाग हैं, जो स्थूल, सूक्ष्म, कोमल, असूक्ष्म, सुख, इस लोकके दुःख, परलोकके दुःख, सांख्य, योग एवं पुरुषार्थोमें श्रेष्ठ मोक्षरूप परम पुरुषार्थ बताया गया है; इन सबको तुम महादेवजीसे ही उत्पन्न हुआ समझो
Vāyu said: “Within the sacrificial order are the utterances ‘svāhā’ and ‘vauṣaṭ’; the Brāhmaṇas; the cow Saurabheyī; the highest Dharma; the wheel of Time; and strength. So too are fame, self-restraint, the steadfastness of the wise, and the whole range of auspicious and inauspicious karmic fruits, as well as the Seven Sages. Know all these—together with the many divine and cosmic principles previously named—to have arisen from Mahādeva (Śiva).”
Verse 74
अग्रया बुद्धिर्मनसा दर्शने च स्पर्शक्षाग्रय: कर्मणां या च सिद्धि: । गणा देवानामूष्मपा: सोमपाश्न लेखा: सुयामास्तुषिता ब्रह्मुकाया:,श्रीकृष्ण बोले--अजमीढवंशी धर्मराज! जो सूर्य, चन्द्रमा, वायु, अग्नि, स्वर्ग, भूमि, जल, वसु, विश्वदेव, धाता, अर्यमा, शुक्र, बृहस्पति, रुद्रणण, साध्यगण, राजा वरुण, ब्रह्मा, इन्द्र, वायुदेव, ३>कार, सत्य, वेद, यज्ञ, दक्षिणा, वेदपाठी ब्राह्मण, सोमरस, यजमान, हवनीय हविष्य, रक्षा, दीक्षा, सब प्रकारके संयम, स्वाहा, वौषट, ब्राह्मणगण, गौ, श्रेष्ठ धर्म, कालचक्र, बल, यश, दम, बुद्धिमानोंकी स्थिति, शुभाशुभ कर्म, सप्तर्षि, श्रेष्ठ बुद्धि, मन, दर्शन, श्रेष्ठ स्पर्श, कर्मोंकी सिद्धि, ऊष्मप, सोमप, लेख, याम तथा तुषित आदि देवगण, ब्राह्मण-शरीर, दीप्तिशाली गन्धप, धूमप ऋषि, वाग्विरुद्ध और मनोविरुद्ध भाव, शुद्धभाव, निर्माण-कार्यमें तत्पर रहनेवाले देवता, स्पर्शमात्रसे भोजन करनेवाले, दर्शनमात्रसे पेय रसका पान करनेवाले, घृत पीनेवाले हैं, जिनके संकल्प करनेमात्रसे अभीष्ट वस्तु नेत्रोंके समक्ष प्रकाशित होने लगती है, ऐसे जो देवताओंमें मुख्य गण हैं, जो दूसरे-दूसरे देवता हैं, जो सुपर्ण, गन्धर्व, पिशाच, दानव, यक्ष, चारण तथा नाग हैं, जो स्थूल, सूक्ष्म, कोमल, असूक्ष्म, सुख, इस लोकके दुःख, परलोकके दुःख, सांख्य, योग एवं पुरुषार्थोमें श्रेष्ठ मोक्षरूप परम पुरुषार्थ बताया गया है; इन सबको तुम महादेवजीसे ही उत्पन्न हुआ समझो
Vāyu-deva said: “Foremost among the inner faculties are the higher intellect (buddhi) and the mind (manas), along with the powers of seeing and touch; and foremost too is that accomplishment (siddhi) by which actions reach their intended fulfillment. Likewise, among the divine hosts are those who ‘drink’ warmth (ūṣmapāḥ), those who partake of Soma (somapāḥ), and the classes called Lekhas, Suyāmas, Tuṣitas, and the Brahma-bodied beings.”
Verse 75
आभासुरा गन्धपा धूमपाश्च वाचा विरुद्धाश्ष मनोविरुद्धा: । शुद्धाश्न निर्माणरताश्च देवा: स्पर्शाशना दर्शपा आज्यपाक्ष,श्रीकृष्ण बोले--अजमीढवंशी धर्मराज! जो सूर्य, चन्द्रमा, वायु, अग्नि, स्वर्ग, भूमि, जल, वसु, विश्वदेव, धाता, अर्यमा, शुक्र, बृहस्पति, रुद्रणण, साध्यगण, राजा वरुण, ब्रह्मा, इन्द्र, वायुदेव, ३>कार, सत्य, वेद, यज्ञ, दक्षिणा, वेदपाठी ब्राह्मण, सोमरस, यजमान, हवनीय हविष्य, रक्षा, दीक्षा, सब प्रकारके संयम, स्वाहा, वौषट, ब्राह्मणगण, गौ, श्रेष्ठ धर्म, कालचक्र, बल, यश, दम, बुद्धिमानोंकी स्थिति, शुभाशुभ कर्म, सप्तर्षि, श्रेष्ठ बुद्धि, मन, दर्शन, श्रेष्ठ स्पर्श, कर्मोंकी सिद्धि, ऊष्मप, सोमप, लेख, याम तथा तुषित आदि देवगण, ब्राह्मण-शरीर, दीप्तिशाली गन्धप, धूमप ऋषि, वाग्विरुद्ध और मनोविरुद्ध भाव, शुद्धभाव, निर्माण-कार्यमें तत्पर रहनेवाले देवता, स्पर्शमात्रसे भोजन करनेवाले, दर्शनमात्रसे पेय रसका पान करनेवाले, घृत पीनेवाले हैं, जिनके संकल्प करनेमात्रसे अभीष्ट वस्तु नेत्रोंके समक्ष प्रकाशित होने लगती है, ऐसे जो देवताओंमें मुख्य गण हैं, जो दूसरे-दूसरे देवता हैं, जो सुपर्ण, गन्धर्व, पिशाच, दानव, यक्ष, चारण तथा नाग हैं, जो स्थूल, सूक्ष्म, कोमल, असूक्ष्म, सुख, इस लोकके दुःख, परलोकके दुःख, सांख्य, योग एवं पुरुषार्थोमें श्रेष्ठ मोक्षरूप परम पुरुषार्थ बताया गया है; इन सबको तुम महादेवजीसे ही उत्पन्न हुआ समझो
Vāyu said: “There are radiant beings who ‘feed’ on fragrance and on smoke; there are also divine orders whose very mode of existence is contrary to ordinary speech and even contrary to ordinary thought. There are pure gods devoted to the work of cosmic formation and ordering. Some subsist by mere touch, some drink by mere sight, and some partake of clarified butter (ghṛta).”
Verse 76
चिन्त्यद्योता ये च देवेषु मुख्या ये चाप्यन्ये देवताश्नाजमीढ । सुपर्णगन्धर्वपिशाचदानवा यक्षास्तथा चारणपन्नगाश्ष,श्रीकृष्ण बोले--अजमीढवंशी धर्मराज! जो सूर्य, चन्द्रमा, वायु, अग्नि, स्वर्ग, भूमि, जल, वसु, विश्वदेव, धाता, अर्यमा, शुक्र, बृहस्पति, रुद्रणण, साध्यगण, राजा वरुण, ब्रह्मा, इन्द्र, वायुदेव, ३>कार, सत्य, वेद, यज्ञ, दक्षिणा, वेदपाठी ब्राह्मण, सोमरस, यजमान, हवनीय हविष्य, रक्षा, दीक्षा, सब प्रकारके संयम, स्वाहा, वौषट, ब्राह्मणगण, गौ, श्रेष्ठ धर्म, कालचक्र, बल, यश, दम, बुद्धिमानोंकी स्थिति, शुभाशुभ कर्म, सप्तर्षि, श्रेष्ठ बुद्धि, मन, दर्शन, श्रेष्ठ स्पर्श, कर्मोंकी सिद्धि, ऊष्मप, सोमप, लेख, याम तथा तुषित आदि देवगण, ब्राह्मण-शरीर, दीप्तिशाली गन्धप, धूमप ऋषि, वाग्विरुद्ध और मनोविरुद्ध भाव, शुद्धभाव, निर्माण-कार्यमें तत्पर रहनेवाले देवता, स्पर्शमात्रसे भोजन करनेवाले, दर्शनमात्रसे पेय रसका पान करनेवाले, घृत पीनेवाले हैं, जिनके संकल्प करनेमात्रसे अभीष्ट वस्तु नेत्रोंके समक्ष प्रकाशित होने लगती है, ऐसे जो देवताओंमें मुख्य गण हैं, जो दूसरे-दूसरे देवता हैं, जो सुपर्ण, गन्धर्व, पिशाच, दानव, यक्ष, चारण तथा नाग हैं, जो स्थूल, सूक्ष्म, कोमल, असूक्ष्म, सुख, इस लोकके दुःख, परलोकके दुःख, सांख्य, योग एवं पुरुषार्थोमें श्रेष्ठ मोक्षरूप परम पुरुषार्थ बताया गया है; इन सबको तुम महादेवजीसे ही उत्पन्न हुआ समझो
Vāyu said: “O Ajamiḍha, those radiant ones who are foremost among the gods, and also the other deities; and likewise the Suparṇas (great birds), Gandharvas, Piśācas, Dānavas, Yakṣas, Cāraṇas, and the serpent-beings—know all these orders of beings to have arisen from Mahādeva (Śiva).”
Verse 77
स्थूलं सूक्ष्मं मृदु चाप्यसूक्ष्मं दुःखं सुखं दुःखमनन्तरं च । सांख्य॑ योगं तत्पराणां परं च शर्वाज्जातं विद्धि यत् कीर्तितं मे,श्रीकृष्ण बोले--अजमीढवंशी धर्मराज! जो सूर्य, चन्द्रमा, वायु, अग्नि, स्वर्ग, भूमि, जल, वसु, विश्वदेव, धाता, अर्यमा, शुक्र, बृहस्पति, रुद्रणण, साध्यगण, राजा वरुण, ब्रह्मा, इन्द्र, वायुदेव, ३>कार, सत्य, वेद, यज्ञ, दक्षिणा, वेदपाठी ब्राह्मण, सोमरस, यजमान, हवनीय हविष्य, रक्षा, दीक्षा, सब प्रकारके संयम, स्वाहा, वौषट, ब्राह्मणगण, गौ, श्रेष्ठ धर्म, कालचक्र, बल, यश, दम, बुद्धिमानोंकी स्थिति, शुभाशुभ कर्म, सप्तर्षि, श्रेष्ठ बुद्धि, मन, दर्शन, श्रेष्ठ स्पर्श, कर्मोंकी सिद्धि, ऊष्मप, सोमप, लेख, याम तथा तुषित आदि देवगण, ब्राह्मण-शरीर, दीप्तिशाली गन्धप, धूमप ऋषि, वाग्विरुद्ध और मनोविरुद्ध भाव, शुद्धभाव, निर्माण-कार्यमें तत्पर रहनेवाले देवता, स्पर्शमात्रसे भोजन करनेवाले, दर्शनमात्रसे पेय रसका पान करनेवाले, घृत पीनेवाले हैं, जिनके संकल्प करनेमात्रसे अभीष्ट वस्तु नेत्रोंके समक्ष प्रकाशित होने लगती है, ऐसे जो देवताओंमें मुख्य गण हैं, जो दूसरे-दूसरे देवता हैं, जो सुपर्ण, गन्धर्व, पिशाच, दानव, यक्ष, चारण तथा नाग हैं, जो स्थूल, सूक्ष्म, कोमल, असूक्ष्म, सुख, इस लोकके दुःख, परलोकके दुःख, सांख्य, योग एवं पुरुषार्थोमें श्रेष्ठ मोक्षरूप परम पुरुषार्थ बताया गया है; इन सबको तुम महादेवजीसे ही उत्पन्न हुआ समझो
Vāyu said: “Know that all that I have described—what is gross and what is subtle, what is soft and what is not soft; pleasure and pain, and the pain that follows thereafter; Sāṅkhya and Yoga, and even the supreme goal sought by those devoted to them—has arisen from Śarva (Śiva).”
Verse 78
तत्सम्भूता भूतकृतो वरेण्या: सर्वे देवा भुवनस्यास्य गोपा: । आविश्येमां धरणीं ये5भ्यरक्षन् पुरातनीं तस्य देवस्य सृष्टिम्
Born from that exalted boon of the Creator of beings, all the gods—worthy and venerable—became the guardians of this world. Entering into this earth, they protected her, the ancient creation of that divine Lord, preserving the order and continuity of the cosmos.
Verse 79
जो इस भूतलमें प्रवेश करके महादेवजीकी पूर्वकृत सृष्टिकी रक्षा करते हैं, जो समस्त जगतके रक्षक, विभिन्न प्राणियोंकी सृष्टि करनेवाले और श्रेष्ठ हैं, वे सम्पूर्ण देवता भगवान् शिवसे ही प्रकट हुए हैं ।। विचिन्वन्तस्तपसा तत्स्थवीय: किंचित् तत्त्व प्राणहेतोर्नतो5स्मि । ददातु देव: स वरानिहेष्टा- नभिष्टृतो नः प्रभुरव्यय: सदा
Vāyu said: “Those who enter this earthly realm to preserve the creation formerly brought forth by Mahādeva—those who protect the whole world, who generate the diverse orders of living beings, and who are foremost—indeed all those gods have manifested from Lord Śiva alone. Seeking with austerity that deeper, more substantial principle, I bow for the sake of life itself. May that God—ever the imperishable Lord, invoked by us—grant here the boons we desire.”
Verse 80
ऋषि-मुनि तपस्याद्वारा जिसका अन्वेषण करते हैं, उस सदा स्थिर रहनेवाले अनिर्वचनीय परम सूक्ष्म तत्त्वस्वरूप सदाशिवको मैं जीवन-रक्षाके लिये नमस्कार करता हूँ। जिन अविनाशी प्रभुकी मेरे द्वारा सदा ही स्तुति की गयी है, वे महादेव यहाँ मुझे अभीष्ट वरदान दें ।। इमं स्तवं संनियतेन्द्रियश्व भूत्वा शुचिर्य: पुरुष: पठेत । अभग्नयोगो नियतो मासमेकं सम्प्राप्तुयादश्चमेधे फलं यत्,जो पुरुष इन्द्रियोंको वशमें करके पवित्र होकर इस स्तोत्रका पाठ करेगा और नियमपूर्वक एक मासतक अखण्डरूपसे इस पाठको चलाता रहेगा, वह अश्वमेध-यज्ञका फल प्राप्त कर लेगा
Vāyu said: “I bow, for the protection of life, to that ever-steady Sadāśiva—indescribable, supremely subtle, the very essence of Reality—whom sages and seers seek through austerity. May that imperishable Lord, whom I have always praised, Mahādeva himself, grant me here and now the boon I desire. Whoever, having restrained the senses and become pure, recites this hymn, and with disciplined constancy continues the practice unbroken for a full month, attains the merit equal to that of the Aśvamedha sacrifice.”
Verse 81
वेदान् कृत्स्नान् ब्राह्मण: प्राप्तुयात् तु जयेन्नूप: पार्थ महीं च कृत्स्नाम् । वैश्यो लाभ प्राप्त॒यान्नैपुणं च शूद्रो गतिं प्रेत्य तथा सुखं च,कुन्तीनन्दन! ब्राह्मण इसके पाठसे सम्पूर्ण वेदोंके स्वाध्यायका फल पाता है। क्षत्रिय समस्त पृथ्वीपर विजय प्राप्त कर लेता है। वैश्य व्यापारकृशलता एवं महान् लाभका भागी होता है और शूद्र इहलोकमें सुख तथा परलोकमें सदगति पाता है
Vāyu said: “By the recitation of this (teaching/hymn), a brāhmaṇa gains the full fruit of studying all the Vedas. A kṣatriya—O Pārtha—wins victory over the entire earth. A vaiśya attains great profit and skill in trade. And a śūdra gains happiness in this world and, after death, a good destiny. O son of Kuntī.”
Verse 82
स्तवराजमिमं कृत्वा रुद्राय दघधिरे मन: । सर्वदोषापहं पुण्यं पवित्रं च यशस्विन:,जो लोग सम्पूर्ण दोषोंका नाश करनेवाले इस पुण्यजनक पवित्र स्तवराजका पाठ करके भगवान् रुद्रके चिन्तनमें मन लगाते हैं, वे यशस्वी होते हैं
Vāyu said: Having composed this supreme hymn of praise for Rudra and fixing their minds in contemplation of him, people become renowned. For this sacred and meritorious ‘king of hymns’ removes every fault and purifies the reciter, directing the heart toward devotion and moral cleansing.
Verse 83
यावन्त्यस्य शरीरेषु रोमकूपाणि भारत । तावन्त्यब्दसहस््राणि स्वर्गे वसति मानव:,भरतनन्दन! मनुष्यके शरीरमें जितने रोमकूप होते हैं, इस स्तोत्रका पाठ करनेवाला मनुष्य उतने ही हजार वर्षोतक स्वर्गमें निवास करता है
Vāyu-deva said: “O Bhārata, as many hair-pores as there are on a man’s body, for that many thousands of years does the one who recites this hymn dwell in heaven.”
Verse 131
इसके बाद भगवान् वाल्मीकिने राजा युधिष्ठिरसे इस प्रकार कहा--'भारत! एक समय अन्निहोत्री मुनियोंके साथ मेरा विवाद हो रहा था। उस समय उन्होंने कुपित होकर मुझे शाप दे दिया कि “तुम ब्रह्महत्यारे हो जाओ।” उनके इतना कहते ही मैं क्षणभरमें उस अधर्मसे व्याप्त हो गया। तब मैं पापरहित एवं अमोघ शक्तिवाले भगवान् शंकरकी शरणमें गया। इससे मैं उस पापसे मुक्त हो गया। फिर उन दुःखनाशन त्रिपुरहन्ता रुद्रने मुझसे कहा -- तुम्हें सर्वश्रेष्ठ सुयश प्राप्त होगा” ।। जामदग्न्यश्न कौन्तेयमिदं धर्मभूतां वर: । ऋषिमध्ये स्थित: प्राह ज्वलन्निव दिवाकर:
Then Paraśurāma, Jamadagni’s son—the foremost among the upholders of dharma—stood amid the sages, blazing like the sun, and addressed Kuntī’s son, Yudhiṣṭhira. (He then relates how, in a dispute with agnihotrin sages, he was cursed—“You shall become a slayer of a brāhmaṇa”—but, taking refuge in Śaṅkara, was freed from that sin; and how Rudra, the destroyer of Tripura, promised him unsurpassed fame.)
Verse 313
अपराजितश्न युद्धेषु तेजश्ैवानलोपमम् । “युधिष्ठिर! तब भगवान् शिवने मुझसे प्रसन्नता-पूर्वक कहा--'श्रीकृष्ण! तुम मेरी कृपासे प्रिय पदार्थोकी अपेक्षा भी अत्यन्त प्रिय होओगे। युद्धमें तुम्हारी कभी पराजय नहीं होगी तथा तुम्हें अग्निके समान दुस्सह तेजकी प्राप्ति होगी”
Vaiśampāyana said: “Yudhiṣṭhira, at that time the Blessed Lord Śiva, pleased with me, spoke: ‘O Śrī Kṛṣṇa, by my grace you will become dearer than all cherished possessions. In battle you will never suffer defeat, and you will attain an unbearable, fire-like splendor.’”
Verse 513
सगणो दैवतश्रेष्ठस्तत्रैवान्तरधीयत । महाराज! ऐसा कहकर कृत्तिवासा, महातेजस्वी, वृषभवाहन तथा वरणीय सुरश्रेष्ठ भगवान् महेश्वर अपने गणोंके साथ वहीं अन्तर्धान हो गये
Mandavya said: “Having spoken thus, Mahēśvara—the supreme among the gods, great and radiant, bull-mounted and clad in a hide—vanished from that very place together with his attendant hosts.”
Verse 536
न तात तरुण दान्तं पिता त्वां पश्यतेडनघ । गालवजीने कहा--राजन! विश्वामित्र मुनिकी आज्ञा पाकर मैं अपने पिताजीका दर्शन करनेके लिये घरपर आया। उस समय मेरी माता वैधव्यके दुःखसे दुःखी हो जोर-जोरसे रोती हुई मुझसे बोली--'तात! अनघ! कौशिक मुनिकी आज्ञा लेकर घरपर आये हुए वेदविद्यासे विभूषित तुझ तरुण एवं जितेन्द्रिय पुत्रको तुम्हारे पिता नहीं देख सके'
“Dear child, O blameless one—your father is not able to see you, though you have returned as a young man, self-controlled, and adorned with Vedic learning after receiving the command of the sage Kauśika (Viśvāmitra).”
Verse 583
दिष्ट्या दृष्टोडसि मे पुत्र कृतविद्य इहागत: । पाण्डुनन्दन! उन्हें देखते ही मैं उनके चरणोंमें पड़ गया; फिर पिताजीने भी उन समिधा आदि वस्तुओंको अलग रखकर मुझे हृदयसे लगा लिया और मेरा मस्तक सूँघकर नेत्रोंसे आँसू बहाते हुए मुझसे कहा--“बेटा! बड़े सौभाग्यकी बात है कि तुम विद्वान होकर घर आ गये और मैंने तुम्हें भर आँख देख लिया”
Gālava said: “By good fortune, my son, you have come home after completing your learning, and I have seen you. O descendant of Pāṇḍu, the moment I saw them I fell at their feet. Then my father set aside the firewood and other ritual items, embraced me with all his heart, smelled my head in affection, and, shedding tears, said to me: ‘My child, it is a great blessing that you have returned home as a learned man—and that I have been able to behold you fully with my own eyes.’”
Verse 603
युधिष्टिरं धर्मनिरधि पुरुहृतमिवेश्वर: । वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! मुनियोंके कहे हुए महादेवजीके ये अद्भुत चरित्र सुनकर पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरको बड़ा विस्मय हुआ। फिर बुद्धिमानोंमें श्रेष्ठ श्रीकृष्णने धर्मनिधि युधिष्ठिरसे उसी प्रकार कहा जैसे श्रीविष्णु देवराज इन्द्रसे कोई बात कहा करते हैं
Vaiśampāyana said: “O Janamejaya, on hearing from the sages these wondrous deeds of Mahādeva, Yudhiṣṭhira—the son of Pāṇḍu and a treasury of dharma—was filled with great astonishment. Then Śrī Kṛṣṇa, foremost among the wise, addressed Yudhiṣṭhira in that same manner in which Śrī Viṣṇu is said to speak to Indra, the king of the gods.”
Verse 643
त्रैलोक्यस्याधिपत्यं वा तुष्टो रुद्र: प्रयच्छति । “भगवान् रुद्र संतुष्ट हो जायँ तो वे ब्रह्मपद, विष्णुपद, देवताओंसहित देवेन्द्रपद अथवा तीनों लोकोंका आधिपत्य प्रदान कर सकते हैं
Vāyu said: “If Rudra (Śiva) is pleased, he can bestow even sovereignty over the three worlds.”
Verse 676
सर्व तुदति तत्पापं भावयज्छिवमात्मना । “समस्त लक्षणोंसे हीन अथवा सब पापोंसे युक्त मनुष्य भी यदि अपने हृदयसे भगवान् शिवका ध्यान करता है तो वह अपने सारे पापोंको नष्ट कर देता है
Vāyu said: “That sin which torments a person in every way is destroyed when one contemplates Lord Śiva with one’s whole inner being. Even a person lacking all auspicious marks, or burdened with many sins, if he meditates on Śiva from the heart, burns away his accumulated wrongdoing.”
Verse 1636
तत्प्रसादान्मया प्राप्तं ब्राह्मुण्यं दुर्लभ महत् | तदनन्तर विश्वामित्रजीने कहा, 'राजन्! जिस समय मैं क्षत्रिय था, उन दिनोंकी बात है, मेरे मनमें यह दृढ़ संकल्प हुआ कि मैं ब्राह्मण हो जाऊँ--यही उद्देश्य लेकर मैंने भगवान् शंकरकी आराधना की। और उनकी कृपासे मैंने अत्यन्त दुर्लभ ब्राह्मणत्व प्राप्त कर लिया'
“By his grace, I attained the great and exceedingly rare state of brahminhood.” Then Viśvāmitra said: “O King, when I was still a kṣatriya, I formed a firm resolve: ‘I shall become a brāhmaṇa.’ With that aim I worshipped Lord Śaṅkara (Śiva), and through his favor I obtained this difficult-to-attain spiritual status.”
The dilemma is whether an ascetic may consent to an invitation framed as sexual/romantic engagement within a wealthy divine setting; Aṣṭāvakra treats it as a dharma-violating proposition when it implicates para-dāra (approaching another’s spouse).
Ethical integrity is demonstrated through consistency of practice—ritual discipline, controlled senses, and principled refusal—showing that dharma is maintained not by isolation from temptation but by regulated response to it.
No explicit phalaśruti appears in the provided excerpt; the chapter functions as exemplum (illustrative narrative) within Bhīṣma’s instruction, embedding its ‘result’ implicitly as moral clarity and purification through restraint and proper observance.