अब्रवीन्मां ततो माता दुःखिता रुदती भृशम् | कौशिकेनाभ्यनुज्ञातं पुत्र वेदविभूषितम्
abravīn māṃ tato mātā duḥkhitā rudatī bhṛśam | kauśikenābhyanujñātaṃ putra vedavibhūṣitam
Then my mother, overwhelmed with sorrow and weeping bitterly, spoke to me: “My son, Kauśika has granted you leave, and you are adorned with Vedic learning.”
गालव उवाच
Even when a course of action is dharmically authorized by a respected authority and supported by sacred learning, it can still cause human sorrow—especially within family ties. The verse highlights the ethical tension between rightful duty and the pain of separation.
Gālava reports that his mother, distressed and crying intensely, addressed him, noting that Kauśika has granted him permission and that he is equipped with Vedic knowledge—implying a sanctioned departure or undertaking that nonetheless grieves her.