Shloka 24

दशवर्षसहस्राणि दशाष्टी च शतानि च । नष्टपानीयपवने मृगैरन्यैश्न वर्जिते,“ऐसा कहकर महाक्रोधी वरिष्ठने भगवान्‌ शंकरकी ओर देखते हुए फिर कहा--“तुम म्यारह हजार आठ सौ वर्षोतक जल और वायुसे रहित तथा अन्य पशुओंसे परित्यक्त केवल रुरु तथा सिंहोंसे सेवित जो यज्ञोंके लिये उचित नहीं है--ऐसे वृक्षोंसे भरे हुए विशालवनमें बुद्धिशून्य, दुखी, सर्ववा भयभीत, वनचारी और महान्‌ कष्टमें मग्न क्रूर स्वभाववाले पशु होकर रहोगे'

daśavarṣasahasrāṇi daśāṣṭī ca śatāni ca | naṣṭapānīyapavane mṛgair anyaiś na varjite ||

Vaiśaṃpāyana said: “For ten thousand years, and a further ten and eight hundreds (i.e., 10,800 years), in a great forest where drinking-water and wholesome air are lost—(you shall dwell).” In context, the utterance functions as a severe curse: a prolonged, fear-filled existence in an inhospitable wilderness, emphasizing the ethical consequence of wrath and wrongdoing through the motif of deprivation (water, air, safety) and social abandonment.

दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदश
Formneuter, nominative/accusative, plural
वर्षyears
वर्ष:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
Formneuter, nominative/accusative, plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
Formneuter, nominative/accusative, plural
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदश
Formneuter, nominative/accusative, plural
अष्टिeighties (80s)
अष्टि:
Karma
TypeNoun
Rootअष्टि
Formfeminine, nominative/accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शतानिhundreds
शतानि:
Karma
TypeNoun
Rootशत
Formneuter, nominative/accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नष्टlost, absent
नष्ट:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनष्ट
Formneuter, locative, singular
पानीयdrinking-water
पानीय:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपानीय
Formneuter, locative, singular
पवनेwind, air
पवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपवन
Formmasculine, locative, singular
मृगैःby animals (deer/beasts)
मृगैः:
Karana
TypeNoun
Rootमृग
Formmasculine, instrumental, plural
अन्यैःby other
अन्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, instrumental, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
वर्जितेabandoned, devoid (of)
वर्जिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्जित
Formneuter, locative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
mṛgāḥ (wild animals)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse underscores karmic and ethical consequence: intense anger and harmful intent culminate in prolonged suffering—symbolized by deprivation of water and air and life among fearful wild conditions.

Within Vaiśaṃpāyana’s narration, a curse-like pronouncement is being reported: the target is condemned to dwell for 10,800 years in a harsh forest lacking drinkable water and healthy air, amid wild beasts.