Shloka 48

रुजा शूलकृता चैव न ते विप्र भविष्यति । आधिभिव्यधिभिश्रैव वर्जितस्त्वं भविष्यसि,माण्डव्य बोले--नरेश्वर! मैं चोर नहीं था तो भी चोरीके संदेहमें मुझे शूलीपर चढ़ा दिया गया। वहींसे मैंने महादेवजीकी स्तुति की। तब उन्होंने मुझसे कहा--“विप्रवर! तुम शूलसे छुटकारा पा जाओगे और दस करोड़ वर्षोतक जीवित रहोगे। तुम्हारे शरीरमें इस शूलके धँसनेसे कोई पीड़ा नहीं होगी। तुम आधि-व्याधिसे मुक्त हो जाओगे

rujā śūlakṛtā caiva na te vipra bhaviṣyati | ādhibhir vyādhibhiś caiva varjitas tvaṃ bhaviṣyasi ||

Māṇḍavya said: “O brahmin, the pain caused by the stake shall not be yours; and you will remain free from both mental afflictions and bodily diseases.”

रुजाby pain
रुजा:
Karana
TypeNoun
Rootरुज् (स्त्री. प्रातिपदिक: रुजा)
FormFeminine, Instrumental, Singular
शूलकृताcaused by the stake/spear
शूलकृता:
Karana
TypeAdjective
Rootशूलकृत् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
भविष्यतिwill be/occur
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
आधिभिःby mental afflictions/anxieties
आधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootआधि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
व्यधिभिःby diseases
व्यधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वर्जितःdevoid of/free from
वर्जितः:
TypeAdjective
Rootवर्जित (कृदन्त; √वृज्/वर्ज्)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
भविष्यसिyou will be/become
भविष्यसि:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 2nd, Singular, Parasmaipada

माण्डव्य उवाच

M
Māṇḍavya
V
vipra (brāhmaṇa addressee)
Ś
śūla (stake/impaling instrument)
Ā
ādhi (mental affliction)
V
vyādhi (disease)

Educational Q&A

The verse teaches that wrongful external suffering need not culminate in inner ruin: the promised freedom from pain, anxiety, and disease frames an ethical ideal that injustice is ultimately answerable to a higher moral order, and that spiritual merit can neutralize the effects of inflicted harm.

Māṇḍavya recounts (or cites) an assurance given to a brāhmaṇa who has been impaled on a stake: despite the execution-like punishment, he is told that the stake will not cause him pain and that he will be free from mental distress and physical illness.