Shloka 23

“विप्रवर! तुम पापपूर्ण आग्रह छोड़कर फिर अपनी बुद्धिसे विचार करो। सुदुर्मते! तुमने ऐसा पाप कर डाला है, जिससे यह यज्ञ ही निष्फल हो गया' ।। एवमुक्त्वा महाक्रोध: प्राह शम्भुं पुनर्वच: । प्रज्ञया रहितो दुःखी नित्यभीतो वनेचर:,“ऐसा कहकर महाक्रोधी वरिष्ठने भगवान्‌ शंकरकी ओर देखते हुए फिर कहा--“तुम म्यारह हजार आठ सौ वर्षोतक जल और वायुसे रहित तथा अन्य पशुओंसे परित्यक्त केवल रुरु तथा सिंहोंसे सेवित जो यज्ञोंके लिये उचित नहीं है--ऐसे वृक्षोंसे भरे हुए विशालवनमें बुद्धिशून्य, दुखी, सर्ववा भयभीत, वनचारी और महान्‌ कष्टमें मग्न क्रूर स्वभाववाले पशु होकर रहोगे'

vaiśampāyana uvāca | vipravara! tvaṁ pāpapūrṇam āgrahaṁ tyaktvā punaḥ svabuddhyā vicāraya | sudurmate! tvayā tādṛśaṁ pāpaṁ kṛtaṁ yena ayaṁ yajña eva niṣphalo jātaḥ || evam uktvā mahākrodhaḥ prāha śambhuṁ punar vacaḥ | prajñayā rahito duḥkhī nityabhīto vane-caraḥ | “tvam ekādaśa-sahasra-aṣṭa-śata-varṣāṇi jala-vāyu-rahitaḥ, anyapaśubhiḥ parityaktaḥ, kevalaṁ ruru-siṁhaiḥ sevitaḥ, yajñārha-na bhūta-vṛkṣa-bahule vipule vane buddhihīnaḥ duḥkhī sarvadā bhayabhītaḥ vane-caraḥ mahā-kleśa-magnaḥ krūra-svabhāvaḥ paśur bhaviṣyasi” ||

Vaiśampāyana said: “O best of Brahmins, abandon this sinful obstinacy and reflect again with your own understanding. O misguided one, you have committed such a sin that this very sacrifice has become fruitless.” Having spoken thus in great wrath, the elder again addressed Śambhu (Śiva), looking toward him: “Bereft of discernment, miserable, and ever afraid, you shall live as a forest-dweller. For eleven thousand eight hundred years you will remain without water and air, abandoned by other creatures, attended only by rurus and lions, dwelling in a vast forest thick with trees unfit for sacrificial use—mindless, sorrowful, constantly terrified, sunk in great hardship, and of cruel nature, as a beast.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
महाक्रोधःthe very wrathful one
महाक्रोधः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाक्रोध
Formmasculine, nominative, singular
प्राहsaid
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र+अह् (ब्रू/अह्-आह)
Formperfect (लिट्), 3rd, singular, active
शम्भुम्to Śambhu (Śiva)
शम्भुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम्भु
Formmasculine, accusative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
प्रज्ञयाby/with wisdom
प्रज्ञया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रज्ञा
Formfeminine, instrumental, singular
रहितःdevoid (of)
रहितः:
TypeAdjective
Rootरहित
Formmasculine, nominative, singular
दुःखीmiserable
दुःखी:
TypeAdjective
Rootदुःखिन्
Formmasculine, nominative, singular
नित्यभीतःalways afraid
नित्यभीतः:
TypeAdjective
Rootनित्यभीत
Formmasculine, nominative, singular
वनेचरःforest-dweller
वनेचरः:
TypeNoun
Rootवनेचर
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śambhu (Śiva/Śaṅkara)
V
vipravara (a leading Brahmin, addressed)
Y
yajña (sacrifice)
F
forest (vipula vana)
R
ruru (deer/antelope)
S
siṁha (lion)

Educational Q&A

Ritual action (yajña) is not merely technical; it depends on ethical restraint and right intention. Sinful obstinacy and wrongful conduct can nullify religious merit, and moral transgression brings proportionate consequences.

The speaker reports an elder, enraged, rebuking someone for sinful insistence that has rendered a sacrifice fruitless, and then pronouncing a long-term punitive fate: to live in a harsh forest condition, deprived and fearful, like a beast, with only wild animals as companions.