Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)

तान्‌ विसृज्य च मां प्राह पिता सास्राविलेक्षण: । प्रणमन्तं परिष्वज्य मूर्ध्न्युपाप्राय पाण्डव

tān visṛjya ca māṃ prāha pitā sāśrāvilekṣaṇaḥ | praṇamantaṃ pariṣvajya mūrdhny upāghrāya pāṇḍava ||

After dismissing them, my father—his eyes clouded with tears—spoke to me. As I bowed in reverence, he embraced me and kissed my head, O son of Pāṇḍu. The scene reveals a father’s tender affection and the moral weight of parting: duty must go on, yet it is sanctified by blessing, restraint, and heartfelt compassion.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
विसृज्यhaving dismissed/let go
विसृज्य:
TypeVerb
Rootवि-सृज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
प्राहsaid/spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र-आह् (अह्/ब्रू)
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
स-अस्र-अविल-ईक्षणःwhose eyes were clouded with tears
स-अस्र-अविल-ईक्षणः:
TypeAdjective
Rootसास्राविलेक्षण (स + अस्र + अविल + ईक्षण)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रणमन्तम्bowing down (one who was bowing)
प्रणमन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-नम्
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Singular
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootपरि-स्वञ्ज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
उपाप्रायkissed/pressed (his lips) upon
उपाप्राय:
TypeVerb
Rootउप-आ-प्रा (प्रा/प्रै)
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular

गालव उवाच

गालव (Gālava)
पिता (Gālava’s father)
पाण्डव (Pāṇḍava—addressee, a son/descendant of Pāṇḍu)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct within family life: reverence shown by the son through praṇāma, and the father’s compassionate blessing through embrace and a kiss on the head. Duty and separation are tempered by affection, restraint, and the transmission of moral support.

Gālava recounts that after others were sent away, his father—tearful—addressed him. As Gālava bowed, the father embraced him and kissed his head, indicating an emotionally charged farewell and a blessing before the next step in Gālava’s undertaking.